Страница:
— Почему ты не хочешь уйти красиво?
— Откуда ты знаешь, может, наша гостья просто захотела, чтобы ее немного поупрашивали? Некоторым женщинам нравится, когда мужчины ползают у их ног.
Сильвия отлепилась от Питера и, выпрямившись, решительно уперла руки в бедра.
— Все зависит от того, что понимать под словом «мужчина». Настоящий мужчина, на мой взгляд, готов согласиться с тем, что женщина не вкладывает скрытого смысла в свои слова и прямо говорит то, что думает, — резко сказала она, и Холли решила, что, пожалуй, невеста вовсе не такая уж пустышка.
Сильвия между тем резко отбросила за спину волну золотистых волос.
— На самом деле ты не из-за этого затеял свару. Ты просто пытался достать меня и Пэра…
Красивое лицо Оливера стало мрачнее тучи.
— Теперь уже ты извращаешь мои слова…
— Пожалуй, кому пора бы отсюда удалиться, так это вам двоим, — негромко заметил Питер, но молодые люди, увлеченные перепалкой, его не слышали, и он, подхватив Холли под руку, спокойно увел ее в сторону от разбушевавшихся родственников.
— Хэролд показал мне тебя с другого конца зала и велел Сильвии нас познакомить, — пояснил ее бывший возлюбленный. — Патриарх считает, что мы должны поближе узнать друг друга, поскольку, если я правильно понял, ты будешь некоторое время работать в офисе Тихой обители… Хотя бы пока я знакомлюсь с делами. — У Холли ноги стали ватными от ужаса, а Питер невозмутимо продолжал. — Может, ты просветишь меня, каким образом женщина с незаконченным высшим образованием и без соответствующей квалификации получила хорошо оплачиваемую должность в юридическом от деле компании, ведущей сложнейшие операции? — Я ни с кем не спала, чтобы получить эту должность, если это то, что ты имеешь в виду! — отрезала Холли.
— Обмен любезностями? Понятно! Я спросил лишь потому, что у тебя это так хорошо получается… — Он поднял руку и потер подбородок.
Топаз на запонке зловеще подмигнул Холли, и ей стало нехорошо.
— В чем дело? — с невинным видом спросил Питер. — А, ты рассматриваешь мои запонки! Красивые, правда? И, как показало мое расследование, существуют в единственном экземпляре.
У Холли волосы на затылке встали дыбом. Что это еще за расследование?
— Кстати, примечателен тот факт, что они подарены мне дамой, — как ни в чем не бывало продолжал Питер. — Редкий случай, ведь, не считая моей сестры, женщины не дарят мне подарки, а я, будучи состоятельным мужчиной, предпочитаю дарить, а не принимать.
Какое бесстыдство!
— И как только у тебя хватает наглости носить их в присутствии Сильвии? — срывающимся голосом пробормотала Холли.
Питер лишь пожал плечами.
— А ты вообще не можешь представить, как далеко может зайти моя наглость, как ты выражаешься. Будь я мягкосердечным, всепрощающим и добрым, я не смог бы отстоять свою семью и наше состояние от своры голодных волков, готовых растерзать корпорацию моего отца на клочки. А что касается запонок, то я сегодня слишком торопился и надел первые подвернувшиеся под руку…
— Не ври. Ты знал, что я могу быть сегодня здесь, — оборвала его Холли.
— Скажем так, мне показалось слишком уж не вероятным совпадением то, что ты шныряла по окрестностям, шпионя за мной. Зачем тебе это понадобилось, если ты не собиралась со мной встречаться?
В комнате словно промелькнул призрак Айрис с ее расспросами.
— Я вовсе за тобой не шпионила — просто гуляла, вот и все. Если ты думаешь, что мне было приятно тебя видеть, ты глубоко ошибаешься.
Питер поджал губы.
— Если все было так невинно, то почему ты убежала? Вот уже второй раз ты сбегаешь от меня, но теперь мне известно, кто ты, и на будущее запомни — так просто тебе скрыться от меня не удастся. А Хэролд наверняка с удовольствием расскажет мне о тебе все, что можно, стоит мне сказать пару комплиментов в адрес его протеже. Ты ведь, кажется, его родственница?
— Племянница, — уточнила Холли, с удовлетворением отметив тень удивления, промелькнувшего на лице Питера. — И когда ты женишься на Сильвии, мы действительно породнимся, — с легким злорадством прибавила она.
— По-моему, степень своего «родства» мы уже установили, — не остался в долгу Питер. — Кстати, твой бокал снова пуст. Может, наведаемся в бар? — И, повернув голову в сторону Сильвии, объявил: — Мы с Холли хотим еще выпить. Тебе что-нибудь принести, Сильвия?
— Воды или пунша, — тут же отозвался Оливер и получил в награду свирепый взгляд Сильвии.
— Я бы выпила еще бокал шампанского, — за явила она, одаривая Питера ослепительной улыб кой.
— Ну еще бы! Как это на тебя похоже, — возмутился Оливер. — Валяй! Твои эгоистичные желания у тебя всегда на первом месте…
— По-моему, тебе действительно лучше выпить что-нибудь безалкогольное, — прервал его Питер.
Голос его звучал мягко, но почему-то от него по спине Холли побежали мурашки. Зато хоть в чем — то двое братьев были согласны. Она с любопытством взглянула на Сильвию, ожидая ее реакции.
— Ну хорошо, Пэр, дорогой, раз ты так считаешь, — кротко отозвалась та, слегка надув губки.
— Ты переигрываешь, — фыркнул Оливер.
Этого было достаточно, чтобы словесная перепалка между ними возобновилась с новой силой.
— Не будем им мешать, — прозвучал над ее ухом голос Питера, и его рука крепче стиснула ее локоть.
— Но я не хочу больше пить, — запротестовала Холли.
— Составишь мне компанию, — прервал он ее возражения и ловко повел, маневрируя среди гостей.
Холли невольно обернулась через плечо.
— Ты не боишься оставлять их наедине? Ведь они могут пришибить друг друга или еще что-нибудь!
— Или еще что-нибудь, — загадочно улыбнулся Питер.
Похоже, его нисколько не беспокоил тот факт, что его невеста осталась на попечении другого мужчины. Впрочем, неудивительно — с его-то самоуверенностью. Кто посмел бы отнять что-то или кого-то у самого Питера Стэнфорда?
Холли невольно съежилась. Теперь для нее было важно, как никогда, добраться до офиса Тихой обители, пока туда не нагрянули с проверкой аудиторы Питера. Из рассказа Эдны — любовницы Гленна, она узнала, что ее муж крал деньги у своего нанимателя, переводя их на счет липовой полиграфической фирмы, и теперь ей было жизненно необходимо возместить ущерб, который нанес Гленн ее дяде. Однако если ее застанут за этим занятием, она тут же попадет под подозрение в сообщничестве и ее доброе имя будет замарано навсегда.
Холли поверила Эдне, когда та стала со слезами уверять ее, что ничего не знала о проделках Гленна. Любовница с готовностью помогала ему обманывать жену, но ни разу не задумалась о том, на какие средства он ведет двойную жизнь. И пришла в совершеннейший ужас, наткнувшись спустя несколько дней после гибели Гленна на спрятанные в гараже документы, свидетельствовавшие о его подпольной деятельности, а заодно и на пачку купюр. В полицию перепуганная женщина идти побоялась и решила обратиться к умнице-жене Гленна, которая знала все юридические тонкости и уж совершенно точно не хотела бы публичного скандала, тем более что это отразилось бы и на ребенке ее мужа. Ребенке, которого должна была бы родить сама Холли…
Она была в шоке. Как мог Гленн злоупотребить доверием дяди Хэролда? Ее терзало чувство вины, ведь ничего бы не случилось, не сведи Холли этих двоих вместе. Хэролд гордился репутацией своей фирмы, славившейся честностью и неподкупностью, и она понимала, что он не переживет, если при аудиторской проверке в его компании обнаружится растрата. Не говоря уже о том, что это больно ударит по его кошельку.
Преисполнившись твердой решимости не допустить такого поворота событий, Холли внимательно изучила документы, ища способ возместить растрату Гленна, но так, чтобы об этом никто не узнал. По бумагам ей удалось установить точную сумму, которую присвоил ее покойный муж, и теперь оставалось лишь добраться до офиса Тихой обители, чтобы привести план в исполнение. Деньги Холли собрала, хотя для этого потребовалась не только вся сумма, найденная Эдной в гараже, но и деньги, вырученные за продажу дома и кое-каких личных вещей Холли…
3
— Откуда ты знаешь, может, наша гостья просто захотела, чтобы ее немного поупрашивали? Некоторым женщинам нравится, когда мужчины ползают у их ног.
Сильвия отлепилась от Питера и, выпрямившись, решительно уперла руки в бедра.
— Все зависит от того, что понимать под словом «мужчина». Настоящий мужчина, на мой взгляд, готов согласиться с тем, что женщина не вкладывает скрытого смысла в свои слова и прямо говорит то, что думает, — резко сказала она, и Холли решила, что, пожалуй, невеста вовсе не такая уж пустышка.
Сильвия между тем резко отбросила за спину волну золотистых волос.
— На самом деле ты не из-за этого затеял свару. Ты просто пытался достать меня и Пэра…
Красивое лицо Оливера стало мрачнее тучи.
— Теперь уже ты извращаешь мои слова…
— Пожалуй, кому пора бы отсюда удалиться, так это вам двоим, — негромко заметил Питер, но молодые люди, увлеченные перепалкой, его не слышали, и он, подхватив Холли под руку, спокойно увел ее в сторону от разбушевавшихся родственников.
— Хэролд показал мне тебя с другого конца зала и велел Сильвии нас познакомить, — пояснил ее бывший возлюбленный. — Патриарх считает, что мы должны поближе узнать друг друга, поскольку, если я правильно понял, ты будешь некоторое время работать в офисе Тихой обители… Хотя бы пока я знакомлюсь с делами. — У Холли ноги стали ватными от ужаса, а Питер невозмутимо продолжал. — Может, ты просветишь меня, каким образом женщина с незаконченным высшим образованием и без соответствующей квалификации получила хорошо оплачиваемую должность в юридическом от деле компании, ведущей сложнейшие операции? — Я ни с кем не спала, чтобы получить эту должность, если это то, что ты имеешь в виду! — отрезала Холли.
— Обмен любезностями? Понятно! Я спросил лишь потому, что у тебя это так хорошо получается… — Он поднял руку и потер подбородок.
Топаз на запонке зловеще подмигнул Холли, и ей стало нехорошо.
— В чем дело? — с невинным видом спросил Питер. — А, ты рассматриваешь мои запонки! Красивые, правда? И, как показало мое расследование, существуют в единственном экземпляре.
У Холли волосы на затылке встали дыбом. Что это еще за расследование?
— Кстати, примечателен тот факт, что они подарены мне дамой, — как ни в чем не бывало продолжал Питер. — Редкий случай, ведь, не считая моей сестры, женщины не дарят мне подарки, а я, будучи состоятельным мужчиной, предпочитаю дарить, а не принимать.
Какое бесстыдство!
— И как только у тебя хватает наглости носить их в присутствии Сильвии? — срывающимся голосом пробормотала Холли.
Питер лишь пожал плечами.
— А ты вообще не можешь представить, как далеко может зайти моя наглость, как ты выражаешься. Будь я мягкосердечным, всепрощающим и добрым, я не смог бы отстоять свою семью и наше состояние от своры голодных волков, готовых растерзать корпорацию моего отца на клочки. А что касается запонок, то я сегодня слишком торопился и надел первые подвернувшиеся под руку…
— Не ври. Ты знал, что я могу быть сегодня здесь, — оборвала его Холли.
— Скажем так, мне показалось слишком уж не вероятным совпадением то, что ты шныряла по окрестностям, шпионя за мной. Зачем тебе это понадобилось, если ты не собиралась со мной встречаться?
В комнате словно промелькнул призрак Айрис с ее расспросами.
— Я вовсе за тобой не шпионила — просто гуляла, вот и все. Если ты думаешь, что мне было приятно тебя видеть, ты глубоко ошибаешься.
Питер поджал губы.
— Если все было так невинно, то почему ты убежала? Вот уже второй раз ты сбегаешь от меня, но теперь мне известно, кто ты, и на будущее запомни — так просто тебе скрыться от меня не удастся. А Хэролд наверняка с удовольствием расскажет мне о тебе все, что можно, стоит мне сказать пару комплиментов в адрес его протеже. Ты ведь, кажется, его родственница?
— Племянница, — уточнила Холли, с удовлетворением отметив тень удивления, промелькнувшего на лице Питера. — И когда ты женишься на Сильвии, мы действительно породнимся, — с легким злорадством прибавила она.
— По-моему, степень своего «родства» мы уже установили, — не остался в долгу Питер. — Кстати, твой бокал снова пуст. Может, наведаемся в бар? — И, повернув голову в сторону Сильвии, объявил: — Мы с Холли хотим еще выпить. Тебе что-нибудь принести, Сильвия?
— Воды или пунша, — тут же отозвался Оливер и получил в награду свирепый взгляд Сильвии.
— Я бы выпила еще бокал шампанского, — за явила она, одаривая Питера ослепительной улыб кой.
— Ну еще бы! Как это на тебя похоже, — возмутился Оливер. — Валяй! Твои эгоистичные желания у тебя всегда на первом месте…
— По-моему, тебе действительно лучше выпить что-нибудь безалкогольное, — прервал его Питер.
Голос его звучал мягко, но почему-то от него по спине Холли побежали мурашки. Зато хоть в чем — то двое братьев были согласны. Она с любопытством взглянула на Сильвию, ожидая ее реакции.
— Ну хорошо, Пэр, дорогой, раз ты так считаешь, — кротко отозвалась та, слегка надув губки.
— Ты переигрываешь, — фыркнул Оливер.
Этого было достаточно, чтобы словесная перепалка между ними возобновилась с новой силой.
— Не будем им мешать, — прозвучал над ее ухом голос Питера, и его рука крепче стиснула ее локоть.
— Но я не хочу больше пить, — запротестовала Холли.
— Составишь мне компанию, — прервал он ее возражения и ловко повел, маневрируя среди гостей.
Холли невольно обернулась через плечо.
— Ты не боишься оставлять их наедине? Ведь они могут пришибить друг друга или еще что-нибудь!
— Или еще что-нибудь, — загадочно улыбнулся Питер.
Похоже, его нисколько не беспокоил тот факт, что его невеста осталась на попечении другого мужчины. Впрочем, неудивительно — с его-то самоуверенностью. Кто посмел бы отнять что-то или кого-то у самого Питера Стэнфорда?
Холли невольно съежилась. Теперь для нее было важно, как никогда, добраться до офиса Тихой обители, пока туда не нагрянули с проверкой аудиторы Питера. Из рассказа Эдны — любовницы Гленна, она узнала, что ее муж крал деньги у своего нанимателя, переводя их на счет липовой полиграфической фирмы, и теперь ей было жизненно необходимо возместить ущерб, который нанес Гленн ее дяде. Однако если ее застанут за этим занятием, она тут же попадет под подозрение в сообщничестве и ее доброе имя будет замарано навсегда.
Холли поверила Эдне, когда та стала со слезами уверять ее, что ничего не знала о проделках Гленна. Любовница с готовностью помогала ему обманывать жену, но ни разу не задумалась о том, на какие средства он ведет двойную жизнь. И пришла в совершеннейший ужас, наткнувшись спустя несколько дней после гибели Гленна на спрятанные в гараже документы, свидетельствовавшие о его подпольной деятельности, а заодно и на пачку купюр. В полицию перепуганная женщина идти побоялась и решила обратиться к умнице-жене Гленна, которая знала все юридические тонкости и уж совершенно точно не хотела бы публичного скандала, тем более что это отразилось бы и на ребенке ее мужа. Ребенке, которого должна была бы родить сама Холли…
Она была в шоке. Как мог Гленн злоупотребить доверием дяди Хэролда? Ее терзало чувство вины, ведь ничего бы не случилось, не сведи Холли этих двоих вместе. Хэролд гордился репутацией своей фирмы, славившейся честностью и неподкупностью, и она понимала, что он не переживет, если при аудиторской проверке в его компании обнаружится растрата. Не говоря уже о том, что это больно ударит по его кошельку.
Преисполнившись твердой решимости не допустить такого поворота событий, Холли внимательно изучила документы, ища способ возместить растрату Гленна, но так, чтобы об этом никто не узнал. По бумагам ей удалось установить точную сумму, которую присвоил ее покойный муж, и теперь оставалось лишь добраться до офиса Тихой обители, чтобы привести план в исполнение. Деньги Холли собрала, хотя для этого потребовалась не только вся сумма, найденная Эдной в гараже, но и деньги, вырученные за продажу дома и кое-каких личных вещей Холли…
3
— Это же не бар! — встрепенулась она, выйдя из задумчивости и обнаружив, что Питер тащит ее в какую-то пустую комнату.
Здесь на письменном столе горела лампа, и два светильника, свисавших с потолка, освещали ряды книжных полок. Библиотека!
Холли резко обернулась, услышав щелчок. Это Питер захлопнул дверь и для надежности привалился к ней спиной.
— Ты что, совсем с ума сошел?
— Я подумал, что для разговора на такую тему нам лучше уединиться.
— Ну и зря. Мне вообще не о чем с тобой разговаривать.
— Напротив. Нам надо еще во многом разобраться. — Питер скрестил руки на груди. — Во-первых, ты должна прекратить флиртовать с моим братом.
— Я и не думала с ним флиртовать! — вознегодовала Холли.
— Не притворяйся. Существует язык тел, понятный любому мужчине. Ты прямо-таки повисла на нем, пока вы разговаривали, а уж твои улыбочки и стреляющие глазки…
— Да ничего подобного! — возмутилась Холли. — Мы просто разговаривали, музыка играла слишком громко, и я его плохо слышала. И потом, я даже не знала, что он твой брат…
— Незнание не является оправданием с юридической точки зрения, тебе это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было. В общем, держись от Оливера подальше. И второе: сколько?
— Что значит «сколько»?
— Сколько ты хочешь за свое молчание?
— Не понимаю, о чем ты. Ты нарочно меня оскорбляешь…
— А ты нарочно делаешь вид, что ничего не понимаешь. Так не пойдет. По словам Хэролда, ты большая умница и хорошо умеешь использовать свои способности. К тому же умеешь ловко использовать любую возможность. Так сколько?
Холли прямо-таки зашлась от возмущения.
— Ты решил, что я приехала сюда, чтобы тебя шантажировать?!
Взгляд Питера метнулся к ее вздымающейся груди, затем к сверкающим от негодования глазам.
— Это вполне разумное предположение. Ты узнала, кто я и с кем помолвлен, и решила этим воспользоваться. Ты можешь пригрозить мне расстроить свадьбу, если я не заплачу тебе определенную сумму.
Какая ирония, невольно усмехнулась про себя Холли, учитывая то, зачем она сюда приехала. Чувство вины навалилось на нее с новой силой, и щеки девушки пошли красными пятнами. Однако его обвинения были столь чудовищны, что молчать она не могла.
— Какое у тебя буйное воображение! — язвительно сказала Холли. — Может, ты считаешь, что я нарочно столкнула Грейс с холма, чтобы добиться приглашения в ее дом?
Питер откинул голову и насмешливо усмехнулся.
— Ты прекрасно знаешь, какое у меня воображение, Джульетта, — произнес он неожиданно приглушенным голосом, который бритвой прошелся по натянутым нервам Холли. — Однако так далеко оно меня не заводит. Нет, я не думаю, что ты виновата в том, что случилось с Грейс. Однако продолжаю настаивать на своем: ты очень ловко умеешь ухватиться за предоставленную возможность и повернуть ситуацию в свою пользу.
— Мне жаль тебя разочаровывать, но еще меньше часа назад я понятия не имела, кто ты такой, — сквозь зубы прошипела Холли. — Что касается приглашения, то дядя Хэролд и тетя Грейс — практически единственные мои родственники, и их дом давно для меня открыт, просто я не пользовалась этой возможностью, что бы ты там ни говорил. И еще: кем бы ты ни был, меня это не интересует — ну ни капельки!
Питер лишь усмехнулся загадочной усмешкой, от которой Холли пришла в ярость.
— А в ту ночь в моей квартире я тебя очень даже интересовал, мне помнится…
— Не больше, чем все мои случайные связи! — выпалила Холли.
— Вот как? У тебя, должно быть, очень бурная личная жизнь. — Разомкнув руки, Питер нарочито одну за другой поправил запонки, с удовлетворением отметив, как расширились зрачки глаз Холли. — Ты оставила мне подарок на подушке, но мой подарок ты не взяла. Хотела дать мне понять, что я всего лишь игрушка?
— Какое унижение для тебя! — злорадно посочувствовала Холли, тихо радуясь про себя. Все же ей удалось взять верх над этим самоуверенным болваном, пусть хоть и на минутку!
— Ну, что ты, — невозмутимо отозвался Питер, хотя глаза его зловеще сузились. — Мне это показалось — как бы поточнее выразиться? — весьма стимулирующим. — Отклеившись от двери, он стал медленно приближаться к Холли. — И все же, по чему ты не взяла браслет? Я ведь видел, как ты его разглядывала, думая, что я принимаю душ.
Чувство торжества мгновенно испарилось. Холли ощутила, как ее вновь охватывает паника, и она невольно попятилась.
— Это меня больше всего и беспокоит, — продолжал Питер, подходя совсем близко. — Как-то не вяжется с обликом шантажистки, а? — Она продолжала пятиться, а он все наступал. — У тебя под носом была такая прелестная безделушка, стоило только руку протянуть — и она твоя, а ты вместо того, чтобы дождаться заслуженной награды, по чему-то сбежала и оставила меня встречать утро в одиночестве. Помимо всего прочего, это еще и не вежливо.
Холли наткнулась на вращающееся кресло и едва не свалилась на пол.
— Мне очень жаль, что я оскорбила твое понятие о приличиях, — пискнула она.
— А по-моему, тут все не так просто. Это был хорошо продуманный план. — Питер остановил крутившееся кресло, за которое ретировалась Холли. — Эти запонки, они что, оказались у тебя случайно, как рояль в кустах?
— Может, хватит надо мной издеваться? — попросила Холли, чувствуя, что еще немного, и она сорвется.
Однако мистер Стэнфорд был неумолим.
— Сначала объясни мне, что происходит.
— Да ничего не происходит, — в отчаянии вскричала девушка. — Все это — просто цепь дурацких совпадений. — И она бросила беспомощный взгляд на дверь.
— И не надейся, — поймав ее взгляд, предостерег Питер. — Я уже сказал: в этот раз сбежать тебе не удастся, Холли больно ударилась бедром о край письменного стола и невольно поморщилась, потирая ушибленное место.
— Как ты смеешь меня запугивать! И вообще, что подумают люди? Открой дверь сейчас же! В конце концов, это просто неприлично.
— Никто не видел, как мы сюда вошли, — невозмутимо возразил Питер. — В такой толпе нас вообще вряд ли кто-нибудь хватится.
— Даже Сильвия? — Холли выпрямилась во весь свой небольшой рост, решив прибегнуть к самому испытанному способу защиты — нападению. — Кстати, твое поведение тоже весьма подозрительно. Ты бы не боялся шантажа, если бы тебе было нечего скрывать. — На нее внезапно накатила вол на гнева, такая мощная, что даже в глазах потемнело. — Ты ведь в буквальном смысле слова вылез из постели после того, как провел ночь со мной, и тут же помчался делать предложение Сильвии!
На лицо Питера набежала тень.
— В тот вечер, когда мы с тобой были вместе, у меня еще не было никаких обязательств перед Сильвией, — неожиданно мрачно произнес он.
— Ах, вот как? Физически — может, и нет, а как же насчет чувств? — возмутилась Холли. — Ты ведь не с бухты-барахты сделал ей предложение!
Рот Питера странно искривился.
— На самом деле именно так все и получилось, — сухо сказал он. — Когда я ехал сюда в тот день по ее просьбе, у меня не было ни малейшего желания снова вступать в брак.
— Снова? — У Холли подогнулись колени. — Ты уже был женат?
— Мне тридцать пять лет. Было бы странно, если бы у меня не было в прошлом каких-то серьезных отношений, — отпарировал Питер и, воспользовавшись ее замешательством, подошел чуть ближе.
Внезапно открывшаяся сторона его жизни рождала целую волну новых предположений.
— И что же случилось в конечном итоге? Ты выгнал ее, узнав, что она охотится исключительно за твоими деньгами? — Это был выстрел наобум, но, похоже, стрела попала в цель, ибо легкая усмешка на лице Питера сменилась ледяной улыбкой.
— Собственно, так оно и вышло. И я не жалею ни об одной копейке, которая потребовалась мне, чтобы откупиться от моей женушки.
Холли вдруг стало очень грустно и страшно его жаль. Ведь помимо других обрушившихся на него ударов судьбы, Питер пережил еще и столь болезненный удар по самолюбию. Неудивительно, что его сердце ожесточилось.
— Тебе, наверное, было очень трудно? — сочувственно спросила девушка.
— Ничего подобного, — фыркнул мистер Стэнфорд. — В проигрыше осталась она, а не я. Я и тогда был богатым человеком, но за последние пятнадцать лет мое состояние существенно возросло.
— За деньги счастья не купишь.
Питер неожиданно развеселился.
— А с чего ты взяла, что я говорил о деньгах?
— Ну… Ты ведь богатый человек, вот я и решила… — Холли запнулась и замолчала.
— Делать предположения, не имея на руках всех фактов, — опасная штука, — вкрадчиво произнес он. — А у тебя, похоже, есть такая привычка.
Холли ничего не ответила, и он продолжал:
— В принципе, я владею некоторым опытом ухаживания за дамами и могу тебя заверить, что у меня и в мыслях не было ухаживать за Сильвией, когда я уложил тебя в постель. — Голос его стал совсем бархатным. — Точнее, когда мы уложили друг друга и занимались любовью в самых неожиданных местах…
— Ты хочешь сказать, что сделал предложение, повинуясь внезапному импульсу? Ни за что не по верю! — ледяным тоном заявила она, стараясь ото гнать образы, которые разбудили в ее сердце слова бывшего любовника. — Ты не похож на человека, способного вести себя импульсивно.
— Так оно и есть, — согласился Питер. — Тем более меня беспокоят порывы, которые не дают мне покоя сию минуту, — задумчиво произнес он, и Холли внезапно осознала, что все это время он сантиметр за сантиметром придвигался все ближе к ней и теперь оказался совсем рядом.
Мрачно хмурясь, он навис над Холли, и та испуганно поднесла руку ко рту.
— Какие еще порывы? — срывающимся шепотом спросила она.
Питер Стэнфорд поднял руку, и девушка невольно вздрогнула, но он лишь осторожно погладил пальцем шелковистый медно-рыжий локон за ее ушком.
— Если я скажу, тебе это не понравится. — Его палец на мгновение задержался на нежной впадинке за мочкой ее уха. Холли невольно закрыла глаза.
Похоже, у этого мужчины была редкая способность отыскивать наиболее чувствительные эротические точки в ее теле, о существовании которых она не подозревала до того, как он пробудил их к жизни.
— Большинство женщин любят принарядиться ради праздника, а ты совсем не носишь украшений, — внезапно произнес он, и Холли, вздрогнув, вернулась к действительности.
— Я… у меня аллергия на золото, — поспешно сказала она, с тоской думая, что вранье уже становится ее второй натурой.
Брови ее собеседника недоверчиво приподнялись.
— И на бриллианты тоже? — с насмешкой спросил он. — Я смотрю, ты даже часов не носишь.
— Они сломались, а я все никак не соберусь их починить, — снова солгала Холли. На самом деле все ее украшения, включая обручальное кольцо и часы, были проданы, чтобы собрать необходимую для погашения долгов Гленна сумму. И сейчас она не могла позволить себе купить даже самые дешевенькие часы.
Внезапно дверь библиотеки распахнулась, и Холли виновато отпрянула от Питера.
— Зачем это вы тут уединились? — В дверь просунулась голова Грейс Редвуд. Пожилая дама с любопытством обозревала их.
— Проверяете, на месте ли столовое серебро, Грейс? — как ни в чем не бывало, откликнулся Питер.
— Вы же знаете, как Хэролд носится со своими бесценными первыми изданиями, — засмеялась Грейс. — Я ему говорила, чтобы запер дверь, но как же, это ведь неудобно! Вдруг кто-нибудь решит, что он не доверяет соседям! — Пожилая леди, стуча костылями, медленно вошла в библиотеку. Впрочем, она все равно была великолепна: в дымчато-голубом шифоновом платье и жемчугах — настоящая светская дама.
— Вы обсуждаете свадьбу? — продолжала Грейс. — Надеюсь, Питер, вы не собираетесь вмешиваться? Мне с головой хватает Хэродда, который повсюду сует свой нос.
— И в мыслях нет, — засмеялся жених. — Я буду просто счастлив передать это дело в ваши умелые деликатные руки. Вы бы присели, Грейс, не то перетрудите ногу.
— Нет уж, спасибо, я достаточно насиделась за вечер. Немного походить мне вовсе не вредно, что бы там ни говорил Хэролд.
— Он велел нам с Холли познакомиться поближе, — мило улыбнулся мистер Стэнфорд. — Но выяснилось, что мы уже знакомы.
— Что вы говорите? — В глазах Грейс вспыхнуло любопытство. — И где же вы познакомились?
Питер открыл было рот, но Холли его опередила — уж очень ей не понравилось невинное выражение его лица.
— Мы встречались всего один раз, и то мимоходом, — поспешно вставила она. — Поэтому-то, когда дядя Хэролд назвал имя жениха Сильвии, мне оно ничего не сказало.
— Ну, стало быть, вы друг другу не совсем чужие, так что нам всем будет легче, — с удовлетворением подытожила Грейс.
— Да уж. — Вид у Питера сделался невинным до неприличия.
— Хэролд очень волнуется, он винит себя за то, что ничем не помог тебе, детка, когда Гленн погиб…
Слова Грейс вызвали у Питера живейший интерес, и Холли почувствовала, как у нее все тело леденеет от ужаса..
— Ради Бога, тетя, не надо! — перебила она. — Дядя Хэролд так много сделал для нас, когда муж был жив, это более чем достаточно.
Но Грейс уже было не остановить.
— Такая трагедия, когда молодой человек гибнет в расцвете сил, — со вздохом продолжала она.
— А долго вы были женаты? — поинтересовался Питер. Холли метнула на него сердитый взгляд. Знал ведь, дьявол, что в присутствии Грейс ей не удастся отвертеться от ответа.
— Чуть больше четырех лет.
— Вы, должно быть, вышли замуж совсем молоденькой.
— Мне было двадцать лет, — отозвалась Холли, теряя терпение.
— Надо же, какое совпадение! Мне было почти столько же, когда я женился. А сколько лет быловашему мужу?
— Он был на три года старше меня. А сколько лет было вашей жене? — выпалила Холли и запоздало спохватилась, что в присутствии бабушки его новой невесты задавать такой вопрос не очень-то прилично.
— По еще одному странному совпадению, она была на три года старше меня, — усмехнулся Питер, откровенно наслаждаясь ошеломленным видом Холли. — Интересно, сколько еще совпадений мы найдем в нашей прошлой жизни. У вас есть дети?
Холли вздрогнула — едва заметно, но это не укрылось от Питера.
— Нет.
— А почему? По совместному решению?
— По-моему, брак на том и стоит, чтобы принимать совместные решения, — огрызнулась она.
Грейс слегка наморщила лоб.
— Мне помнится, Гленн как-то сказал мне, когда заезжал сюда, что не хочет связывать себя детьми до тех пор, пока вы оба не встанете на ноги. Он очень серьезно к этому относился. И, кстати, очень хотел, чтобы Холли закончила университет. Ее муж шутил, что ему нужна жена, которой он мог бы гордиться и хвастаться в своем клубе.
Это была вовсе не шутка. Для Гленна имидж был главным в жизни. Он требовал, чтобы Холли училась на очном отделении, но ей приходилось постоянно подрабатывать, да еще и заниматься хозяйством. Помогать по дому у него времени не находилось, зато Холли крутилась как белка в колесе. Только теперь она поняла, что супруг стремился максимально загрузить ее, чтобы у нее не было возможности следить за его вечными отлучками. Когда же Холли заводила разговор о детях, которых ей очень хотелось иметь, он всегда решительно отказывался говорить на эту тему.
— А что полагалось делать вам, пока он хвастался бы вами в своем клубе? — поинтересовался Питер, похоже, слишком хорошо разобравшийся в ситуации.
— Если вы не против, мне не хотелось бы говорить об этом, — попросила Холли и бросила выразительный взгляд на Грейс, которая моментально все поняла и поспешила к ней на выручку.
— Конечно, моя дорогая, — воскликнула она и, взяв Холли за руку, ласково ее погладила. — Какой смысл ворошить прошлое, когда уже все равно ничего не исправишь? Надо все пережить и думать о будущем. Кстати, Питер, вы случайно не знаете, где Сильвия? Мне надо поговорить с ней насчет ужина, но внучка куда-то пропала — впрочем, это неудивительно, в такой толпе немудрено и затеряться. Несносная девчонка, даже не предупредила, что назвала столько гостей!
— По-моему, она была с Оливером, я видел их у террасы.
— О! — Тонкие, унизанные кольцами пальцы Грейс метнулись к шее и нервно затеребили нитку жемчуга. — Я не знала, что он приедет. Мне казалось, у него сегодня дежурство.
— Наверное, поменялся с кем-нибудь. Он останется ночевать у меня в Тихой обители.
— Если хотите, я пойду поищу Сильвию, — предложила Холли, радуясь возможности улизнуть от Питера и его расспросов, но не тут-то было.
— Мы все пойдем, — тут же откликнулся Питер и галантно вывел обеих дам из библиотеки, улучив при этом момент, чтобы шепнуть Холли на ухо: — Я серьезно сказал: держись от моего брата подальше. Ему, чтобы пофлиртовать, не нужно никакого поощрения, и если из-за тебя поднимется шум, ты будешь иметь дело со мной.
Легко сказать — держись подальше! У Оливера в голове, казалось, был установлен радар, который приводил его к Холли, причем именно тогда, когда Сильвия и Питер были поблизости, Оливер появлялся рядом с ней с пугающей регулярностью, а его грубоватые и по временам довольно плоские шутки не давали ей никакой возможности вежливо отшить его.
Позже, когда гости стали понемногу разъезжаться, Холли отыскала хозяйку дома и спросила, не нужно ли помочь с уборкой.
Здесь на письменном столе горела лампа, и два светильника, свисавших с потолка, освещали ряды книжных полок. Библиотека!
Холли резко обернулась, услышав щелчок. Это Питер захлопнул дверь и для надежности привалился к ней спиной.
— Ты что, совсем с ума сошел?
— Я подумал, что для разговора на такую тему нам лучше уединиться.
— Ну и зря. Мне вообще не о чем с тобой разговаривать.
— Напротив. Нам надо еще во многом разобраться. — Питер скрестил руки на груди. — Во-первых, ты должна прекратить флиртовать с моим братом.
— Я и не думала с ним флиртовать! — вознегодовала Холли.
— Не притворяйся. Существует язык тел, понятный любому мужчине. Ты прямо-таки повисла на нем, пока вы разговаривали, а уж твои улыбочки и стреляющие глазки…
— Да ничего подобного! — возмутилась Холли. — Мы просто разговаривали, музыка играла слишком громко, и я его плохо слышала. И потом, я даже не знала, что он твой брат…
— Незнание не является оправданием с юридической точки зрения, тебе это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было. В общем, держись от Оливера подальше. И второе: сколько?
— Что значит «сколько»?
— Сколько ты хочешь за свое молчание?
— Не понимаю, о чем ты. Ты нарочно меня оскорбляешь…
— А ты нарочно делаешь вид, что ничего не понимаешь. Так не пойдет. По словам Хэролда, ты большая умница и хорошо умеешь использовать свои способности. К тому же умеешь ловко использовать любую возможность. Так сколько?
Холли прямо-таки зашлась от возмущения.
— Ты решил, что я приехала сюда, чтобы тебя шантажировать?!
Взгляд Питера метнулся к ее вздымающейся груди, затем к сверкающим от негодования глазам.
— Это вполне разумное предположение. Ты узнала, кто я и с кем помолвлен, и решила этим воспользоваться. Ты можешь пригрозить мне расстроить свадьбу, если я не заплачу тебе определенную сумму.
Какая ирония, невольно усмехнулась про себя Холли, учитывая то, зачем она сюда приехала. Чувство вины навалилось на нее с новой силой, и щеки девушки пошли красными пятнами. Однако его обвинения были столь чудовищны, что молчать она не могла.
— Какое у тебя буйное воображение! — язвительно сказала Холли. — Может, ты считаешь, что я нарочно столкнула Грейс с холма, чтобы добиться приглашения в ее дом?
Питер откинул голову и насмешливо усмехнулся.
— Ты прекрасно знаешь, какое у меня воображение, Джульетта, — произнес он неожиданно приглушенным голосом, который бритвой прошелся по натянутым нервам Холли. — Однако так далеко оно меня не заводит. Нет, я не думаю, что ты виновата в том, что случилось с Грейс. Однако продолжаю настаивать на своем: ты очень ловко умеешь ухватиться за предоставленную возможность и повернуть ситуацию в свою пользу.
— Мне жаль тебя разочаровывать, но еще меньше часа назад я понятия не имела, кто ты такой, — сквозь зубы прошипела Холли. — Что касается приглашения, то дядя Хэролд и тетя Грейс — практически единственные мои родственники, и их дом давно для меня открыт, просто я не пользовалась этой возможностью, что бы ты там ни говорил. И еще: кем бы ты ни был, меня это не интересует — ну ни капельки!
Питер лишь усмехнулся загадочной усмешкой, от которой Холли пришла в ярость.
— А в ту ночь в моей квартире я тебя очень даже интересовал, мне помнится…
— Не больше, чем все мои случайные связи! — выпалила Холли.
— Вот как? У тебя, должно быть, очень бурная личная жизнь. — Разомкнув руки, Питер нарочито одну за другой поправил запонки, с удовлетворением отметив, как расширились зрачки глаз Холли. — Ты оставила мне подарок на подушке, но мой подарок ты не взяла. Хотела дать мне понять, что я всего лишь игрушка?
— Какое унижение для тебя! — злорадно посочувствовала Холли, тихо радуясь про себя. Все же ей удалось взять верх над этим самоуверенным болваном, пусть хоть и на минутку!
— Ну, что ты, — невозмутимо отозвался Питер, хотя глаза его зловеще сузились. — Мне это показалось — как бы поточнее выразиться? — весьма стимулирующим. — Отклеившись от двери, он стал медленно приближаться к Холли. — И все же, по чему ты не взяла браслет? Я ведь видел, как ты его разглядывала, думая, что я принимаю душ.
Чувство торжества мгновенно испарилось. Холли ощутила, как ее вновь охватывает паника, и она невольно попятилась.
— Это меня больше всего и беспокоит, — продолжал Питер, подходя совсем близко. — Как-то не вяжется с обликом шантажистки, а? — Она продолжала пятиться, а он все наступал. — У тебя под носом была такая прелестная безделушка, стоило только руку протянуть — и она твоя, а ты вместо того, чтобы дождаться заслуженной награды, по чему-то сбежала и оставила меня встречать утро в одиночестве. Помимо всего прочего, это еще и не вежливо.
Холли наткнулась на вращающееся кресло и едва не свалилась на пол.
— Мне очень жаль, что я оскорбила твое понятие о приличиях, — пискнула она.
— А по-моему, тут все не так просто. Это был хорошо продуманный план. — Питер остановил крутившееся кресло, за которое ретировалась Холли. — Эти запонки, они что, оказались у тебя случайно, как рояль в кустах?
— Может, хватит надо мной издеваться? — попросила Холли, чувствуя, что еще немного, и она сорвется.
Однако мистер Стэнфорд был неумолим.
— Сначала объясни мне, что происходит.
— Да ничего не происходит, — в отчаянии вскричала девушка. — Все это — просто цепь дурацких совпадений. — И она бросила беспомощный взгляд на дверь.
— И не надейся, — поймав ее взгляд, предостерег Питер. — Я уже сказал: в этот раз сбежать тебе не удастся, Холли больно ударилась бедром о край письменного стола и невольно поморщилась, потирая ушибленное место.
— Как ты смеешь меня запугивать! И вообще, что подумают люди? Открой дверь сейчас же! В конце концов, это просто неприлично.
— Никто не видел, как мы сюда вошли, — невозмутимо возразил Питер. — В такой толпе нас вообще вряд ли кто-нибудь хватится.
— Даже Сильвия? — Холли выпрямилась во весь свой небольшой рост, решив прибегнуть к самому испытанному способу защиты — нападению. — Кстати, твое поведение тоже весьма подозрительно. Ты бы не боялся шантажа, если бы тебе было нечего скрывать. — На нее внезапно накатила вол на гнева, такая мощная, что даже в глазах потемнело. — Ты ведь в буквальном смысле слова вылез из постели после того, как провел ночь со мной, и тут же помчался делать предложение Сильвии!
На лицо Питера набежала тень.
— В тот вечер, когда мы с тобой были вместе, у меня еще не было никаких обязательств перед Сильвией, — неожиданно мрачно произнес он.
— Ах, вот как? Физически — может, и нет, а как же насчет чувств? — возмутилась Холли. — Ты ведь не с бухты-барахты сделал ей предложение!
Рот Питера странно искривился.
— На самом деле именно так все и получилось, — сухо сказал он. — Когда я ехал сюда в тот день по ее просьбе, у меня не было ни малейшего желания снова вступать в брак.
— Снова? — У Холли подогнулись колени. — Ты уже был женат?
— Мне тридцать пять лет. Было бы странно, если бы у меня не было в прошлом каких-то серьезных отношений, — отпарировал Питер и, воспользовавшись ее замешательством, подошел чуть ближе.
Внезапно открывшаяся сторона его жизни рождала целую волну новых предположений.
— И что же случилось в конечном итоге? Ты выгнал ее, узнав, что она охотится исключительно за твоими деньгами? — Это был выстрел наобум, но, похоже, стрела попала в цель, ибо легкая усмешка на лице Питера сменилась ледяной улыбкой.
— Собственно, так оно и вышло. И я не жалею ни об одной копейке, которая потребовалась мне, чтобы откупиться от моей женушки.
Холли вдруг стало очень грустно и страшно его жаль. Ведь помимо других обрушившихся на него ударов судьбы, Питер пережил еще и столь болезненный удар по самолюбию. Неудивительно, что его сердце ожесточилось.
— Тебе, наверное, было очень трудно? — сочувственно спросила девушка.
— Ничего подобного, — фыркнул мистер Стэнфорд. — В проигрыше осталась она, а не я. Я и тогда был богатым человеком, но за последние пятнадцать лет мое состояние существенно возросло.
— За деньги счастья не купишь.
Питер неожиданно развеселился.
— А с чего ты взяла, что я говорил о деньгах?
— Ну… Ты ведь богатый человек, вот я и решила… — Холли запнулась и замолчала.
— Делать предположения, не имея на руках всех фактов, — опасная штука, — вкрадчиво произнес он. — А у тебя, похоже, есть такая привычка.
Холли ничего не ответила, и он продолжал:
— В принципе, я владею некоторым опытом ухаживания за дамами и могу тебя заверить, что у меня и в мыслях не было ухаживать за Сильвией, когда я уложил тебя в постель. — Голос его стал совсем бархатным. — Точнее, когда мы уложили друг друга и занимались любовью в самых неожиданных местах…
— Ты хочешь сказать, что сделал предложение, повинуясь внезапному импульсу? Ни за что не по верю! — ледяным тоном заявила она, стараясь ото гнать образы, которые разбудили в ее сердце слова бывшего любовника. — Ты не похож на человека, способного вести себя импульсивно.
— Так оно и есть, — согласился Питер. — Тем более меня беспокоят порывы, которые не дают мне покоя сию минуту, — задумчиво произнес он, и Холли внезапно осознала, что все это время он сантиметр за сантиметром придвигался все ближе к ней и теперь оказался совсем рядом.
Мрачно хмурясь, он навис над Холли, и та испуганно поднесла руку ко рту.
— Какие еще порывы? — срывающимся шепотом спросила она.
Питер Стэнфорд поднял руку, и девушка невольно вздрогнула, но он лишь осторожно погладил пальцем шелковистый медно-рыжий локон за ее ушком.
— Если я скажу, тебе это не понравится. — Его палец на мгновение задержался на нежной впадинке за мочкой ее уха. Холли невольно закрыла глаза.
Похоже, у этого мужчины была редкая способность отыскивать наиболее чувствительные эротические точки в ее теле, о существовании которых она не подозревала до того, как он пробудил их к жизни.
— Большинство женщин любят принарядиться ради праздника, а ты совсем не носишь украшений, — внезапно произнес он, и Холли, вздрогнув, вернулась к действительности.
— Я… у меня аллергия на золото, — поспешно сказала она, с тоской думая, что вранье уже становится ее второй натурой.
Брови ее собеседника недоверчиво приподнялись.
— И на бриллианты тоже? — с насмешкой спросил он. — Я смотрю, ты даже часов не носишь.
— Они сломались, а я все никак не соберусь их починить, — снова солгала Холли. На самом деле все ее украшения, включая обручальное кольцо и часы, были проданы, чтобы собрать необходимую для погашения долгов Гленна сумму. И сейчас она не могла позволить себе купить даже самые дешевенькие часы.
Внезапно дверь библиотеки распахнулась, и Холли виновато отпрянула от Питера.
— Зачем это вы тут уединились? — В дверь просунулась голова Грейс Редвуд. Пожилая дама с любопытством обозревала их.
— Проверяете, на месте ли столовое серебро, Грейс? — как ни в чем не бывало, откликнулся Питер.
— Вы же знаете, как Хэролд носится со своими бесценными первыми изданиями, — засмеялась Грейс. — Я ему говорила, чтобы запер дверь, но как же, это ведь неудобно! Вдруг кто-нибудь решит, что он не доверяет соседям! — Пожилая леди, стуча костылями, медленно вошла в библиотеку. Впрочем, она все равно была великолепна: в дымчато-голубом шифоновом платье и жемчугах — настоящая светская дама.
— Вы обсуждаете свадьбу? — продолжала Грейс. — Надеюсь, Питер, вы не собираетесь вмешиваться? Мне с головой хватает Хэродда, который повсюду сует свой нос.
— И в мыслях нет, — засмеялся жених. — Я буду просто счастлив передать это дело в ваши умелые деликатные руки. Вы бы присели, Грейс, не то перетрудите ногу.
— Нет уж, спасибо, я достаточно насиделась за вечер. Немного походить мне вовсе не вредно, что бы там ни говорил Хэролд.
— Он велел нам с Холли познакомиться поближе, — мило улыбнулся мистер Стэнфорд. — Но выяснилось, что мы уже знакомы.
— Что вы говорите? — В глазах Грейс вспыхнуло любопытство. — И где же вы познакомились?
Питер открыл было рот, но Холли его опередила — уж очень ей не понравилось невинное выражение его лица.
— Мы встречались всего один раз, и то мимоходом, — поспешно вставила она. — Поэтому-то, когда дядя Хэролд назвал имя жениха Сильвии, мне оно ничего не сказало.
— Ну, стало быть, вы друг другу не совсем чужие, так что нам всем будет легче, — с удовлетворением подытожила Грейс.
— Да уж. — Вид у Питера сделался невинным до неприличия.
— Хэролд очень волнуется, он винит себя за то, что ничем не помог тебе, детка, когда Гленн погиб…
Слова Грейс вызвали у Питера живейший интерес, и Холли почувствовала, как у нее все тело леденеет от ужаса..
— Ради Бога, тетя, не надо! — перебила она. — Дядя Хэролд так много сделал для нас, когда муж был жив, это более чем достаточно.
Но Грейс уже было не остановить.
— Такая трагедия, когда молодой человек гибнет в расцвете сил, — со вздохом продолжала она.
— А долго вы были женаты? — поинтересовался Питер. Холли метнула на него сердитый взгляд. Знал ведь, дьявол, что в присутствии Грейс ей не удастся отвертеться от ответа.
— Чуть больше четырех лет.
— Вы, должно быть, вышли замуж совсем молоденькой.
— Мне было двадцать лет, — отозвалась Холли, теряя терпение.
— Надо же, какое совпадение! Мне было почти столько же, когда я женился. А сколько лет быловашему мужу?
— Он был на три года старше меня. А сколько лет было вашей жене? — выпалила Холли и запоздало спохватилась, что в присутствии бабушки его новой невесты задавать такой вопрос не очень-то прилично.
— По еще одному странному совпадению, она была на три года старше меня, — усмехнулся Питер, откровенно наслаждаясь ошеломленным видом Холли. — Интересно, сколько еще совпадений мы найдем в нашей прошлой жизни. У вас есть дети?
Холли вздрогнула — едва заметно, но это не укрылось от Питера.
— Нет.
— А почему? По совместному решению?
— По-моему, брак на том и стоит, чтобы принимать совместные решения, — огрызнулась она.
Грейс слегка наморщила лоб.
— Мне помнится, Гленн как-то сказал мне, когда заезжал сюда, что не хочет связывать себя детьми до тех пор, пока вы оба не встанете на ноги. Он очень серьезно к этому относился. И, кстати, очень хотел, чтобы Холли закончила университет. Ее муж шутил, что ему нужна жена, которой он мог бы гордиться и хвастаться в своем клубе.
Это была вовсе не шутка. Для Гленна имидж был главным в жизни. Он требовал, чтобы Холли училась на очном отделении, но ей приходилось постоянно подрабатывать, да еще и заниматься хозяйством. Помогать по дому у него времени не находилось, зато Холли крутилась как белка в колесе. Только теперь она поняла, что супруг стремился максимально загрузить ее, чтобы у нее не было возможности следить за его вечными отлучками. Когда же Холли заводила разговор о детях, которых ей очень хотелось иметь, он всегда решительно отказывался говорить на эту тему.
— А что полагалось делать вам, пока он хвастался бы вами в своем клубе? — поинтересовался Питер, похоже, слишком хорошо разобравшийся в ситуации.
— Если вы не против, мне не хотелось бы говорить об этом, — попросила Холли и бросила выразительный взгляд на Грейс, которая моментально все поняла и поспешила к ней на выручку.
— Конечно, моя дорогая, — воскликнула она и, взяв Холли за руку, ласково ее погладила. — Какой смысл ворошить прошлое, когда уже все равно ничего не исправишь? Надо все пережить и думать о будущем. Кстати, Питер, вы случайно не знаете, где Сильвия? Мне надо поговорить с ней насчет ужина, но внучка куда-то пропала — впрочем, это неудивительно, в такой толпе немудрено и затеряться. Несносная девчонка, даже не предупредила, что назвала столько гостей!
— По-моему, она была с Оливером, я видел их у террасы.
— О! — Тонкие, унизанные кольцами пальцы Грейс метнулись к шее и нервно затеребили нитку жемчуга. — Я не знала, что он приедет. Мне казалось, у него сегодня дежурство.
— Наверное, поменялся с кем-нибудь. Он останется ночевать у меня в Тихой обители.
— Если хотите, я пойду поищу Сильвию, — предложила Холли, радуясь возможности улизнуть от Питера и его расспросов, но не тут-то было.
— Мы все пойдем, — тут же откликнулся Питер и галантно вывел обеих дам из библиотеки, улучив при этом момент, чтобы шепнуть Холли на ухо: — Я серьезно сказал: держись от моего брата подальше. Ему, чтобы пофлиртовать, не нужно никакого поощрения, и если из-за тебя поднимется шум, ты будешь иметь дело со мной.
Легко сказать — держись подальше! У Оливера в голове, казалось, был установлен радар, который приводил его к Холли, причем именно тогда, когда Сильвия и Питер были поблизости, Оливер появлялся рядом с ней с пугающей регулярностью, а его грубоватые и по временам довольно плоские шутки не давали ей никакой возможности вежливо отшить его.
Позже, когда гости стали понемногу разъезжаться, Холли отыскала хозяйку дома и спросила, не нужно ли помочь с уборкой.