Клонишь ты к тому, что, это заключив родство со мной
700 И отдавши мне поместье, сам ни с чем останешься,
После свадьбы хочешь нищим убежать из города,
Бросив родину, знакомых, и родню, и всех друзей.
Скажут все - моим стараньем изгнан ты и алчностью.
О, не смей и думать, чтобы это допустить я мог!

Стасим

Как не крикнуть: "Браво, браво, Лиситель! На бис его!"
Твой вполне венок победный! Наш разбит, твоя взяла!
Ближе к фабуле играет, лучше и стихи его.
А с тебя за глупость мину штрафу даже надо взять.

Лесбоник

Ты еще чего суешься? Ты чего встреваешь в спор?

Стасим

710 Как пришел, так и уйду я.

Лесбоник

В дом ко мне пойдем со мной,
Потолкуем там об этом деле основательно.

Лиситель

Я привычки не имею делать ничего тайком.
Прямо выскажусь, что, если выдашь за меня сестру,
Как, по-моему, и нужно сделать, - без приданого,
Сам же не уйдешь отсюда, все мое - твое тогда.
Если думаешь иначе, то желаю счастия,
Но тебе не друг я больше. Вот мое решение.

Стасим

Тот ушел. Ну, ты послушай, Лиситель, ты нужен мне.
Но и он ушел. Остался, Стасим, ты один. Ну, что
Делать мне? Связать пожитки, щит приладить за спину,
720 Каблуки подшить под обувь! Больше делать нечего.
Денщиком, конечно, стану не в далеком будущем.
Да, к царю какому-либо на кормежку бросится
Господин мой. То-то будет, в этом нет сомнения,
Между воинов великих смелым - бегуном; поди,
И доспехи завоюет - кто в бою с ним встретится!
Я же лук возьму, и стрелы, и колчан, надену шлем
На голову - ив палатке мирным, сладким сном засну.
Ну, на площадь! Дал взаймы я дней так шесть назад талант,
Стребую обратно - вот и деньги на дорогу есть.
(Уходит.)


    СЦЕНА ТРЕТЬЯ



Мегаронид, Калликл.

Мегаронид

Ну, новость! Невозможно без приданого,
730 Калликл, оставить девушку! Никак нельзя!

Калликл

А для меня прямое неприличие
Дозволить выйти замуж без приданого,
Когда ее же деньги у меня лежат!

Мегаронид

Приданое готово, ждать никак нельзя,
Пока брат выдаст замуж без приданого.
Сходить к Фильтону надо и сказать ему,
Что ты даешь приданое как друг отца.
Но опасаюсь, это обещание
Не навлекло бы на тебя бесславия
И осуждения от нашей публики.
740 Недаром, скажут, добрым стал он к девушке!
Отцом дано приданое, что ты даешь,
Расщедрился с чужого! И не все дает,
Что получил, а кое-что себе стянул.
Желаешь ли приезда ждать Хармидова?
Уж очень долго, страсть у жениха еще
Пройдет жениться, а ведь это партия,
Сказать по правде, прямо первоклассная.

Калликл

Да ведь и мне приходит это в голову...
Как думаешь, не будет ли полезнее
И выгоднее мне с самим Лесбоником
Увидеться и в тайну посвятить его?
Но чтоб я стал указывать сокровище
750 Ленивому, распущенному малому,
Помешанному на любви! Нет, ни за что!
Наверное я знаю, он не то что клад -
И место даже слопает, где клад лежит.
Его мне страшно даже и выкапывать,
Чтоб шуму не услышал он нечаянно,
В чем дело как-нибудь не догадался бы,
Когда скажу, что я даю приданое.

Мегаронид

А как тайком возможно вынуть деньги те?

Калликл

Покуда случай выпадет, тем временем
У друга у какого-нибудь где-нибудь
Взаймы я денег выпрошу.

Мегаронид

А можно ли
У друга у какого-либо выпросить?

Калликл

760 Ну да.

Мегаронид

Болтай! в ответ услышишь тотчас же:
"Сказать по правде, дать мне вовсе нечего".

Калликл

И не давай, да правду говори, по мне.

Мегаронид

Послушай, что придумал я. Вот план!

Калликл

Какой?

Мегаронид

Мне кажется, отличный.

Калликл

Ну-ка, что за план?

Мегаронид

Нанять бы поскорее человека нам,
Под видом иностранца...

Калликл

Что же дальше с ним?

Мегаронид

Одеть поживописней, на заморский лад,
Чужого с виду, здесь и неизвестного,
770 Обманщика нахального...

Калликл

Ну, а потом?

Мегаронид

Как будто от отца он из Селевкии
Приехал к сыну. Тотчас передаст ему
Приветствие от имени отцовского,
Мол, жив-здоров, дела веду прекрасные,
Вот-вот вернусь. И два письма вручит. Мы к ним
Печать приложим, будто от отца они,
Одно для сына, скажет пусть, другое же
Тебе отдать желает.

Калликл

Ну, а дальше что?

Мегаронид

Пусть скажет, деньги девушке в приданое
Везет с тобой, отец велел тебе отдать.
780 Схватил?

Калликл

Почти. И слушаю с приятностью.

Мегаронид

Ну, ты, конечно, деньги выдашь юноше
Тогда, когда уж будет свадьба слажена.

Калликл

Чудесно!

Мегаронид

Так-то действуя, у юноши
Лесбоника отклонишь подозрение,
Когда начнешь выкапывать сокровище:
Подумает, что деньги от отца пришли,
А ты возьмешь из клада...

Калликл

Как умно! Хотя
В мои года и стыдно быть обманщиком.
Но вот - он письма принесет с печатями;
Ты думаешь, не знает, что ли, юноша
790 Печать отца?

Мегаронид

Да погоди ты! Тысячу
Придумать отговорок можно к случаю:
Та, прежняя, пропала, сделал новую,
А то и без печати. Можно что сказать?
"Досмотрщик распечатал и осматривал".
В таком, однако, деле тратить целый день
На разговоры - значит быть бездельником.
Болтать захочешь - долго можно так плести!
Иди тайком сейчас же к кладу, удали
Рабов, рабынь всех. Слышишь, что ли?

Калликл

Ну и что?

Мегаронид

800 И даже от жены тайком обделай все:
Она молчать не в силах ни о чем, никак.
Чего ж стоишь? Иди скорее, двигайся!
Открой, достань оттуда сколько следует,
Опять закрой сейчас же. Да смотри - тайком!
Как я сказал уж, из дому всех вон гони.

Калликл

Да, да, я так и сделаю.

Мегаронид

Однако же
Мы слишком заболтались, тратим целый день,
Когда спешить бы надо. Что ж касается
Печати, будь спокоен и доверься мне.
Ведь эта отговорка превосходная -
810 Сказать, что распечатали досмотрщики.
К тому же, видишь, время дня уж позднее.
Как полагаешь? Малый-то, с такой его
Натурой и характером, давным-давно
Пьянехонек! В чем хочешь убедишь его.
А главное, придет не за получкою,
А с выдачей.

Калликл

С меня вполне достаточно.

Мегаронид

А я найму какого-либо жулика
На площади, к двум письмам приложу печать
И к малому отправлю, подучив его
Получше.

Калликл

Ну, а я отправлюсь, стало быть,
Свое исполнить дело. Этим ты займись.

Мегаронид

Устрою самым шутовским манером все.

Уходят.


    АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ



    СЦЕНА ПЕРВАЯ



Xармид.

Xармид

Ты, морям повелитель, Юпитера брат,
820 О Нептун! Приношу я с восторгом тебе
И соленым волнам благодарность, хвалу!
Ваша полная власть надо мною была
И над жизнью моей, над моим всем добром.
Вы, однако ж, меня из владений своих
Допустили вернуться в отчизну.
Но тебе, о Нептун, всех превыше богов
Благодарность великую я приношу.
Говорят, ты со всеми жесток и свиреп,
И неистов, и алчен, несносен и зол;
Но тебя я узнал совершенно иным:
Так со мною ты кроток и милостив был
Над пучиной морской, как хотелося мне.
Да и раньше я слышал о славе твоей,
И известно уже между всеми людьми,
Что ты бедных имеешь обычай щадить,
А богатых смиряешь и вводишь в ущерб.
Честь, хвала! Обращаться умеешь с людьми
830 Справедливо ты, как подобает богам;
Снисходительны к нищему люду они.
Все твердят - ты неверен, но верен ты был!
Без тебя непременно в пучине морской
Растрепали б бесславно, беднягу, меня,
Растерзали б сподвижники-слуги твои.
По волнам темно-синим в клочки разнося
И добро все мое и меня самого.
Совершенно как псы, не иначе, кругом
Обступили уже вихри-ветры корабль,
Бури с ливнями тут, водяные валы
Мачту бешено ломят и рвут паруса,
Реи гнут! Лишь ниспосланный нам от тебя
Милосердный покой перед нами предстал!
Отойди ж от меня! Я предаться решил
Ныне отдыху! Вдоволь добыл, приобрел,
Подвергаясь лишеньям, для сына богатств.
840 Это кто же выходит на улицу там?
Что за странный и вид у него и наряд?
Подожду-ка, домой хоть и тянет меня.
Посмотрю, что он тут затевает.


    СЦЕНА ВТОРАЯ



Сикофант, Хармид.

Сикофант

Нынешнему дню прозванье дам я "трехмонетного":
Нанялся за три монеты плутовать я целый день.
Из Селевкии я прибыл, Азии, Аравии,
Македонии, - которых и в глаза не видывал,
По которым я ногами никогда не хаживал.
До каких хлопот доводит бедняка нужда подчас!
Из-за трех монет я должен эти два письма вручить,
Будто бы мне человеком данных, о котором я
Ничего совсем не знаю, не видал совсем его;
850 Есть ли даже он на свете, и того не ведаю.

Хармид

Из грибной породы малый: с головой накрылся весь,
Судя по его наряду, иллириец, кажется.

Сикофант

Тот, к кому я так нанялся, мной занялся: в дом зазвал,
Рассказал, чего он хочет, наперед все выяснил,
Что и как я должен делать. Если же я сам еще
К этому добавлю что-нибудь, от моего
Плутовства он, наниматель, может только выиграть.
Нарядил в наряды эти. Деньги-то что делают!
На свой страх у костюмера взял костюм. А если я
Молодца надуть сумею с этими нарядами, -
860 Пусть доподлинно узнает он во мне мошенника.

Хармид

Что смотрю я, то все меньше мне молодчик нравится.
И не диво, если это кошельков срезатель, вор.
Озирается и смотрит на дома. Я думаю,
Он высматривает место, скоро воровать придет.
Что предпримет, любопытно. Дай-ка послежу за ним.

Сикофант

Наниматель указал мне место это самое.
Вот у этого мне дома надо плутни в ход пустить.
Постучусь.

Xармид

Прямой дорогой к нам идет. Да, видимо,
Чуть вернувшись, этой ночью стражу должен я держать.

Сикофант

870 Эй, откройте! Кто у двери сторожит? Откройте же!

Xармид

Что тебе, приятель, нужно? Что стучишь?

Сикофант

Эй ты, старик!
Я на переписи точный дал ответ оценщику,
В этой местности ищу я юного Лесбоника,
Где живет он, и другого с ним, седоголового,
Вот как ты, и говорил мне тот, кто эти письма дал,
Что зовут его Калликлом.

Xармид

Сына он, Лесбоника,
Ищет и Калликла тоже, моего приятеля.
Поручил ему, Калликлу, я детей и все добро.

Сикофант

Укажи, отец, прошу я, эти люди где живут.

Xармид

Кто, откуда ты? Откуда прибыл? Их зачем тебе?

Сикофант

880 Что вперед сказать, не знаю. Слишком много ты спросил.
Если будешь в одиночку, полегоньку спрашивать,
Все скажу: как прозываюсь, что я делал, где я был.

Xармид

Хорошо. А ну, сначала мне скажи, как звать тебя.

Сикофант

Слишком много захотел ты.

Xармид

Почему?

Сикофант

А потому:
Если до свету пойдешь ты от начала имени,
Ночь наступит прежде, чем ты до его конца дойдешь.

Xармид

Без дорожных денег, значит, до него дойти нельзя?

Сикофант

Есть другое, покороче, как глоток горячего.

Xармид

Как же звать тебя, дружочек?

Сикофант

_Стоп_ - такое имя мне
890 Повседневное.

Xармид

И видно, прозвище бездельничье!
Чуть тебе взаймы поверишь - стоп! Пропало сразу все!
Это подлинно мошенник! Ну, так что, мой милый?

Сикофант

Что?

Xармид

Для чего тебе те люди и зачем ты ищешь их?

Сикофант

Эти письма дал отец мне юного Лесбоника,
Он мне друг.

Xармид

Ага! С поличным я поймал приятеля!
Вишь ты! Я ему дал письма! Дай-ка насмеюсь над ним.

Сикофант

Продолжаю, если хочешь слушать дальше.

Xармид

Я готов.

Сикофант

Это вот письмо велел он сыну своему отдать,
А другое - то Калликлу, своему приятелю.

Xармид

900 Вот шутник! И мне охота подшутить над ним в ответ.
Где он сам был?

Сикофант

Вел отлично дело.

Xармид

Где?

Сикофант

В Селевкии.

Xармид

От него от самого ты письма получил свои?

Сикофант

Как же! Сам из рук мне в руки дал он их.

Xармид

Каков он был
С виду?

Сикофант

Да тебя повыше футами полутора.

Xармид

Влип! В чужих краях я, значит, выше, чем на родине!
Ты его знавал ли лично?

Сикофант

Вот еще смешной вопрос!
Да когда мы ели вместе хлеб!

Xармид

А как зовут его?

Сикофант

Да как всякого, кто честен.

Xармид

Слышать мне хотелось бы.

Сикофант

Звать его... его... его... Вот горе мне, несчастному!

Xармид

В чем же дело?

Сикофант

Да вот имя проглотил нечаянно.

Xармид

Ну, хорош! Между зубами держишь у себя друзей!

Сикофант

910 А ведь только что вертелось на губах, на кончике!

Xармид

Упредил его я кстати!

Сикофант

Да, с поличным пойман я.

Хармид

Вспомнил имя?

Сикофант

И богов я и людей сейчас стыжусь!

Xармид

Вот как знал ты человека!

Сикофант

Да, как самого себя.
Так бывает очень часто: что-нибудь в руках уже
Держишь и глазами видишь, а искать вдруг примешься!
Дай, по буквам хоть припомню. _X_ - начало имени.

Xармид

Хлор?

Сикофант

О нет.

Xармид

Хрисипп?

Сикофант

И то нет.

Xармид

Херестрат?

Сикофант

Да нет, не он.

Xармид

Ну Харисий?

Сикофант

И опять нет.

Xармид

Харидем?

Сикофант

Совсем не то.
Для себя я, впрочем, помню, так что это все пустяк.

Xармид

Но Лесбоников тут много. Имя мне отца скажи.
920 Как иначе укажу я тех, кого ты спрашивал?
Ну, примерно. По догадке, может быть, доищемся.
Да примерно скажем: Харес или же Хармид?

Сикофант

Хармид?
Так и есть! Ах, провались ты!

Хармид

Я уж говорил тебе:
Хорошо о друге надо отзываться.

Сикофант

Что же он,
Негодяй, между зубами и губами спрятался?

Хармид

За глаза бранить не надо друга!

Сикофант

А чего же он,
Рохля, от меня скрывался?

Хармид

Ты б позвал по имени,
Он бы сразу отозвался. Где же сам, однако, он?

Сикофант

Да в Керкопии расстался с ним, у Радаманта я.

Хармид

Кто глупей меня на свете! Спрашиваю сам: где я?
930 Впрочем, не беда. Ну, что ты? Если я еще спрошу -
Ты в каких местах бывал-то?

Сикофант

Чересчур чудным-чудных!

Хармид

Говори, коли не в тягость.

Сикофант

Нет, напротив, очень рад.
Мы в Аравию, во-первых, прибыли, у Черного
Моря.

Хармид

Гм... Аравия на Черном море?

Сикофант

Да. Не та,
Где родится ладан: ладно, если и полынь растет
И трава для кур.

Xармид

Забавник! Прямо хоть рисуй с него!
Да и я хорош! Его-то спрашиваю о местах,
Из которых возвращаюсь, и о том, что знаю сам
И чего совсем не знает он! Вот разве только в том
Любопытно убедиться, чем он кончит. Ну и что?
Ты куда оттуда дальше путь направил?

Сикофант

Я скажу,
Только слушай: прямо к устью той реки, которая
940 Под Юпитеровым троном с неба начинается.

Xармид

Под Юпитеровым троном?

Сикофант

Да.

Xармид

И с неба?

Сикофант

Да, как раз
С середины.

Xармид

И на небо ты забрался, значит?

Сикофант

Нет,
Мы рекой доплыли в лодке, супротив течения.

Xармид

А Юпитера ты видел?

Сикофант

Нет. Другие боги нам
Говорили, что в поместье хлеба доставать рабам
Он отправился. А дальше...

Xармид

Дальше не рассказывай.

Сикофант

Но...

Xармид

Уйду, коль не отстанешь. Человеку с совестью,
Раз с земли достиг он неба, надо помолчать о том.

Сикофант

Ну, как хочешь. Я согласен. Покажи, однако, мне
Тех, кого ищу, кому я письма эти должен дать.

Xармид

950 Ну, а если б ты случайно с тем Хармидом встретился,
Ты его узнал бы?

Сикофант

Что ты! За скотину счел меня!
Не узнать того, с кем вместе жизнь свою всю прожил я!
Да и он не глуп настолько, чтобы дать мне - золотом
Тысячу монет! Снести их сыну твоему велел
И Калликлу. А Калликл ведь друг: он на него, сказал,
Все свое добро оставил. Как бы мне поверил он,
Если б мы насквозь не знали - я его, а он меня?

Xармид

Хорошо бы обмануть мне этого обманщика
И на тысячу обставить этих золотых монет,
Что ему я будто выдал! Я же и не ведаю,
960 Кто такой он, и ни разу не видал в глаза его.
Как бы я ему доверил золото? Да если бы
Дело шло о жизни даже, медного гроша б не дал!
Похитрей его доеду! На два слова, эй ты, Стоп!

Сикофант

Хоть на двести...

Xармид

Что, с тобой то золото Хармидово?

Сикофант

Как же! Тысячу монет мне отсчитал наличными
У менялы.

Xармид

От Хармида лично получил ты их?

Сикофант

Странно! Мне не дед, не прадед дали: те уж умерли.

Xармид

Ну-ка, золото, сюда мне, милый!

Сикофант

Что за золото?

Xармид

От меня ты взял, признался сам же.

Сикофант

От тебя?

Xармид

Ну да.

Сикофант

970 Кто ты?

Xармид

Я Хармид, я выдал тысячу монет тебе.

Сикофант

Нет, не он ты, им ты не был и не будешь им вовек -
Хоть для золота по крайней мере. Убирайся ты
Прочь, шутник! Над шутником ты шутку подшутить хотел!

Хармид

Я Хармид!

Сикофант

И по-пустому. Нет со мною золота.
В самую как раз минуту ловко подобрался ты!
Чуть сказал - со мною деньги, ты Хармидом сделался,
А пока не поминал их, не был им! Да вздор несешь!
Расхармидься-ка обратно так, как захармидился.

Хармид

Если я - не я, так, право, кто же я?

Сикофант

А мне-то что?
Будь кем хочешь, но не тем лишь, кем мне нежелательно.
980 Раньше не был тем, кем был ты, - вдруг кем не был сделался.

Хармид

Ну-ну!

Сикофант

Что?

Хармид

Давай обратно золото!

Сикофант

Ты спишь, старик?

Xармид

Сам сознался, от Хармида деньги.

Сикофант

Только чек один.

Xармид

Убирайся-ка сейчас же поскорей отсюда прочь,
Вор, покамест не велел я посильней избить тебя!

Сикофант

А за что?

Xармид

За то, что самый я как раз и есть Хармид,
На которого налгал ты, будто бы он дал тебе
Эти письма.

Сикофант

В самом деле, ты и есть?

Хармид

Ну да, и сам.

Сикофант

Окончательно скажи мне - ты, что ль?

Хармид

    Я.



Сикофант

Ты сам?

Хармид

Ну да.

Сикофант

Самый подлинный Хармид ты?

Хармид

Самый наиподлинный.
С глаз долой!

Сикофант

Серьезно! Так как ты на сцену вышел, то
990 Я и новые эдилы так решили - бить тебя.

Xармид

Ты еще грубишь?

Сикофант

Да нет же. Раз ты прибыл жив-здоров, -
Пусть тебя погубят боги, если мне не все равно,
Не погиб ли ты уж раньше. Я за этот труд уже
Деньги получил, тебя же нечисть пусть совсем возьмет!
Ты ли это здесь, не ты ли, мне, ей-богу, все равно.
Доложу пойду тому, кто три монеты дал мне, пусть
Знает, что они пропали! Ухожу! Здоров - не будь!
Хоть подохни, возвратившись из чужих краев, Хармид!
(Уходит.)

Хармид

Ушел отсюда. Говорить могу теперь,
Мне кажется, свободно, случай есть к тому,
1000 В груди давно уж колет, как иголкою:
Зачем он возле дома моего тут был?
Письмо и эта тысяча монет меня
Вгоняют в трепет: что он это делал тут?
Не звонит сам собой звонок, молчит немой.
Пока его не трогают, не двигают!
Но кто такой бежит сюда на улицу?
За ним понаблюдаю. Отойду сюда.


    СЦЕНА ТРЕТЬЯ



Стасим, Хармид.

Стасим

Ну, скорее к господину поспешай, беги вовсю,
Чтоб лопаткам не влетело по твоей же глупости!
1010 Эй, спеши! Прибавь же шагу! Уж давно ты из дому!
Берегись, не прогулялся б по спине твоей ремень.