Страница:
Руки прочь!
Алкесимарх
Сестрица мне родная ты.
Селения
Не нужен братец мне такой.
Алкесимарх
Ты, значит, мамочка моя?
Меленида
Не нужен мне такой сынок.
Алкесимарх
Умоляю...
Селения
До свиданья!
Алкесимарх
Разреши мне...
Селения
Не хочу.
Алкесимарх
...оправдаться. Дай сказать мне.
Меленида
Вдоволь я пресытилась.
Нарушениями клятвы от тебя.
Алкесимарх
Поистине...
Меленида
Пусть и так. Теперь, однако ж, невозможно.
Алкесимарх
Но я дам
Удовлетворенье.
Селения
Мне же принимать охоты нет.
Алкесимарх
По заслугам все терплю я!
Селения
Это мне и по сердцу,
И жалеть тебя не надо . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . между . . . . . . обманывать
460 . . . . . . кто союзы нарушает . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Нет, не дам я, и сегодня я не отпущу тебя,
Если то, о чем с тобою говорить желаю я,
Ты не выслушаешь . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Меленида, Алкесимарх.
Меленида
Перестань надоедать мне!
Алкесимарх
Имя таково мое:
_Надоедой_ называют все меня.
Меленида
Вот. . . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Умоляю!
Меленида
Умоляешь попусту,
Что без всякой . . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Но я дам
470 Клятву! . . . . . . . . . . . . . . . .
Меленида
Нет, теперь остерегаюсь от тебя я всяких клятв:
Словно сборная похлебка, клятва у влюбленного.
И не знаешь . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Вздор несешь.
Алкесимарх
Я пойду на истязанье . . . . . . . . . . . . . . .
Каким образом я . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Меленида
. . . . . . . . . . . . . . . . . приобрел ты новую.
480 И она . . . . . . . . словно кой-чего не ведаешь.
Алкесимарх
. . . . . . . . . . . . Боги разрази ее!
. . . . . . . . . . . . Нет же, если лгу.
Меленида
Мне нужды нет.
. . . . . . . . лжешь и лжешь, тем . . . . . честь.
Наконец, меня обманешь - не обманешь ты богов.
Алкесимарх
Я женюсь на ней.
Меленида
Женился б, если бы . . . . . .
А теперь тебе то кстати, что . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Я и золото и платье дал ей . . . . . . . . . . .
Меленида
Если ты любил, так вот и .............. ей дал.
Но довольно. Ты ответ мне вот на что скорее дай:
490 Да, ты дал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как хотел ты для себя . . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Чего хочу.
Меленида
Не богатой ли невестой новой, той лемниянкой,
Ты гордишься так? Владей уж! Не сравниться нам с тобой
Связями, не так велики наши средства, как твои.
Что ж касается до клятвы, нас не похулит никто,
Нечего бояться. Ты же, если боль проймет тебя,
Будешь знать, откуда эта боль, из-за чего она.
Алкесимарх
Будь я проклят...
Меленида
Да свершатся все твои желания!
Алкесимарх
...если ту жену возьму я, что отец сосватал мне!
Меленида
И со мной пусть то же будет, если дочь отдам тебе.
Алкесимарх
500 Ты потерпишь, чтобы клятву я нарушил?
Меленида
Да, скорей,
Чем отдать свой дом на гибель, дочь на издевательство.
Уходи! Найди для клятвы место, где поверят ей!
С нами же, Алкесимарх, ты связи все вконец порвал.
Алкесимарх
Ну, хоть раз еще попробуй!
Меленида
Пробовала часто я
И об этом сожалею.
Алкесимарх
Мне верни назад ее!
Меленида
В новом деле применю я старую пословицу:
Что отдал, о том жалею; что осталось, я не дам.
Алкесимарх
Так ее ко мне не пустишь?
Меленида
За меня ответил сам.
Алкесимарх
Пустишь? Нет?
Меленида
Мое решенье знаешь ты давно уже.
Алкесимарх
510 Окончательно решила?
Меленида
Не хочу и думать я.
{Не хочу и слушать этих слов твоих.
Алкесимарх
Нет? Гм... А что ж
Делаешь?
Меленида
Получше вникни и пойми, что делаю.}
Алкесимарх
Пусть же высшие все боги, низшие и средние,
И царица пусть Юнона, дочь царя Юпитера,
И Сатурн, его могучий дядя...
Меленида
А верней, отец.
Алкесимарх
И Земля, Юпитерова бабушка...
Меленида
Вернее, мать.
Алкесимарх
Дочь Юнона, царь Юпитер с дядею Сатурном... Ах,
Путаюсь из-за тебя я, все меня сбиваешь ты!
Меленида
Продолжай!
Алкесимарх
Твое решенье я узнаю ль?
Меленида
Продолжай!
Решено! Не отпущу я!
Алкесимарх
Чтоб меня Юпитер сам,
Чтоб Юнона, чтоб Янус и... не знаю, что сказать!..
520 Знаю! Женщина, послушай ты мое решение.
Пусть мне не дозволят боги старшие и младшие
Дать, пока еще живу я, поцелуй Селении,
Если нынче не зарежу всех - тебя, себя, ее,
Если завтра на рассвете не прикончу вас двоих,
Если - это третьим делом - все не сокрушу кругом!
Не пусти ее! Попробуй!.. Все сказал. Прощай теперь.
(Уходит.)
Меленида
В бешенстве ушел он. Что мне делать? Возвратить ее, -
Все по-прежнему начнется. Перестанет нравиться -
530 Выгонит ее, женою в дом введет лемниянку.
Но пойду за ним: влюбленный там чего не сделал бы.
И в конце концов, не ровня ведь бедняк богатому.
Лучше потерять старанье, чем лишиться дочери.
Это кто бежит, однако, прямиком по улице?
Там боюсь, и тут мне жутко. Вся я в страхе, бедная.
Лампадион.
Лампадион
Я с криком за старухой мчал по улицам,
Загнал ее совсем. На сто ладов она
Отмалчивалась, ничего не помнила.
Я столько льстил, я столько обещал ей благ,
540 И мины подводил ей, и ловил ее,
Допрашивая. Только тем раскрыл ей рот,
Что обещал вина ей бочку целую.
Фанострата, Лампадион, Меленида.
Фанострата
У дома словно голос моего раба
Лампадиона.
Лампадион
Госпожа, ты не глуха.
Он самый.
Фанострата
С чем пришел?
Лампадион
К тебе я с радостью.
Фанострата
С какою?
Лампадион
Вот с какою. Вижу, только что,
Недавно вышла женщина из этого
Вот дома.
Фанострата
Как? Та самая, что девочку
Взяла тогда?
Лампадион
Та самая.
Фанострата
И что ж потом?
Лампадион
Я к ней: "Подобрала на ипподроме ты
550 Хозяйки нашей дочку!" Перетрусила
Совсем она.
Меленида (про себя)
Как бьется сердце! Вся дрожу!
Малютку с ипподрома принесла тогда,
Ту самую, что назвала своею я.
Фанострата
Ах, дальше! Продолжай, прошу! Душа горит
Услышать.
Меленида (про себя)
Хоть бы вовсе не слыхала ты.
Лампадион
Я к девушке: "Старуха, - говорю я, - та
Не к счастию готовит, к нищете тебя.
Она тебе кормилица, отнюдь не мать.
А я тебя зову в родню богатую,
560 В семейство помещу тебя прекрасное,
В приданое талантов двадцать даст тебе
Отец, не то что здесь, где наподобие
Лидиянок ты недостойным образом,
Продажей тела достаешь приданое".
Фанострата
Да неужели уличною женщиной
Взята она?
Лампадион
Когда-то бывшей уличной.
Но слушай, дальше вышло что. Совсем было
Ее склонил я и уже повел к себе.
Старуха стала плакать, умоляла дочь,
Обнявши ей колени, не бросать ее:
Она, вишь, ей родная дочь, и мне клялась
Священной клятвой в том же. "Вы же ищете, -
570 Добавила, - другую; я отдала ее
Воспитывать подруге вместо дочери.
Она жива". А я сейчас ей: "Где ж она?"
Фанострата
Спасите, боги!
Меленида
А меня вы губите.
Фанострата
Кому ж дала? Ты должен был бы выведать.
Лампадион
Гетере Мелениде, допытался я.
Меленида
Мое назвал он имя! Мой конец пришел!
Лампадион
И чуть сказала, я тотчас же: "Где она
Живет? Веди меня туда, показывай!"
"Уехала, в чужих краях живет теперь".
Меленида
Ну, капельку полегче.
Лампадион
А на это я:
"Куда она уехала, туда и мы
580 За нею следом. Вишь, ты вздор какой несешь!"
Ни на минуту не отстал, настаивал,
Пока не поклялась старуха, что ее
Укажет мне.
Фанострата
Не надо б отпускать ее.
Лампадион
Найдется! Говорила мне, что думает
Сначала посоветоваться с женщиной
Какою-то; в хороших отношениях
Они, и даже дело с нею общее.
Придет, я знаю.
Меленида
На меня укажет им!
590 К моей беде свою прибавит!
Фанострата
Что ж теперь
По-твоему, мне делать?
Лампадион
Да ступай домой
И будь спокойна. Муж придет - скажи ему,
Чтоб дома дожидался: будет нужно что,
Его мне не искать бы. Я ж назад бегу
К старухе.
Фанострата
Постарайся же, Лампадион.
Лампадион
Устрою это дело хорошо тебе.
Фанострата (уходя)
Моя надежда на богов и на тебя.
Лампадион
И я на них надеюсь. Ну, иди домой.
Меленида
Постой, послушай, милый!
Лампадион
Ты меня зовешь?
Меленида
Кто тут живет?
Лампадион
Здесь?.. Господин мой, Демифон.
Меленида
600 Не он ли за Алкесимарха дочь свою
Просватал, в богатейший дом?
Лампадион
Да, именно,
Он самый.
Меленида
А какую же другую дочь
Еще теперь вы ищете?
Лампадион
Скажу тебе:
Дочь женину, не от жены прижитую.
Меленида
Что это значит?
Лампадион
Господину дочь она
От прежней от жены еще.
Меленида
Какой жены?
Ведь эта ж ищет дочку, ты сказал сейчас?
Лампадион
Ну да, я и ищу как раз ту девушку.
Меленида
Скажи ты мне на милость, что за прежняя?
610 Она сейчас ведь замужем.
Лампадион
Как ты меня
Задерживаешь болтовней! Ну, средняя
Была жена; ее-то дочь в замужество
Дают Алкесимарху. Умерла она,
Жена-то, понимаешь?
Меленида
Понимаю все.
Но вот где бестолковщина: как может быть
Одна и та же первая с последнею,
Теперешняя - с первой? Это как понять?
Лампадион
Ей до женитьбы причинил насилие,
Тяжелой сделал, дочку родила она,
Потом малютку приказала выбросить.
Я выбросил. Тут женщина какая-то
Взяла; а я подсматривал. Впоследствии
620 На прежней и женился он, мой господин;
Ее мы дочь и ищем. Что уставилась
Глазами в небо, голову закинула?
Меленида
Иди теперь куда спешил, я не держу.
Все ясно.
Лампадион
Слава богу, поняла-таки.
А то б не отпустила никогда меня.
(Уходит.)
Меленида
Раскрылось все. И не хочу, а надобно
Быть доброй - поневоле. Да и то сказать:
Уж лучше благодарность получить от них,
Чем ждать, пока она меня предаст. Пойду
630 Домой, верну Селению родителям.
(Уходит.)
Меленида, Галиска, Алкесимарх, Селения.
Меленида
Все тебе я рассказала. Следуй же за мною к тем,
Чьею быть должна скорей ты, чем моей, Селения.
Я тебя теряю против воли; об одном сейчас
Вся моя забота: лишь бы счастливо жилось тебе.
Здесь лежат игрушки, с ними принесли тебя ко мне;
Ты по ним родителями легче будешь признана...
Вот возьми шкатулку эту, постучи, Галиска, в дверь,
Попроси скорее выйти к нам сюда кого-нибудь.
Алкесимарх
640 Смерть, тебе я друг вернейший! О, прими меня к себе!
Селения
Гибель нам!
Алкесимарх
Сюда ль ударить? Или лучше в левый бок?
Меленида
Что с тобой?
Селения
Не видишь разве? Там Алкесимарх с мечом.
Алкесимарх
Что ж ты медлишь? Покидай же свет!
Селения
Сюда, сюда, молю!
Не убил сам себя он!
Алкесимарх
Ты мне жизни жизненней!
Ты одна, хочу ли - нет ли, делаешь меня живым.
Меленида
Не серьезно ж ты задумал сделать это!
Алкесимарх
А тебя
Не хочу и знать я вовсе. Для тебя я мертв. Зато
Уж ее, решил я твердо, ни за что не выпущу!
Нет, она моя всецело, к ней прильну навеки я.
Где рабы? Крюками двери запереть, засовами!
650 В дом ее внесу.
(Уносит Селению.)
Меленида
Ушел он, девушку унес с собой.
Видно, в дом за ним пойти мне, ей сказать скорей про все,
Если только мне удастся успокоить гнев его.
(Уходит.)
Лампадион, Фанострата.
Лампадион
Я такой старухи мерзкой никогда не видывал!
Кажется, исколотил бы! Чуть созналась - и опять
Отпирается! Однако госпожу я вижу там!..
Это что же тут? Шкатулка здесь лежит с игрушками.
Никого кругом не видно. Превращусь в ребенка я
И нагнусь к шкатулке этой.
Фанострата
Что с тобой, Лампадион?
Лампадион
Не из нашего ли дома эта вот шкатулочка?
У дверей ее я поднял.
Фанострата
О старухе что ты мне
660 Сообщишь?
Лампадион
Такой подлюги на земле не видано!
В чем мне только что созналась, отрицает все опять.
Как! Чтоб я старухе этой дал смеяться? Лучше мне
Гибелью любой погибнуть!
Фанострата
Боги милосердные!
Лампадион
Что богов зовешь?
Фанострата
Спасите!
Лампадион
Что ты?
Фанострата
Ведь с игрушками
Этими унес тогда ты на смерть нашу девочку.
Лампадион
Ты в уме ль?
Фанострата
Она, конечно.
Лампадион
Брось!
Фанострата
Они!
Лампадион
Другая бы
Женщина сказала это - я сказал бы: пьяная!
Фанострата
Верно это.
Лампадион
Но откуда ж взяться здесь могли они?
Бог ли их какой подбросил к нашей двери кстати так?
670 Точно с умыслом!
Фанострата
Святая помоги Надежда мне!
Галиска, Лампадион, Фанострата.
Галиска
Не помогут мне боги - погибла вконец!
Где подмоги искать, я не знаю.
Так попала я в беду от небрежности я!
Боюсь, на спине отразится - и больно,
Когда госпожа про мою нерадивость
Узнает! У двери я здесь получила
Шкатулку, держала в руках - и не знаю,
Куда она делась!
Из рук, видно, выпала где-нибудь близко.
Милые мои! Скажите, зрители, не видели ль,
Кто ее унес, кто поднял и куда направил путь?
680 Глупа я! К чему приставать к этим людям?
К чему беспокоить? Им женское горе -
Потеха одна! Посмотрю-ка я, нет ли
Следов где-нибудь. Если тут, по уходе
Моем, никому проходить не случалось,
Шкатулка лежала бы здесь. Что тут делать?
Конец мне, несчастной! Конец мне преступной!
Нигде нет шкатулки! Тогда и меня нет!
Погибла она и меня погубила!
Однако же дальше искать попытаюсь,
Страшно здесь, страшно там, всюду ужас берет!
Нет покоя нигде!
Надо ж людям несчастными быть без конца!
690 А иной, кто нашел, очень рад этому!
Но ему пользы нет, мне ж она так нужна!
Что ж медлю я, время теряю? Галиска!
Уставься на землю! Осматривай сверху!
Глазами следи, пораскинь и рассудком.
Лампадион
Хозяюшка!
Фанострата
Что?
Лампадион
Вот она!
Фанострата
Кто?
Лампадион
Та, что потеряла
Шкатулку.
Фанострата
Да, она и есть: показывает, видишь,
То место, где шкатулочка упала. Это ясно.
Галиска
Этим местом он шел. Вот и обуви след
На пыли. Послежу-ка я дальше за ним.
Здесь с другим он стоял! Нет, не так... Что-то мне
Помутило глаза. Шел он вовсе не здесь.
Тут стоял. А отсюда вот пошел.
700 Тут они и сошлись. Двое их, ясно. Стой!
Вижу след одного.
Он сюда отошел. Посмотрю! И сюда -
И потом никуда. Вот и делу конец!
Пропала шкатулка, и с нею - спина!
Иду домой.
Фанострата
Эй, милая! Постой-ка на минутку:
С тобою говорить хотят.
Галиска
А кто меня зовет тут?
Лампадион
Порядочная женщина с мужчиною негодным.
Галиска
Остаться или уходить? В конце концов, позвавшим
Известно лучше позванной, зачем зовут. Вернусь-ка.
Скажите, не видали вы вот тут на этом месте,
Шкатулку? Не поднял кто? С игрушками. Ее я,
К несчастью, уронила здесь недавно. Побежали
710 Сейчас к Алкесимарху мы, чтоб не убил себя он.
Должно быть, тут шкатулочка и выпала...
Лампадион
Она шкатулку выронила. Помолчим немного.
Галиска
Пропала я, несчастная! Что госпоже скажу я?
Беречь она старательно шкатулочку велела.
По ней своих родителей признать бы легче было
Селении, воспитаннице нашей же хозяйки.
Ее дала малюткой ей какая-то гетера.
Лампадион
Про наше дело речь ведет. Она, как видно, знает,
Где дочь твоя находится: все знаки рассказала.
Галиска
И госпожа теперь ее желает добровольно
Родным, отцу и матери, вернуть... Ах, мой дружочек!
Не мной ты занят; я твержу, тебе же нет и дела.
Лампадион
720 Как - дела нет? Мне прямо хлеб, о чем ты говорила.
А только госпожа меня спросила в это время,
Ответил я. Теперь к тебе перехожу. Чего ты
Желаешь? Чем могу служить?
Галиска
Привет мой вам обоим.
Фанострата
И наш тебе. Что ищешь ты?
Галиска
Одна исчезла штучка,
Следов ищу. Не знаю, как пропала!
Лампадион
Что ж такое?
Галиска
То, что чужим беду сулит, домашним - огорченье.
Лампадион
Вот зелье-то! Прехитрая разбойница!
Фанострата
Как видно.
Лампадион
Негодный и превредный есть зверек такой.
Фанострата
Какой же?
Лампадион
А гусеница: в виноград, в листву его, забьется.
730 Так точно и она сейчас в словах своих вертится.
Чего ты ищешь?
Галиска
Милый мой! Шкатулка улетела!
Лампадион
Ты в клетку посадила бы.
Галиска
Невелика добыча.
Лампадион
Не целая ж толпа рабов в шкатулке той сидела!
Фанострата
Дай ей сказать!
Лампадион
Да скажет ли?
Фанострата
Ну, что в шкатулке было?
Галиска
Игрушки лишь.
Лампадион
А кой-кому известно, где пропажа.
Галиска
Но если скажет кое-кто, где выпала шкатулка,
От некой женщины за то получит благодарность.
Лампадион
Но кой-кому хотелось бы за это и награды.
Галиска
У той же женщины, шкатулку потерявшей,
Нет ничего, что кой-кому возможно было б дать ей.
Лампадион
Не денег кто-то требует, услуги доброй хочет.
Галиска
740 Но безвозмездных нет услуг у женщины той некой.
Фанострата
Удачна речь твоя, тебе на пользу. Признаемся,
У нас шкатулка.
Галиска
Где она? Да будет с вами Счастье!
Фанострата
Цела. А я хочу с тобой об очень важном деле
Поговорить. Беру тебя в союзницы - для счастья.
Галиска
А что за дело? Кто сама ты?
Фанострата
Мать игравшей в эти
Игрушки.
Галиска
Значит, здесь живешь?
Фанострата
Ты верно угадала.
Оставь увертки, милая, скажи ты мне,
Откуда у тебя они, игрушки эти?
Галиска
В них забавлялась дочка госпожи моей.
Лампадион
750 Неправда, не твоей - моей.
Фанострата
Оставь, прошу.
Зачем перебиваешь?
Лампадион
Я молчу.
Фанострата
Ну, что
Потом? Где та, которая играла в них?
Галиска
Да тут вот, по соседству.
Фанострата
Но ведь тут живет
Зять мужа моего.
Лампадион
Да, но...
Фанострата
Молчи! Опять
Алкесимарх
Сестрица мне родная ты.
Селения
Не нужен братец мне такой.
Алкесимарх
Ты, значит, мамочка моя?
Меленида
Не нужен мне такой сынок.
Алкесимарх
Умоляю...
Селения
До свиданья!
Алкесимарх
Разреши мне...
Селения
Не хочу.
Алкесимарх
...оправдаться. Дай сказать мне.
Меленида
Вдоволь я пресытилась.
Нарушениями клятвы от тебя.
Алкесимарх
Поистине...
Меленида
Пусть и так. Теперь, однако ж, невозможно.
Алкесимарх
Но я дам
Удовлетворенье.
Селения
Мне же принимать охоты нет.
Алкесимарх
По заслугам все терплю я!
Селения
Это мне и по сердцу,
И жалеть тебя не надо . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . между . . . . . . обманывать
460 . . . . . . кто союзы нарушает . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Нет, не дам я, и сегодня я не отпущу тебя,
Если то, о чем с тобою говорить желаю я,
Ты не выслушаешь . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Меленида, Алкесимарх.
Меленида
Перестань надоедать мне!
Алкесимарх
Имя таково мое:
_Надоедой_ называют все меня.
Меленида
Вот. . . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Умоляю!
Меленида
Умоляешь попусту,
Что без всякой . . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Но я дам
470 Клятву! . . . . . . . . . . . . . . . .
Меленида
Нет, теперь остерегаюсь от тебя я всяких клятв:
Словно сборная похлебка, клятва у влюбленного.
И не знаешь . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Вздор несешь.
Алкесимарх
Я пойду на истязанье . . . . . . . . . . . . . . .
Каким образом я . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Меленида
. . . . . . . . . . . . . . . . . приобрел ты новую.
480 И она . . . . . . . . словно кой-чего не ведаешь.
Алкесимарх
. . . . . . . . . . . . Боги разрази ее!
. . . . . . . . . . . . Нет же, если лгу.
Меленида
Мне нужды нет.
. . . . . . . . лжешь и лжешь, тем . . . . . честь.
Наконец, меня обманешь - не обманешь ты богов.
Алкесимарх
Я женюсь на ней.
Меленида
Женился б, если бы . . . . . .
А теперь тебе то кстати, что . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Я и золото и платье дал ей . . . . . . . . . . .
Меленида
Если ты любил, так вот и .............. ей дал.
Но довольно. Ты ответ мне вот на что скорее дай:
490 Да, ты дал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Как хотел ты для себя . . . . . . . . . . .
Алкесимарх
Чего хочу.
Меленида
Не богатой ли невестой новой, той лемниянкой,
Ты гордишься так? Владей уж! Не сравниться нам с тобой
Связями, не так велики наши средства, как твои.
Что ж касается до клятвы, нас не похулит никто,
Нечего бояться. Ты же, если боль проймет тебя,
Будешь знать, откуда эта боль, из-за чего она.
Алкесимарх
Будь я проклят...
Меленида
Да свершатся все твои желания!
Алкесимарх
...если ту жену возьму я, что отец сосватал мне!
Меленида
И со мной пусть то же будет, если дочь отдам тебе.
Алкесимарх
500 Ты потерпишь, чтобы клятву я нарушил?
Меленида
Да, скорей,
Чем отдать свой дом на гибель, дочь на издевательство.
Уходи! Найди для клятвы место, где поверят ей!
С нами же, Алкесимарх, ты связи все вконец порвал.
Алкесимарх
Ну, хоть раз еще попробуй!
Меленида
Пробовала часто я
И об этом сожалею.
Алкесимарх
Мне верни назад ее!
Меленида
В новом деле применю я старую пословицу:
Что отдал, о том жалею; что осталось, я не дам.
Алкесимарх
Так ее ко мне не пустишь?
Меленида
За меня ответил сам.
Алкесимарх
Пустишь? Нет?
Меленида
Мое решенье знаешь ты давно уже.
Алкесимарх
510 Окончательно решила?
Меленида
Не хочу и думать я.
{Не хочу и слушать этих слов твоих.
Алкесимарх
Нет? Гм... А что ж
Делаешь?
Меленида
Получше вникни и пойми, что делаю.}
Алкесимарх
Пусть же высшие все боги, низшие и средние,
И царица пусть Юнона, дочь царя Юпитера,
И Сатурн, его могучий дядя...
Меленида
А верней, отец.
Алкесимарх
И Земля, Юпитерова бабушка...
Меленида
Вернее, мать.
Алкесимарх
Дочь Юнона, царь Юпитер с дядею Сатурном... Ах,
Путаюсь из-за тебя я, все меня сбиваешь ты!
Меленида
Продолжай!
Алкесимарх
Твое решенье я узнаю ль?
Меленида
Продолжай!
Решено! Не отпущу я!
Алкесимарх
Чтоб меня Юпитер сам,
Чтоб Юнона, чтоб Янус и... не знаю, что сказать!..
520 Знаю! Женщина, послушай ты мое решение.
Пусть мне не дозволят боги старшие и младшие
Дать, пока еще живу я, поцелуй Селении,
Если нынче не зарежу всех - тебя, себя, ее,
Если завтра на рассвете не прикончу вас двоих,
Если - это третьим делом - все не сокрушу кругом!
Не пусти ее! Попробуй!.. Все сказал. Прощай теперь.
(Уходит.)
Меленида
В бешенстве ушел он. Что мне делать? Возвратить ее, -
Все по-прежнему начнется. Перестанет нравиться -
530 Выгонит ее, женою в дом введет лемниянку.
Но пойду за ним: влюбленный там чего не сделал бы.
И в конце концов, не ровня ведь бедняк богатому.
Лучше потерять старанье, чем лишиться дочери.
Это кто бежит, однако, прямиком по улице?
Там боюсь, и тут мне жутко. Вся я в страхе, бедная.
Лампадион.
Лампадион
Я с криком за старухой мчал по улицам,
Загнал ее совсем. На сто ладов она
Отмалчивалась, ничего не помнила.
Я столько льстил, я столько обещал ей благ,
540 И мины подводил ей, и ловил ее,
Допрашивая. Только тем раскрыл ей рот,
Что обещал вина ей бочку целую.
Фанострата, Лампадион, Меленида.
Фанострата
У дома словно голос моего раба
Лампадиона.
Лампадион
Госпожа, ты не глуха.
Он самый.
Фанострата
С чем пришел?
Лампадион
К тебе я с радостью.
Фанострата
С какою?
Лампадион
Вот с какою. Вижу, только что,
Недавно вышла женщина из этого
Вот дома.
Фанострата
Как? Та самая, что девочку
Взяла тогда?
Лампадион
Та самая.
Фанострата
И что ж потом?
Лампадион
Я к ней: "Подобрала на ипподроме ты
550 Хозяйки нашей дочку!" Перетрусила
Совсем она.
Меленида (про себя)
Как бьется сердце! Вся дрожу!
Малютку с ипподрома принесла тогда,
Ту самую, что назвала своею я.
Фанострата
Ах, дальше! Продолжай, прошу! Душа горит
Услышать.
Меленида (про себя)
Хоть бы вовсе не слыхала ты.
Лампадион
Я к девушке: "Старуха, - говорю я, - та
Не к счастию готовит, к нищете тебя.
Она тебе кормилица, отнюдь не мать.
А я тебя зову в родню богатую,
560 В семейство помещу тебя прекрасное,
В приданое талантов двадцать даст тебе
Отец, не то что здесь, где наподобие
Лидиянок ты недостойным образом,
Продажей тела достаешь приданое".
Фанострата
Да неужели уличною женщиной
Взята она?
Лампадион
Когда-то бывшей уличной.
Но слушай, дальше вышло что. Совсем было
Ее склонил я и уже повел к себе.
Старуха стала плакать, умоляла дочь,
Обнявши ей колени, не бросать ее:
Она, вишь, ей родная дочь, и мне клялась
Священной клятвой в том же. "Вы же ищете, -
570 Добавила, - другую; я отдала ее
Воспитывать подруге вместо дочери.
Она жива". А я сейчас ей: "Где ж она?"
Фанострата
Спасите, боги!
Меленида
А меня вы губите.
Фанострата
Кому ж дала? Ты должен был бы выведать.
Лампадион
Гетере Мелениде, допытался я.
Меленида
Мое назвал он имя! Мой конец пришел!
Лампадион
И чуть сказала, я тотчас же: "Где она
Живет? Веди меня туда, показывай!"
"Уехала, в чужих краях живет теперь".
Меленида
Ну, капельку полегче.
Лампадион
А на это я:
"Куда она уехала, туда и мы
580 За нею следом. Вишь, ты вздор какой несешь!"
Ни на минуту не отстал, настаивал,
Пока не поклялась старуха, что ее
Укажет мне.
Фанострата
Не надо б отпускать ее.
Лампадион
Найдется! Говорила мне, что думает
Сначала посоветоваться с женщиной
Какою-то; в хороших отношениях
Они, и даже дело с нею общее.
Придет, я знаю.
Меленида
На меня укажет им!
590 К моей беде свою прибавит!
Фанострата
Что ж теперь
По-твоему, мне делать?
Лампадион
Да ступай домой
И будь спокойна. Муж придет - скажи ему,
Чтоб дома дожидался: будет нужно что,
Его мне не искать бы. Я ж назад бегу
К старухе.
Фанострата
Постарайся же, Лампадион.
Лампадион
Устрою это дело хорошо тебе.
Фанострата (уходя)
Моя надежда на богов и на тебя.
Лампадион
И я на них надеюсь. Ну, иди домой.
Меленида
Постой, послушай, милый!
Лампадион
Ты меня зовешь?
Меленида
Кто тут живет?
Лампадион
Здесь?.. Господин мой, Демифон.
Меленида
600 Не он ли за Алкесимарха дочь свою
Просватал, в богатейший дом?
Лампадион
Да, именно,
Он самый.
Меленида
А какую же другую дочь
Еще теперь вы ищете?
Лампадион
Скажу тебе:
Дочь женину, не от жены прижитую.
Меленида
Что это значит?
Лампадион
Господину дочь она
От прежней от жены еще.
Меленида
Какой жены?
Ведь эта ж ищет дочку, ты сказал сейчас?
Лампадион
Ну да, я и ищу как раз ту девушку.
Меленида
Скажи ты мне на милость, что за прежняя?
610 Она сейчас ведь замужем.
Лампадион
Как ты меня
Задерживаешь болтовней! Ну, средняя
Была жена; ее-то дочь в замужество
Дают Алкесимарху. Умерла она,
Жена-то, понимаешь?
Меленида
Понимаю все.
Но вот где бестолковщина: как может быть
Одна и та же первая с последнею,
Теперешняя - с первой? Это как понять?
Лампадион
Ей до женитьбы причинил насилие,
Тяжелой сделал, дочку родила она,
Потом малютку приказала выбросить.
Я выбросил. Тут женщина какая-то
Взяла; а я подсматривал. Впоследствии
620 На прежней и женился он, мой господин;
Ее мы дочь и ищем. Что уставилась
Глазами в небо, голову закинула?
Меленида
Иди теперь куда спешил, я не держу.
Все ясно.
Лампадион
Слава богу, поняла-таки.
А то б не отпустила никогда меня.
(Уходит.)
Меленида
Раскрылось все. И не хочу, а надобно
Быть доброй - поневоле. Да и то сказать:
Уж лучше благодарность получить от них,
Чем ждать, пока она меня предаст. Пойду
630 Домой, верну Селению родителям.
(Уходит.)
Меленида, Галиска, Алкесимарх, Селения.
Меленида
Все тебе я рассказала. Следуй же за мною к тем,
Чьею быть должна скорей ты, чем моей, Селения.
Я тебя теряю против воли; об одном сейчас
Вся моя забота: лишь бы счастливо жилось тебе.
Здесь лежат игрушки, с ними принесли тебя ко мне;
Ты по ним родителями легче будешь признана...
Вот возьми шкатулку эту, постучи, Галиска, в дверь,
Попроси скорее выйти к нам сюда кого-нибудь.
Алкесимарх
640 Смерть, тебе я друг вернейший! О, прими меня к себе!
Селения
Гибель нам!
Алкесимарх
Сюда ль ударить? Или лучше в левый бок?
Меленида
Что с тобой?
Селения
Не видишь разве? Там Алкесимарх с мечом.
Алкесимарх
Что ж ты медлишь? Покидай же свет!
Селения
Сюда, сюда, молю!
Не убил сам себя он!
Алкесимарх
Ты мне жизни жизненней!
Ты одна, хочу ли - нет ли, делаешь меня живым.
Меленида
Не серьезно ж ты задумал сделать это!
Алкесимарх
А тебя
Не хочу и знать я вовсе. Для тебя я мертв. Зато
Уж ее, решил я твердо, ни за что не выпущу!
Нет, она моя всецело, к ней прильну навеки я.
Где рабы? Крюками двери запереть, засовами!
650 В дом ее внесу.
(Уносит Селению.)
Меленида
Ушел он, девушку унес с собой.
Видно, в дом за ним пойти мне, ей сказать скорей про все,
Если только мне удастся успокоить гнев его.
(Уходит.)
Лампадион, Фанострата.
Лампадион
Я такой старухи мерзкой никогда не видывал!
Кажется, исколотил бы! Чуть созналась - и опять
Отпирается! Однако госпожу я вижу там!..
Это что же тут? Шкатулка здесь лежит с игрушками.
Никого кругом не видно. Превращусь в ребенка я
И нагнусь к шкатулке этой.
Фанострата
Что с тобой, Лампадион?
Лампадион
Не из нашего ли дома эта вот шкатулочка?
У дверей ее я поднял.
Фанострата
О старухе что ты мне
660 Сообщишь?
Лампадион
Такой подлюги на земле не видано!
В чем мне только что созналась, отрицает все опять.
Как! Чтоб я старухе этой дал смеяться? Лучше мне
Гибелью любой погибнуть!
Фанострата
Боги милосердные!
Лампадион
Что богов зовешь?
Фанострата
Спасите!
Лампадион
Что ты?
Фанострата
Ведь с игрушками
Этими унес тогда ты на смерть нашу девочку.
Лампадион
Ты в уме ль?
Фанострата
Она, конечно.
Лампадион
Брось!
Фанострата
Они!
Лампадион
Другая бы
Женщина сказала это - я сказал бы: пьяная!
Фанострата
Верно это.
Лампадион
Но откуда ж взяться здесь могли они?
Бог ли их какой подбросил к нашей двери кстати так?
670 Точно с умыслом!
Фанострата
Святая помоги Надежда мне!
Галиска, Лампадион, Фанострата.
Галиска
Не помогут мне боги - погибла вконец!
Где подмоги искать, я не знаю.
Так попала я в беду от небрежности я!
Боюсь, на спине отразится - и больно,
Когда госпожа про мою нерадивость
Узнает! У двери я здесь получила
Шкатулку, держала в руках - и не знаю,
Куда она делась!
Из рук, видно, выпала где-нибудь близко.
Милые мои! Скажите, зрители, не видели ль,
Кто ее унес, кто поднял и куда направил путь?
680 Глупа я! К чему приставать к этим людям?
К чему беспокоить? Им женское горе -
Потеха одна! Посмотрю-ка я, нет ли
Следов где-нибудь. Если тут, по уходе
Моем, никому проходить не случалось,
Шкатулка лежала бы здесь. Что тут делать?
Конец мне, несчастной! Конец мне преступной!
Нигде нет шкатулки! Тогда и меня нет!
Погибла она и меня погубила!
Однако же дальше искать попытаюсь,
Страшно здесь, страшно там, всюду ужас берет!
Нет покоя нигде!
Надо ж людям несчастными быть без конца!
690 А иной, кто нашел, очень рад этому!
Но ему пользы нет, мне ж она так нужна!
Что ж медлю я, время теряю? Галиска!
Уставься на землю! Осматривай сверху!
Глазами следи, пораскинь и рассудком.
Лампадион
Хозяюшка!
Фанострата
Что?
Лампадион
Вот она!
Фанострата
Кто?
Лампадион
Та, что потеряла
Шкатулку.
Фанострата
Да, она и есть: показывает, видишь,
То место, где шкатулочка упала. Это ясно.
Галиска
Этим местом он шел. Вот и обуви след
На пыли. Послежу-ка я дальше за ним.
Здесь с другим он стоял! Нет, не так... Что-то мне
Помутило глаза. Шел он вовсе не здесь.
Тут стоял. А отсюда вот пошел.
700 Тут они и сошлись. Двое их, ясно. Стой!
Вижу след одного.
Он сюда отошел. Посмотрю! И сюда -
И потом никуда. Вот и делу конец!
Пропала шкатулка, и с нею - спина!
Иду домой.
Фанострата
Эй, милая! Постой-ка на минутку:
С тобою говорить хотят.
Галиска
А кто меня зовет тут?
Лампадион
Порядочная женщина с мужчиною негодным.
Галиска
Остаться или уходить? В конце концов, позвавшим
Известно лучше позванной, зачем зовут. Вернусь-ка.
Скажите, не видали вы вот тут на этом месте,
Шкатулку? Не поднял кто? С игрушками. Ее я,
К несчастью, уронила здесь недавно. Побежали
710 Сейчас к Алкесимарху мы, чтоб не убил себя он.
Должно быть, тут шкатулочка и выпала...
Лампадион
Она шкатулку выронила. Помолчим немного.
Галиска
Пропала я, несчастная! Что госпоже скажу я?
Беречь она старательно шкатулочку велела.
По ней своих родителей признать бы легче было
Селении, воспитаннице нашей же хозяйки.
Ее дала малюткой ей какая-то гетера.
Лампадион
Про наше дело речь ведет. Она, как видно, знает,
Где дочь твоя находится: все знаки рассказала.
Галиска
И госпожа теперь ее желает добровольно
Родным, отцу и матери, вернуть... Ах, мой дружочек!
Не мной ты занят; я твержу, тебе же нет и дела.
Лампадион
720 Как - дела нет? Мне прямо хлеб, о чем ты говорила.
А только госпожа меня спросила в это время,
Ответил я. Теперь к тебе перехожу. Чего ты
Желаешь? Чем могу служить?
Галиска
Привет мой вам обоим.
Фанострата
И наш тебе. Что ищешь ты?
Галиска
Одна исчезла штучка,
Следов ищу. Не знаю, как пропала!
Лампадион
Что ж такое?
Галиска
То, что чужим беду сулит, домашним - огорченье.
Лампадион
Вот зелье-то! Прехитрая разбойница!
Фанострата
Как видно.
Лампадион
Негодный и превредный есть зверек такой.
Фанострата
Какой же?
Лампадион
А гусеница: в виноград, в листву его, забьется.
730 Так точно и она сейчас в словах своих вертится.
Чего ты ищешь?
Галиска
Милый мой! Шкатулка улетела!
Лампадион
Ты в клетку посадила бы.
Галиска
Невелика добыча.
Лампадион
Не целая ж толпа рабов в шкатулке той сидела!
Фанострата
Дай ей сказать!
Лампадион
Да скажет ли?
Фанострата
Ну, что в шкатулке было?
Галиска
Игрушки лишь.
Лампадион
А кой-кому известно, где пропажа.
Галиска
Но если скажет кое-кто, где выпала шкатулка,
От некой женщины за то получит благодарность.
Лампадион
Но кой-кому хотелось бы за это и награды.
Галиска
У той же женщины, шкатулку потерявшей,
Нет ничего, что кой-кому возможно было б дать ей.
Лампадион
Не денег кто-то требует, услуги доброй хочет.
Галиска
740 Но безвозмездных нет услуг у женщины той некой.
Фанострата
Удачна речь твоя, тебе на пользу. Признаемся,
У нас шкатулка.
Галиска
Где она? Да будет с вами Счастье!
Фанострата
Цела. А я хочу с тобой об очень важном деле
Поговорить. Беру тебя в союзницы - для счастья.
Галиска
А что за дело? Кто сама ты?
Фанострата
Мать игравшей в эти
Игрушки.
Галиска
Значит, здесь живешь?
Фанострата
Ты верно угадала.
Оставь увертки, милая, скажи ты мне,
Откуда у тебя они, игрушки эти?
Галиска
В них забавлялась дочка госпожи моей.
Лампадион
750 Неправда, не твоей - моей.
Фанострата
Оставь, прошу.
Зачем перебиваешь?
Лампадион
Я молчу.
Фанострата
Ну, что
Потом? Где та, которая играла в них?
Галиска
Да тут вот, по соседству.
Фанострата
Но ведь тут живет
Зять мужа моего.
Лампадион
Да, но...
Фанострата
Молчи! Опять