Я быстро закрыл его снова, мне просто нужно было убедиться в правильности своих предположений, видеть же его таким мне совсем не хотелось.
   Помощник шерифа в униформе схватил меня за руку.
   — Кем это ты себя воображаешь, болван? Отойди от трупа!
   Мои пальцы сжались в кулаки, но тут я опомнился и отошел в сторону. Он схватил меня за плечо, подозрительно вглядываясь в меня.
   — Кстати, что ты тут делаешь?
   — Просто... заметил, что тут что-то случилось. Кто-то кричал про убийство...
   — Ты знаешь этого парня?
   — Знал. Из “Дезерт Инна”. — Затем против воли у меня вырвалось: — Он был моим другом. Барменом в отеле.
   — Мы знаем, кто он такой.
   — Как же это случилось?
   Он повел себя так, будто не хотел отвечать, потом перевел взгляд на переднюю часть машины.
   — Ты же зрячий, верно? Взорвалась машина.
   — Но ведь не сама же по себе, офицер.
   Он пожал плечами. Я отошел, думая, не задержит ли он меня. Но, нет. Повернувшись, я увидел человека, наблюдавшего за мной, человека со знакомой мне физиономией. Я его хорошо рассмотрел, когда он таращил на меня глаза из голубого “крайслера”. Сейчас он находился футах в пятнадцати от меня в затемненном месте. Рядом с ним был еще один, которого я прежде не видел — невысокий крепыш с большим носом и лысым черепом. Он повернулся к своему напарнику и что-то ему сказал.
   Я отвернулся от них и зашагал к улице, находящейся довольно далеко впереди. Шоссе ярдов на пятьдесят было освещено, затем начинался затемненный участок, именно там находилась улица, которую отсюда не было видно. Я приблизился к “Меркурию”, Коллин высунулась наружу и спросила:
   — Шелл, что случилось?
   Я ответил:
   — Уезжайте отсюда. Как можно скорее.
   Сам же, не останавливаясь, шел в темноту, аэропорт оставался у меня за спиной, а также двое подонков. Я считал, что они отправятся следом, потому что в “кадиллаке” должен был погибнуть я, а не Фредди. Я молил бога, чтобы они увязались за мной.
   Вы знаете, как подобные происшествия действуют на человека? Сначала шок, который временно парализует тебя, причиняя буквально физическую боль: подгибаются колени, выступает гусиная кожа, а на лбу — капли холодного пота. Иногда дело доходит даже до потери сознания или до сердечного приступа. Удар для меня оказался весьма чувствительным, но я сумел с ним быстро справиться, боль сменилась злобой и желанием отомстить. Я знал, что не успокоюсь, не забуду и не прощу...
   Оказавшись примерно в пятидесяти футах, я быстро оглянулся. “Меркурий”, конечно, стоял на месте, Коллин не послушалась моего совета. Примерно посредине, между нею и мной хорошо просматривались две фигуры на фоне отблесков аэропорта. Немного замедлив шаг, я вытащил свой 38-й и переместил его в руку.
   Глядя на меня, можно было подумать, что я никуда не спешу, просто ухожу от того, что находится за моей спиной. Наконец я расслышал шаги, которые теперь раздавались недалеко. Когда расстояние между нами стало минимальным, ритм шагов неожиданно участился. Я приготовился. Помедлив какую-то долю секунды, я отпрыгнул влево, одновременно повернувшись лицом к моим преследователям. Лысый то ли хрюкнул, то ли замычал, увидев дуло моего револьвера. Замерев на месте, он держал правую руку немного выше головы. Длинный тип от неожиданности налетел на лысого и тоже остановился.
   Света было мало, но достаточно для того, чтобы оба могли рассмотреть револьвер. Я слегка шевельнул рукой и предупредил:
   — Только двинетесь, и я тут же убью вас.
   Они замерли. Правая рука лысого медленно опустилась вниз, но при моих словах он вообще перестал шевелиться и теперь стоял с рукой, застывшей примерно на уровне лба, как будто салютовал мне.
   — Выкладывайте все! — сказал я довольно миролюбиво. — Кто подстроил взрыв в машине?
   Я немного изменил позицию, так чтобы свет был у меня за спиной, их же я видел достаточно ясно. Меня ни сколько не беспокоило, что могут найтись свидетели нашего объяснения, мы находились достаточно далеко от аэропорта и искореженного “кадиллака”.
   Ни один из них не произнес ни слова. Я поднял дуло чуть выше и держал его в двух футах от головы лысого, целясь ему в нос.
   Вдруг он завопил:
   — Мы просто шли. Шли назад в город.
   — Сукин сын. Бросай свою сапу. Ты всегда гуляешь с таким оружием?
   Он отбросил ее далеко в сторону. Я продолжал:
   — Быстро поднимите руки над головой. Живо!
   Они выполнили мое распоряжение. Я посмотрел на них поочередно и сказал:
   — Говорите. И быстро. Иначе я вас уничтожу. Не выводите меня из терпения. Кто обработал машину? Почему вы, негодяи, охотитесь за мной?
   Они упорно молчали. Секунд десять я терпеливо ждал, все больше и больше негодуя, чувствуя, что мне не совладать с желанием уничтожить этих ублюдков. Один или оба должны были объяснить, что все это значит. Только это меня пока и удерживало. В противном случае я не стал бы с ними церемониться.
   Они молчали. Я опустил револьвер до уровня бедра, убрал палец со спускового крючка и описал им дугу, заканчивающуюся у подбородка лысого. Не сомневайтесь, что я вложил в него всю свою ненависть к этим ублюдкам. Лысый слабо пискнул и стал оседать, но я схватил его левой рукой, а правой повторил маневр с револьвером уже в отношении второго подонка. Ему удалось отклониться, потому что он изменил позу и опустил руки, но я скомандовал:
   — Ну-ка подтянись, руки вверх!
   Он вытянулся даже на носках, на его физиономии был такой ужас, что я решил не спешить. Я выпустил из руки лацканы пиджака лысого, тот рухнул к моим ногам, а я ударил его по голове рукояткой револьвера. Он затих.
   Длинный забубнил:
   — Бога ради, разве так можно? Вы же его убьете!
   — Ты думаешь теперь со мной заговорить?
   Я специально взвел курок так, чтобы ему был слышен щелчок. И он его отлично слышал.
   — Не спешите, прошу вас, обождите минуточку. Он нанял меня. Он. Абель. Нилс Абель. О, господи!
   — Кто он такой?
   — Вот он. Вы его “ухлопали”.
   Голос у него дрожал.
   — Рассказывай.
   Он заговорил без остановки, голос у него несколько раз прерывался, но он выложил, видимо, все, что знал, не сообщив ничего такого, что я хотел бы услышать. Его звали Джо Файн, местный мастер на все руки: ловко орудовал пистолетом или сапой, возможно, чем-нибудь еще, что не требовало большого ума. Ниле, растянувшийся сейчас на земле, договорился с ним раньше, предупредив, что им, возможно, придется поехать в аэропорт. Ниле не стал объяснять для чего, но к этому моменту Файн знал, что кто-то (кто именно он не имел понятия) подложил динамит в машину. Мне показалось, что он выложил мне все, что знал. Пожалуй, единственным стоящим для меня известием было то, что Нилс Абель был вышибалой в “Инферно” Виктора Дэнта.
   Затем мы оказались в конусе света: фары приближающейся машины. Взглянув на Файна, я подумал: “Что же мне теперь делать?” Это могла быть Коллин, кто-то из любопытных зевак дай закон. Сначала закон показался мне хорошим решением вопроса, но я тут же припомнил слова Фредди о том, что Дэнт пользуется огромным влиянием, не только политическим, но и в полиции. Я был здесь чужим, рядом со мной не было капитана Сэмсона или кого-то еще, в поддержке которого я был совершенно уверен. В данный момент я был один.
   У меня не было времени на то, чтобы пораскинуть умом, логически взвесить все за и против, потому что, пока мы тут стояли в свете фар — Джо Файн с поднятыми над головой руками, я — с направленным на него револьвером и лысый, лежащий ничком на земле, кто-то громко завопил в аэропорту, яркий прожектор на одной из машин шерифа пошарил кругом и осветил нас даже лучше, чем до этого.
   Первая машина остановилась возле меня. Это была Коллин. И я решился.
   Крикнув ей “обождите там”, я повернул длинного кругом и ударил его изо всех сил рукояткой своего револьвера по голове. Я успел сесть в машину до того, как длинный достиг земли. Я выглянул из окна назад: патрульная машина за силуэтами людей выезжала.
   Я посмотрел на Коллин, она была напугана.
   — Детка, — сказал я, — вы можете либо сидеть здесь и ждать, либо увезти меня отсюда в менее опасное место.
   Ничего не говоря, она прибавила газу, да так резко, что моя голова ударилась о подушки. Резко сделав поворот направо, она свернула на дорогу, ведущую на автостраду 91.
   Я пояснил:
   — За нами — полицейская машина. Если вы не остановитесь, у вас будут большие неприятности.
   Она ничего не сказала, склонилась за рулем, уставившись глазами вперед, мотор натруженно гудел, но этот звук перекрывал противный вой полицейской сирены, иногда переходящий в подобие жалобного плача.

Глава 7

   Коллин, не снижая скорости, добралась до автострады, свернула вправо и помчалась по ней мимо “Фламинго”, “Инферно” и “Дезерт Инна”, вливаясь в поток машин, который был весьма интенсивным в это время. С самого начала у нас получился солидный отрыв от машины шерифа, потому что его помощникам пришлось дожидаться кого-то, потом на дороге было много зевак, ехать на большой скорости было опасно, чтобы на кого-то не наехать. Пришлось им остановиться на короткое время возле двух людей, которые, насколько нам известно, могли умереть.
   В конце концов они все же пустились за нами в погоню.
   Я спросил у Коллин:
   — Копы знают вашу машину?
   — Нет.
   — Но ведь она стояла возле аэропорта, ведь они могут ее узнать?
   — Сомневаюсь. Там было много машин. Номерной знак они просто не успели заметить, все произошло так быстро.
   Справа от нас показался отель “Сандерберд”. Я сказал:
   — Притормозите-ка здесь. Заезжайте на стоянку с левой стороны. Погасите огни.
   Она ловко свернула на подъездную дорогу и припарковалась еще до того, как машины на шоссе начали останавливаться, подчиняясь сирене. У всех клубов на Стрипе просторные площадки для стоянки, вокруг нас было сотни две, если не больше машин. Даже если копы и видели, как мы сюда завернули, что было сомнительно, искать нас здесь было равносильно поискам пресловутой иголки в стоге сена. Через несколько секунд после того, как Коллин погасила огни и заглушила двигатель, черная машина шерифа промчалась по направлению к окраине Лас-Вегаса.
   Какое-то время мы сидели молча, затем она спросила:
   — Что все это значит, Шелл?
   Она заслуживала объяснения, но я не хотел вдаваться в подробности:
   — Дорогая, я работаю по одному делу. Кое-что расследую. Кто-то здесь задался целью убрать меня. Полагаю, что это связано с данным делом, потому что иначе ничем не объяснить. Полнейшая бессмыслица. В аэропорту была моя машина. Я оставил ее там сегодня утром. А Фредди, видимо, отправился туда забрать ее для меня, хотя я его предупреждал, чтобы он держался от нее подальше. Он просто ухватился за возможность оказать мне небольшую услугу... уж таким он был парнем.
   С минуту она ничего не говорила, потом посмотрела мне в глаза:
   — Я сразу подумала из того, что вы мне тогда сказали, что это Фредди. Когда вы велели мне удирать, я немного там подождала. Потом решила ехать следом за вами. Поняла, что вы можете вернуться назад. А потом мои фары вас осветили...
   Она с минуту молчала.
   — Шелл, тот человек на земле... Он умер?
   — Не знаю. Возможно.
   — Я видела, как вы ударили другого. Это было ужасно.
   Повернувшись, я посмотрел на нее.
   — Может быть и так, Коллин. Но то, что сделали они, еще ужаснее.
   Она только тяжело вздохнула.
   Никаких патрульных машин больше не проезжало. Ничего не случилось. Несколько минут мы сидели в полном молчании. Я посмотрел на отель, находящийся справа от меня. Над входом сверкала огромная неоновая птица, ее круглый красный глаз то загорался, то гаснул, человек пятнадцать — двадцать двигались перед вестибюлем: кто-то входил в здание, кто-то выходил из него, чтобы попасть еще куда-нибудь на Стрипе. С десяток мужчин были в костюмах дикого Запада, одна пара — в вечерних туалетах.
   Коллин негромко спросила:
   — Хотите немного покататься, Шелл?
   — О'кей.
   Она поехала подальше от центра, повернула влево по Пятой улице до Ист Фремонт-стрит. Впереди находилось то, что представляет себе большинство людей, которые говорят о Лас-Вегасе. Сияние огней, цветов, неона. Это было царство клубов и игорных домов. Коллин здесь ехала медленно: улицы были запружены мужчинами и женщинами, а также ковбоями. Нам пришлось стоять довольно долго у перекрестка на Первой стрит, пропуская группу всадников на лошадях. Добравшись до Мейн-стрит, она свернула направо, мы выбрались за пределы городской черты и помчались до дамбы Гувера. Выйдя из машины, мы долго стояли у дамбы, смотрели на воду с отраженной в ней луной. Коллин не приставала ко мне с вопросами или пустой болтовней. Она подхватила меня под руку, и так мы простояли рядышком минут двадцать, пока не отправились назад. Было полнолуние, звезды тоже казались необычайно яркими. Все было мирным и красивым.
   Никто из нас больше не упоминал о Фредди.
   Возвращаясь обратно, я обдумал, что мне делать дальше. Оказавшись на Стрипе, я попросил ее высадить меня у “Инферно”. Она свернула на полукруглую подъездную дорогу, одну из тех, которые имелись у всех клубов на Стрипе, и остановилась перед входом.
   Она спросила:
   — Я тоже иду, да?
   — Не сегодня. Возможно, в другой раз.
   — Завтра увидимся, Шелл?
   Я вышел из машины.
   — Я сделаю все, что от меня зависит. Пока я не уверен, где буду. Возможно, завтрак или обед, если я не буду за кем-то следить...
   — Прекрасно. В таком случае, пока.
   Она поехала дальше по Стрипу, я следил за ее машиной. Мы встретились всего несколько часов назад, я ее даже ни разу не поцеловал, только дотрагивался до ее руки, но сомнений не было: она не давала мне покоя, она не на шутку мне понравилась. Даже после всех событий сегодняшнего дня, сидя рядом с ней в машине, мчавшейся обратно, я не мог не чувствовать чисто физического притяжения, ее красоты и всепокоряющей женственности.
   Дождавшись, когда зеленый “меркурий” скроется из виду, я повернулся и впервые как следует рассмотрел “Инферно” Дэнта.
   Он был новейшим и самым знаменитым из всех сказочно роскошных отелей и казино в удивительном Лас-Вегасе. И применение таких эпитетов не было преувеличением, всего лишь его точной характеристикой. Он возвышался между “Дезерт Инном” и “Фламинго” на конце Стрипа, примыкающего к пустыне. Огромное здание было окружено двадцатью акрами живописной местности, где был разбит незатейливый парк со всякими цветниками, а перед зданием поражала изумрудной свежестью лужайка размером в десять тысяч квадратных футов.
   На равном расстоянии от двух краев этой лужайки, но ближе к улице, стояла статуя высотой в сорок футов, искусно подсвеченная несколькими красными прожекторами, установленными у ее основания. Руки Сатаны были согнуты в локтях и вытянуты в сторону улицы, правая на уровне выше головы, левая — у пояса, все десять пальцев скрючены. Сама фигура, со слегка наклоненной вперед головой. Злобная голова будто бы всматривалась в машины, проезжающие днем и ночью по автостраде.
   Фасад клуба представлял собой хитроумное переплетение неоновых трубок, большинство из них излучало красноватый свет, система автоматического переключения была так устроена, что весь фасад здания казался охваченным языками пламени, которые иногда были выше крыши.
   Вход был прямоугольной формы, но вся фасадная стена над входом и по бокам его, под неоновым пламенем была разрисована: точно так же лицо Сатаны, как у статуи, с зияющим отверстием входа вместо рта. Через этот рот в обе стороны неиссякаемым потоком проходили смеющиеся и оживленно болтающие люди.
   “Инферно” пользовался огромной популярностью.
   Фасад был впечатляющим, но это было все равно, что глазурь на торте: самое лучшее находилось внутри. Я вошел в здание. Это был еще один мультимиллионный отель, отличающийся от других, подобных ему, лишь оригинальным оформлением. Да и казино здесь было другим, оно именовалось комнатой дьявола. Главный вестибюль был забит людьми, снующими взад и вперед, но я довольно бесцеремонно протолкался сквозь толпу к казино. Комната дьявола была гораздо шире вестибюля, в ней было размещено не менее сотни игровых автоматов, рулеток и карточных столов, а по левой стороне тянулся длинный бар. Я пробрался к нему и заказал себе бурбон с водой не только потому, что нуждался в нем, но и потому, что мне было необходимо ознакомиться поближе со зданием и его обычаями, прежде чем отправиться в логово Дэнта.
   Самое большое впечатление производили стены в казино. Потолок был черным, четыре же стены снизу доверху были покрыты адскими сценами. Во всяком случае, так люди представляют себе преисподнюю.
   Сотни нагих фигур в цепях, пожираемые пламенем, распростертые на земле, истерзанные пытками, побоями, надругательствами. Художники, очевидно, досконально изучили материалы о средневековых пытках у разных народов и воспроизвели их с поразительной достоверностью, однако на лицах жертв не отражались испытываемые ими мучения. Они вообще ничего не выражали. Какие-то пустые, мутные глаза на совершенно одинаковых физиономиях. Таковы были проклятые навеки грешники, которым не надо было умирать, они были обречены на вечную жизнь, лишенную всяких чувств так что эта жизнь для них стала смертью.
   Невольно у меня мелькнула мысль, что это так художник представляет себе небо.
   Я осушил свой бокал, подозвал бармена и спросил, где находится офис мистера Дэнта. Он указал в конец казино и добавил что в углу имеется дверь, за ней коридор, а офис — справа через холл.
   Я прошел через толпу, пересек холл и постучал в дверь. Внутри голос предложил мне войти.
   Я перешагнул через порог и остановился.
   Виктор Дэнт сидел за большим черным письменным столом, он поднял голову, посмотрел на меня, переменился в лице и потрясенно произнес:
   — Вы, сукин сын?
   Это был тот самый тип.

Глава 8

   Секунду я стоял неподвижно, в голове у меня мелькнула дурацкая мысль о том, что я, совершенно посторонний в городе, все время натыкаюсь на знакомых. Сначала Лоррейн, а теперь этот тип с замороженным лицом и толстыми губами, который находился в ее костюмерной вчера вечером. Я понимал, что, когда у меня будет время, я хорошенько подумаю, что это значит и, возможно, сумею кое-что выяснить для себя. Но в данный момент времени у меня не было.
   Мы пришли в себя от изумления почти одновременно и подумали оба об одном и том же, но я все же опередил его, к тому же его пистолет наверняка находился в одном из ящиков стола. Я же без задержки выхватил свой, и “замороженный” перестал “колдовать” с наполовину выдвинутым ящиком. Это, конечно, был Дэнт. Но он понимал, что если ему удастся достать свой пистолет, то я сразу же его застрелю, поэтому он посмотрел на направленный на него револьвер, и его маленькие широко расставленные глазки стали такими же холодными и пустыми, как дуло моего 38-го.
   Ногой захлопнув за собой дверь, я огляделся, чтобы убедиться, что мы одни. После этого спокойно сказал:
   — А теперь о вашей манере называть меня сукиным сыном, подонок. За одно это я размозжу вашу башку, а что сделаю после этого, вас уже не будет интересовать.
   Я впервые услышал, как он заговорил простым человеческим голосом:
   — Вы глупец, мистер Скотт.
   Я устал от этого типа. Он накидывал оскорбление за оскорблением, а мне хотелось задать ему столько вопросов, что я не знал, с какого начать. И я спросил первое, что пришло мне в голову:
   — Расскажите про Изабел Эллис, Дэнт.
   Он молчал.
   — Я умею обращаться с упрямцами, Дэнт. Я сумею развязать вам язык. Возможно, вы уже слышали про двух недоумков в аэропорту...
   Помолчав, я с силой добавил.
   — Ублюдок, это было делом ваших рук. И это еще одна причина для того, чтобы я вас избил.
   Он продолжал сидеть за своим столом, как будто чего-то ждал, и тут я понял, что это значит. Он не мог добраться до своего ящика, потому что я держал его на прицеле, но мне не были видны его колени или ноги, а также зуммер, который наверняка имелся под столом. Так что он, несомненно, ожидает, что сюда явится кто-то из его молодчиков.
   Я сделал шаг вперед и рявкнул:
   — Поднимайтесь! Прочь от стола, шевелите ножками.
   Зашевелился он медленно, но все же ослушаться меня не посмел. Я приблизился к нему на какой-то ярд, прижимая револьвер к боку.
   — Идите к двери!
   Он сделал пару шагов и остановился.
   — Проклятие, вы будете двигаться!
   Он все еще медлил, а я “задолжал” ему так много, что не выдержал. Держа оружие в правой руке, я ударил открытой ладонью левой ему за ухом. Удар оказался настолько сильным, что он покачнулся и упал на руки и одно колено. С минуту он оставался на одной ноге. Разумеется, я дал ему хорошего пинка под зад, руки у него подогнулись, и он заскользил вперед физиономией по ковру.
   — Теперь поднимайтесь и идите сюда! — приказал я.
   Но тут открылась дверь, и вошел он без всяких нудных разговоров и причитаний, однако я сразу же узнал своего второго знакомого по встрече в “Пеликане” вчера вечером и поразился тому, что он без оружия. Очевидно, этот звонок не был сигналом тревоги, просто означал вызов к боссу.
   Он не вошел полностью в кабинет, сделал всего один шаг, причем так быстро, что его длинная грива упала при движении на глаза, но все же он видел достаточно, чтобы испугаться до полусмерти.
   Откинув в сторону волосы, он посмотрел на лежащего на полу Дэнта, перевел взгляд на меня, и мне показалось, что глаза у лохматого вообще закатятся. Я рявкнул:
   — Иди сюда! И без глупостей!
   Мой револьвер был направлен на него, однако он счел за благо отскочить назад в коридор, захлопнуть за собой дверь и удрать с такой поспешностью, как будто он специально тренировался.
   Меня эта реакция не удивила.
   Дэнт медленно поднялся с пола. Он дотронулся левой рукой до шеи и взглянул на меня. Наконец-то в его глазах появилось какое-то выражение: определенно ненависть ко мне, а также боль. Дышал он тяжело, воздух со свистом выходил у него из ноздрей.
   Он посмотрел на меня, но ничего не сказал. Я спросил:
   — Теперь вы собираетесь отвечать на мои вопросы, Дэнт? В отношении Изабел? А также в отношении Вильяма Картера? Ну и Фредди Пауэлла?
   Я знал, что он не станет. Понимал, что мне нужно как можно скорее удирать отсюда, но я должен был попытаться.
   Он с трудом открыл рот:
   — Вам не выбраться отсюда. Вы не сделаете и десяти шагов от клуба. Вам не жить на свете.
   Возможно, он был прав. Я знал точно так же, как и он, что лохматый побежал за подмогой. Ну а этого добра у них тут было сколько угодно. И все же мне хотелось хотя бы на один шаг быть ближе к тому, чтобы поквитаться с ним до того, как развернутся дальнейшие события.
   Поверьте мне, вы не почувствуете никакого удовлетворения, если собьете с ног сильным ударом кулака человека, который долго издевался над вами и пытался вас убить.
   Поэтому я переложил свой револьвер в левую руку, сжал правую в тяжелый кулак и приблизился к Дэнту. Он понял, что я намереваюсь сделать. Видимо, он намеревался ответить по-мужски, но едва успел шевельнуться, как я уже послал свой удар прямо ему в рот, ухитрившись немного повернуть так, что удар получился звучным. В полной тишине Дэнт упал на ковер. Какое-то время он оставался без сознания, а что касается его рта, воспоминание о моем ударе на нем сохранится навсегда.
   Выйти из кабинета я мог только тем путем, которым вошел в него, поэтому я перешагнул через Виктора Дэнта, подошел к двери и открыл ее. В коридоре еще никого не было. Я сунул свой револьвер в карман пиджака, придерживая его рукой, и снова вернулся в комнату Дьявола.
   В казино, видимо, было в общей сложности около тысячи человек. Был первый вечер недели Эльдорадо, жители города ознаменовали его бурным стартом. Ощущение праздника было во всем: и на родео, и днем, когда состоялся грандиозный парад, и всюду, где играли оркестры. А особенным оно было для тех, кто был одет в карнавальный или вечерний костюм. Ну и выпивка, разумеется, потому что бары в Лас-Вегасе открыты двадцать четыре часа в сутки. Так что даже в воздухе чувствовалось пьяное возбуждение.
   Я обрадовался толпе, потому что понимал, что даже Дэнт не отправит кого-нибудь охотиться на меня среди такой массы людей в клубе или вне его. И хотя здесь я находился в относительной безопасности, я не мог оставаться тут вечно, а снаружи я бы пропал. Таким образом я вынужден был оставаться в этой толпе.
   Я взглянул на часы. Первый час. Веселье продлится часов до пяти-шести, то есть до рассвета. Хотя мне легче будет скрыться от преследователей на свету, торчать здесь столько времени я не смогу. Однако выходить из клуба прямо сейчас равносильно самоубийству.
   Я пошел прямиком через толпу, думая о том, что легче всего убить человека в такой толчее. Удобнее всего ударом ножа под ребра. Или же найдется такой знаток, который заложит мне руку за спину, рванет и прижмет как следует мне большой палец и мизинец, после чего выведет меня совершенно беспомощного из здания наружу в темноту. Я не знал физиономии тех людей, которых мне следовало опасаться, но все равно я не мог стоять на месте.
   Оказавшись теперь далеко, среди толпы, я оглянулся на дверь и увидел лохматого, в глазах которого сохранилось испуганное выражение. Он вошел в зал с двумя приятелями. Своими приятелями, разумеется. Ну что ж, я запомнил эти три рожи, хотя они разошлись в разные стороны: один налево, другой направо, третий — в толпу за мной. Найти меня было несложно: благодаря высокому росту моя белая голова возвышалась над толпой. “Вообще-то, — подумал я, — эти парни потратили слишком много времени на приготовления, но, возможно, они возились с боссом и направили еще кого-нибудь к выходу из клуба”.