Дерек подставил газету, которую взял с переднего сиденья патрульной машины, и завернул в нее отрезок веревки.
- Сколько вам надо времени, ребята, чтобы заменить веревки?
- Не очень много. Но мы не знаем, не пострадал ли сам мост при ударе о воду. Если да, то придется с ремонтом подождать до завтра. Мы и так уже на сверхурочных.
- Ладно, ребята, делайте свое дело. Только не забудьте установить побольше предупредительных щитов, если мост останется на ночь в непочиненном виде.
Дерек возвращался в город, а мысли его перескакивали с одного вопроса на другой и с другого - на третий...
Не были ли перерезанные веревки делом рук каких-то шутников? Неужели кто-то так сильно боится Стейси Миллман, что не остановится даже перед убийством, чтобы заставить ее молчать? Знает ли Стейси, почему она представляет опасность для кого-то из местных жителей, или же она действительно основывается на видениях, предчувствиях и снах, о которых говорит? Было ли простым совпадением то, что Джон Беллоуз оказался в том месте в то время? Что, если кто-то специально нанял его перерезать веревки? Но тогда зачем ему было спасать Стейси? Совесть заела? Или же, как и во всех других инцидентах, целью было лишь напугать ее?
И наконец, что хуже всего, неужели Стейси на самом деле считает его, Дерека, способным на такое дело? Да, вчера он очень рассердился на нее, но... Нет, не на нее. Он лишь сорвал на ней свою злость, но разозлился-то он на свою мать и на Хантеров. Они явно пытались что-то скрыть от него, что-то такое, о чем Стейси могла нечаянно узнать.
Он решил, что сам посмотрит на ежегодники, как только разберется с этим неотложным делом.
А до тех пор, пока не узнает, кто и... что стоит за этим актом вандализма с мостом, он должен поверить Стейси на слово и исходить из того, что ей грозит опасность.
***
Когда Дерек через час вошел в гостиницу, Стейси и Джон Беллоуз сидели за десертом и кофе. Они смеялись какой-то шутке, и Дерек на секунду задержался в дверях обеденного зала, наблюдая за ними. Стейси помылась и переоделась в юбку с блузкой и при мягком освещении зала казалась буквально сияющей. На минуту Дерек пожалел, что не он сидит напротив нее за столом, что не они вдвоем ужинают в романтической атмосфере... в гостинице, где им не грозит никакая опасность.
Мальчишка явно принял душ и переоделся в спортивный костюм, который, должно быть, позаимствовал у Стейси. Сейчас Дереку больше, чем когда-либо, хотелось, чтобы Стейси не с такой поспешностью приняла на веру непричастность Беллоуза к этой истории. Если было совершено преступление, то любой человек, оказавшийся поблизости, должен считаться подозреваемым.
Дерек проверил парнишку, даже позвонил в университет в Рочестер. В канцелярии ему ответили, что Джон Беллоуз действительно учится у них на факультете лесоводства. Но сам факт установления личности еще не исключает Беллоуза из возможных подозреваемых.
- Будешь обедать, Дерек? - спросила Пэм, бесшумно появившись у него из-за спины. Она взяла его за руку и улыбнулась.
Дерек посмотрел на нее и тоже улыбнулся.
- У тебя довольный вид, Пэм. Выпал крупный выигрыш в лотерею?
Она сделала вид, будто обиделась.
- Просто я рада видеть тебя, Дерек. Очень уж редко ты сюда заглядываешь.
Дерек негромко засмеялся.
- Виноват. Но боюсь, что и сегодня я пришел не исключительно с целью повидаться с тобой. У меня встреча с мисс Миллман и ее приятелем.
- М-Миллман? - Следуя за взглядом Дерека, Пэм посмотрела в направлении столика, за которым сидели Стейси и Беллоуз.
-Что с тобой, Пэм? У тебя такое лицо, будто ты увидела привидение. Дерек засмеялся. - По-моему, клиенты - явление обычное, даже если еще не сезон.
- Просто я не ожидала... Извини, Дерек, я как раз вспомнила: мне нужно кое-что сделать.
Она поспешно отошла, бросив напоследок через плечо отчаянный взгляд в сторону Стейси, а Дерек остался стоять, размышляя над женскими причудами. Повернувшись, он увидел, что Стейси подписывает чек.
Он подошел к столу и придвинул к себе стул.
- Не торопитесь убежать, Стейси, у меня новости для вас обоих.
Их обращенные к нему лица казались одинаково ожидающими и одинаково искренними.
- Веревка была перерезана, не так ли? - спросила Стейси, когда Дерек сел.
- Боюсь, что так. Но мы пока не знаем, кто это сделал и было ли это сделано с целью навредить вам.
- Возможно, и не знаете, - возразила Стейси, - но могли бы догадаться.
- Послушайте, если я признаю, что кто-то действительно охотится за вами, вам придется согласиться, что дольше оставаться здесь для вас небезопасно.
В разговоре последовала долгая пауза - пока Стейси не осознала сказанное им.
- И это устроило бы вас как нельзя лучше, не правда ли, Дерек? Ну подумайте еще раз. - Отодвинув стул, она встала. - Пошли, Джон. Я отвезу тебя обратно в колледж.
- Подождите! - Дерек так резко вскочил, что опрокинул стул. - Я сам отвезу Беллоуза. - Он нагнулся, чтобы поднять стул.
- В этом нет необходимости, - сказала Стейси. Она ждала Джона, который переводил взгляд с одного на другого из спорящих, гадая, за кем из них останется последнее слово.
- Тогда поедем все вместе.
- Зачем?
- Нам надо поговорить. Мы можем это сделать, когда довезем Беллоуза. Кроме того, - продолжал уговаривать он, - дорога вам незнакома, уже темно и расстояние порядочное. По меньшей мере два часа в оба конца.
Он видел по ее лицу, что она не знает, на что решиться. Вероятно, ей совсем не хотелось на обратном пути оказаться в одиночестве на незнакомых дорогах, наедине со своими мыслями, которые наверняка были в большом смятении, как и у него.
- Ладно, - сказала Стейси не очень любезным тоном.
Спрятав улыбку, Дерек повел всех к патрульной машине.
Джон Беллоуз жил в студенческом общежитии. Они высадили его там, и Стейси с Джоном договорились не терять друг друга из виду.
- Послушайте, - сказал Джон, - когда вам в следующий раз захочется отправиться на то место рисовать, позвоните мне. - Он вырвал из своей чековой книжки депозитный купон и вручил ей. Купон был выписан на кредитный союз колледжа - на нем стоял адрес Джона и номер телефона. - Я могу посторожить, пока вы работаете.
- Как это мило с твоей стороны, Джон. Как мило со стороны Джона, не правда ли, Дерек?
Дерек хмыкнул и положил руки на руль, глядя прямо перед собой.
Несколько миль они проехали в молчании, потом Дерек просигналил поворот у придорожной закусочной.
- Я уже ела, - подчеркнуто сказала Стейси.
- А я - нет. Мы можем поговорить, пока я ем.
В закусочной пахло мясным рулетом, свежесваренным кофе и жарким. Они устроились в задней кабине. Дерек заказал дежурное блюдо - им оказался мясной рулет. А Стейси обнаружила, что здесь подают лучший кофе, который ей когда-либо доводилось пробовать.
- Вы намерены уговорить меня уехать из города, верно? - спросила она, когда Дерек кончил заказывать.
- Вы убедили меня в том, что вам грозит опасность, и, пока я выясняю, кто за всем этим стоит, я должен обеспечивать вашу охрану, а людей у меня нет.
Стейси собиралась уже ответить, но тут вернулась официантка с заказом Дерека.
Стейси подождала, пока женщина не уйдет, потом сказала:
- Я сейчас не могу уехать, Дерек. Я еще не нашла ничего из того, что искала. Я не могу вернуться к себе в мастерскую и опять смотреть на эти полотна - в них будто дьявол вселился. А может, это я одержимая. Честно говоря, я не вынесу еще много ночей беспокойного сна.
Дерек ел с большим аппетитом. Покончив с едой, он удовлетворенно вздохнул, отодвинул от себя тарелку и положил руки на стол перед собой.
- Каким-то образом, Стейси, вы натолкнулись здесь на что-то, не имеющее ничего общего с паранормальными явлениями. Похоже, кто-то вполне реальный желает убрать вас с дороги.
-Тогда помогите мне, - попросила она.
- Я сказал вам, что у меня нет людей, чтобы организовать вашу круглосуточную охрану, и нет достаточных оснований, чтобы просить помощи у других округов или у городской полиции.
- Значит, я убегаю обратно в Нью-Йорк, словно побитая собака, а тот, кто пытался меня убить, будет гулять на свободе?
- Вероятно, я смог бы лучше провести это расследование, если б мне не надо было параллельно заботиться о вашей безопасности.
- Это чистый вздор, и больше ничего! - Стейси грохнула чашкой о блюдце, и официантка, посмотрев в ее сторону, нахмурилась. Стейси жестом извинилась и понизила голос: - Наоборот, самое правильное - остаться и добиться того, чтобы этот тип по-настоящему занервничал. Тогда он чем-нибудь выдаст себя, и вы его сцапаете.
Дерек расхохотался. У нее был такой искренний вид, а слова - как у персонажа из плохого детектива.
Тут ему пришла в голову одна мысль, от которой он сразу посерьезнел.
- Кажется, все-таки есть способ обеспечить вашу безопасность. Я не могу к вам никого приставить, но вы можете неотлучно находиться при мне.
- Весь день?
- Конечно. В офисе вы можете рисовать или читать. У нас даже телевизор есть.
У нее на губах появилась озорная улыбка.
- И всю ночь?
Он почувствовал, что краснеет от содержащегося в ее словах и тоне намека. Тем не менее его ответ прозвучал уверенно:
- Если потребуется.
Ее развеселило его явное смущение, но потом лицо ее подобрело.
- Отличная мысль, Дерек. Мы могли бы вместе расследовать это дело.
- Это не совсем то, что я имел в виду. - Несмотря на строгий тон, он понимал, что она права. Он не мог больше никуда отпускать ее одну, и это для него главное теперь - после того, что случилось у озер. Может быть, работая вместе, они сразу убьют двух зайцев.
Стейси увидела, что у него на лице появилось выражение покорности судьбе. Стейси подалась вперед.
- Да?
-Ладно, согласен, - сказал Дерек. - Но помните: я здесь представляю закон и вы должны следовать моим распоряжениям.
Она широко улыбнулась и отсалютовала.
- Да, сэр, так точно, сэр.
Она налила себе еще чашку кофе из стоявшего на столе кофейника и откинулась назад.
- Что ж, давайте смотреть, что мы имеем.
Она стала перечислять пункт за пунктом, откладывая их на пальцах:
- Во-первых, я знаю, что мои родители какое-то время жили в Хантерз-Бэй, потом мы переехали в Нью-Йорк. Тем не менее, кого бы я ни спросила, все притворяются, что никогда не слышали этой фамилии. Во-вторых, я прихожу в себя в больнице и узнаю, что вокруг моей больничной койки собралась самая верхушка элиты города - словно я член королевской семьи, находящийся проездом в Хантерз-Бэй. Однако, как только меня выписывают, все жители города проявляют ко мне одну лишь неприязнь. В-третьих, они пускают дымовую завесу относительного того, что я якобы шпионка, работающая на некий другой округ, который хочет, чтобы "Макро-Дейта" строила на его территории. Но я и слыхом не слыхала об этой компании, пока вы не сказали мне о ней. В-четвертых, что важнее всего остального, такая секретность должна означать следующее - эти люди скрывают что-то поистине ужасное. Думаю, нам надо просмотреть полицейскую картотеку у вас в офисе за те годы, что мои родители провели здесь до переезда в Нью-Йорк.
- Не указывайте мне, как я должен делать свою работу, Стейси, - зло сказал Дерек, швырнув вилку на стол.
Стейси вдруг прыснула, а вслед за этим залилась неудержимым смехом.
Дерек уставился на нее, онемев от изумления. Он чувствовал, как вздрагивают уголки его собственных губ от готовой прорваться улыбки, хотя не мог бы сказать, отчего так происходит. И вот он уже смеялся вместе со Стейси, что развеселило ее еще больше. У нее по щекам катились слезы, когда к ним подошел бармен и спросил, все ли у них в порядке. Они посмотрели друг на друга и захохотали снова.
- Похоже, крутая была шутка, - сказал бармен, отходя и недовольно качая головой.
Стейси перестала смеяться первой, вытерла глаза и нос. Осторожно, с опаской взглянула на Дерека.
- Над ч-чем вы смеетесь, Чанселор? - От вырвавшейся у нее последней смешинки Стейси заикалась.
Смех Дерека превратился в размеренные раскаты. Он покачал головой.
- Не знаю. Наверное, от вас заразился.
Несколько секунд они молчали, приходя в себя.
-А вы над чем смеялись? - спросил наконец он.
-Я вдруг представила себе, как мы с вами постоянно швыряем приборы, рычим друг на друга, уходим в гневе и обиде. - Она усмехнулась. - Именно таков итог наших отношений на сегодняшний день.
- Гм. - Глаза Дерека прищурились и потемнели. - Отношения, говорите?
Стейси пожала плечами и тоже прищурилась.
- У вас есть другое слово?
Дерек откашлялся и огляделся по сторонам, ища поддержки. Ее не оказалось. Он замаскировал свои чувства тем, что принялся наливать себе еще кофе, затем предложил налить и ей.
- По-моему, нам предстоит разгадать слишком много тайн, чтобы думать о каких бы то ни было отношениях.
- Правильно. Я согласна с вами. В таком случае давайте займемся поиском ответов.
- Итак, мы вернулись туда, откуда стартовали.
- Ничего подобного. Теперь мы работаем в паре. Кстати, завтра одним из неотложных дел будет посетить здание администрации округа и поискать там в архиве свидетельство о браке моих родителей и мое свидетельство о рождении.
Дерек согласился с этим предложением. Стейси улыбнулась и протянула ему руку.
- Мы - партнеры.
- Не совсем, - сказал Дерек, но руку принял.
Он крепко держал ее руку в своей и чувствовал, как ее энергия течет вверх по его руке и пронизывает его тело. Если бы он встретил ее при других обстоятельствах, например в Городах во время одной из своих увеселительных поездок, то был бы, без сомнения, покорен ею. Она красива, умна, талантлива и зла как черт. Именно такие женщины ему нравятся.
Казалось, что рука Стейси вибрировала от волнения, пока ее ладонь лежала на ладони Дерека. Не требовалось никакого вещего сна или видения, чтобы Стейси стало ясно, что она неравнодушна к человеку, который вполне мог быть связан с тем или теми, кто чуть не убил ее.
Ее мысли, таким образом, совершили полный круг. Вслух она сказала:
- Дерек, я думаю, что вы какой-то дальний родственник Хантеров. Вам известно, так это или нет?
Ее слова явно пришлись ему не по вкусу. Он недоверчиво посмотрел на нее и убрал свою руку.
- Что привело вас к этой мысли?
- То, что фотография мэра в его школьные годы на какую-то секунду заставила меня подумать о вас. Генетический возврат и тому подобная заумь легко объяснили бы такое сходство.
Выражение лица Дерека изменилось.
- Как в случае Карли Хантер Сеймос... - Его глаза отразили работу мысли. - Это объяснило бы, почему Хантеры давали матери деньги на мое образование.
- А они давали?
- Да. Я об этом узнал случайно, когда разбирал бумаги отца после его смерти. Но мать не хочет сказать мне, почему принимала благотворительность от Хантеров.
Стейси крутила в пальцах ложечку, собираясь с духом для следующего вопроса.
- А не платили ли они ей за молчание о чем-то, что она могла знать о моих родителях?
- Это был бы шантаж. - На щеках у Дерека шевельнулись желваки. - Вы хотите сказать, что моя мать приняла бы деньги за помощь в сокрытии какого-то преступления?
Стейси поерзала на виниловом сиденье.
- Я просто говорю, что это могло быть причиной... Хотя на ум приходит с полдюжины причин, почему они давали ей деньги. Как я уже говорила, если она какая-то дальняя родственница, они могли это делать из чувства семейного долга.
Дерек покачал головой.
- Если бы мы были в какой-то степени родства, я бы обязательно узнал об этом за те годы, пока здесь рос. Родство с Хантерами, пусть даже дальнее, считалось бы предметом хвастовства, а не чем-то таким, что надо скрывать. Во всяком случае, моя мать...
Они опять оказались в одном из тупиков, почти полностью разойдясь во мнениях.
- Да, должно быть, мысли завели меня совсем не туда. - Стейси слабо улыбнулась. Но намерения сдаваться у нее не было. Она всем своим существом чувствовала, что наткнулась здесь на что-то важное, и собиралась копать дальше, пока не найдет то доказательство, которое его убедит.
Она решила сменить тему разговора:
- Как бы то ни было, раз теперь мы с вами что-то вроде партнеров, я хотела бы отплатить вам за чудесно проведенное время и пригласить вас на ужин где-нибудь в Хейстингсе - где мне понравится. Скажем, завтра?
Дерек засмеялся.
- Вам совсем не нужно мне "отплачивать". Я угощал вас не в долг. И складчину я не очень люблю.
- А я люблю. Так что уж уступите мне. В Нью-Йорке сейчас это самое обычное дело.
Дерек поморщился.
- Чем больше я слышу о Нью-Йорке, тем меньше он мне нравится. Ну да ладно... - Его лицо смягчилось. - Думаю, что время от времени и я могу сделать так, как хочет кто-то другой. - Он усмехнулся. - Но машину-то мне разрешается вести?
Стейси рассмеялась.
- Перестаньте давить на меня. Вот уж действительно - вы самый яркий образчик мужского шовинизма, какой мне приходилось встречать.
- Но я ведь вам нравлюсь, верно? - тихо спросил он, глядя ей в глаза. Его взгляд стал нежным.
- Да, - призналась она. - Вы мне нравитесь.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Стейси сунула в рюкзак альбом для зарисовок и бумажник, проверила, все ли необходимое взяла. Дерек заедет за ней через три минуты, и она хотела к этому времени уже стоять на улице, чтобы не заставлять его ждать. Убедившись, что ничего не забыла, она вышла из комнаты и остановилась, чтобы запереть дверь. Стейси уже вынимала ключ из замка, когда до нее из конца коридора донесся голос Пэм.
- Да уж, - говорила Пэм, - этот чердак - настоящая историческая сокровищница. Когда я покупала дом у Хантеров, они попросили оставить сложенные там вещи, если они мне не мешают.
- Первоначально это ведь был дом мэра, не так ли? - спросил другой женский голос.
- Вообще-то нет. Это была усадьба Хантеров, пока мистер Хантер не построил тот большой дом на участке на краю города. Я уверена, что вы его видели. Когда семья переехала туда, Уильям остался здесь. Но когда его мать овдовела, он тоже перебрался к ней. Поскольку он никогда не был женат и детей у него не было, Хантеры решили продать дом.
- Вам крупно повезло, - сказала собеседница Пэм. - Это просто шикарное помещение для гостиницы.
Голос затих, и Стейси поняла, что они прошли дальше по коридору. Она положила ключ в карман куртки и торопливо пошла к выходу, размышляя над услышанным.
Какие неожиданности можно откопать, если порыться на чердаке? Она подумала о том, как относится к ней Пэм. Вряд ли эта женщина позволит ей беспрепятственно подниматься на чердак и копаться там в вещах. И она даже не осмелится спрашивать у Пэм разрешения, если собирается выполнять требования Дерека. Впрочем, она подозревает Пэм только в том, что та влюблена в Дерека и ревнует из-за его дружбы с ней, Стейси.
Она припомнила вчерашнее возвращение Пэм в гостиницу - растрепанный вид, грязные следы на ковре. Кто-то вытер их либо сегодня рано утром, либо вчера поздно вечером. Теперь Стейси спрашивала себя, могла ли Пэм из ревности отправиться за ней и надрезать веревки моста?
Она попробовала представить себе этот сценарий, но он не совсем получился. Даже если учесть ее вчерашний вид, Пэм казалась слишком чистоплотной для такого дела. Следы тоже нельзя было считать уликой. Весь город был в грязи от таявшего снега и льда, и Пэм могла испачкать туфли где угодно.
Ее мысли вернулись к чердаку. Как бы им с Дереком попасть туда и осмотреть его? Да и вообще, согласится ли он на это? Ведь он все-таки шериф и связан определенными юридическими ограничениями. Если он захочет обследовать чердак на законном основании, то ему придется получить на это ордер. И что он сможет сказать в обоснование своего требования? Она насмотрелась достаточно детективных фильмов и телевизионных шоу-расследований, чтобы понимать, что ордер не выдается без серьезной причины.
Она уселась в кресло-качалку на веранде, ломая голову над своей дилеммой. Если она заикнется, что может сходить туда одна, Дерек определенно закатит ей скандал. С другой стороны, если она что-то найдет, какое-нибудь доказательство того, что ее родители одно время жили в Хантерз-Бэй, то у них с Дереком появится реальная отправная точка.
Хотя именно с этой целью они и собирались сегодня весь день копаться в архивах. Так что, может быть, необходимость в походе на чердак отпадет сама собой.
Ход ее мыслей прервало появление патрульной машины, остановившейся у бровки перед гостиницей. Стейси сошла по ступеням, предвкушая этот день, который ей предстояло провести в обществе Дерека, - они будут вместе искать разгадки своих тайн.
Он вышел из машины, открыл перед ней дверцу, и Стейси получила возможность рассмотреть его в ярком утреннем свете, увидеть золотые солнечные блики в его светлых волосах, синеву его глаз, сравнимую с небесной синью. Он был чисто выбрит, и, подходя к нему, она уловила сухой, приятный запах. Застенчиво улыбнувшись ему, Стейси сказала:
- Доброе утро.
Дерек улыбнулся Стейси, глядя на нее сверху вниз, а его сердце выделывало какие-то странные кульбиты при виде того, как от солнечных лучей вспыхивают огнем ее волосы, как густые ресницы опускаются на изумрудные глаза. На ней была короткая голубая джинсовая юбка с белой блузкой, белые носки и мокасины. Она была похожа на школьницу, но он сознавал, что ничего девчоночьего не было ни в ней самой, ни в том, какое действие она на него оказывала.
- Привет, - ответил он и, обойдя вокруг капота, перешел на сторону водителя. - По пути остановимся у булочной, - сказал он, садясь за руль. Моя очередь покупать булочки для офиса.
- Мне с сахарной пудрой, - проговорила она, пытаясь вытянуть привязной ремень.
- Дайте-ка я помогу вам. - Дерек повернулся на своем сиденье и занялся ремнем. - Им редко пользуются, вот его и заедает время от времени.
Дерек оказался на расстоянии нескольких дюймов от ее лица, когда вытягивал ремень. Он повернул голову и губами задел ее щеку, замер, глазами как бы спрашивая ее согласия. Стейси чуть заметно кивнула, и тогда его губы прильнули к ее губам. Это был нежный поцелуй, медленный, долгий и невероятно волнующий. Когда он кончился, Стейси ощутила у себя на губах вздох Дерека.
- Надо двигаться, - прошептал он, включая скорость и направляя машину в сторону булочной.
Стейси снова кивнула, не доверяя своему голосу.
Но, сидя в машине, пока Дерек ходил в булочную, она еще раз прокрутила в памяти пережитое мгновение и пожалела, что оно прошло. В таком поцелуе можно раствориться. Раствориться от восторга.
Она видела его через стекло витрины: вот он сдвинул шляпу на затылок и положил локоть на высокую стойку, разговаривая с пожилой женщиной, которая его обслуживала. Стейси было видно, как та засмеялась в ответ на что-то сказанное Дереком, и она почувствовала, что ей стало жарко от удовольствия. В Дереке был какой-то непринужденный шарм, который интригующе соединялся с его властной манерой поведения. Она подумала, что женщине в булочной был заметен только его шарм, и между ней и Дереком поддерживалось что-то вроде постоянного шутливого флирта.
Она подумала о фразах, которыми они обменялись накануне вечером. И пришла к выводу, что слово "нравится" не вполне соответствует тем чувствам, которые она начинала к нему испытывать. Но, с другой стороны, насколько безопасно было позволить себе увлечься этим человеком?
Она вела одинокую жизнь, причем не только из-за выбранного ею рода занятий. Отец умер от сердечного приступа всего через год после их переезда в Нью-Йорк, и мать замкнулась в себе, никогда не выказывая ни любви, ни привязанности к маленькой Стейси. Стейси обрела свой обособленный мирок в занятиях искусством. В нем она черпала то утешение и поддержку, которых не могла получить от матери.
Не здесь ли кроется причина того, что она так до сих пор и не смогла завязать по-настоящему прочных отношений ни с одним из встреченных ею мужчин? Не стала ли ущербная атмосфера той квартиры в Нижнем Ист-Сайде причиной, из-за которой она не научилась жить с кем-то еще, иметь что-то общее с другим человеком?
В этот момент из булочной вышел смеющийся Дерек с большой белой коробкой в руках, и снова у Стейси внутри все перевернулось от волнения.
- Ты еще не знакома с миссис Коулфакс? - спросил он, передавая ей коробку. - Она заправляет этой булочной, сколько себя помню, - весьма своеобразная личность.
Стейси оглянулась на витрину булочной и покачала головой.
- Нет, но было бы приятно познакомиться с кем-то, кто не будет относиться ко мне так, будто я - переносчик чумы.
Дерек собирался включить зажигание. Вместо этого он повернулся к ней и положил ладонь на ее руку.
- Я думал об этом вчера вечером, - сказал он. - Было бы намного лучше, если бы ты оказалась здесь как случайно заехавшая путешественница и увидела бы настоящее очарование Хантерз-Бэй и его жителей.
Стейси тронула его забота.
- Я и сама об этом думала, - улыбнулась она, решив не признаваться, что имела в виду только его собственное обаяние. А теперь самое время сменить тему разговора, добавила она про себя. - С чего мы начнем сегодня, Дерек?
Дерек осторожно отводил машину от бровки, смотря через плечо назад, хотя на улице еще не было никакого движения.
- Сначала пьем кофе с булочками в офисе, пока я вхожу в курс последних событий, а затем отправляемся в окружной архив. - Он взглянул на рюкзак, стоявший на полу машины возле ее ног. - Ты взяла с собой что-нибудь, чем можно будет заняться, книгу или что другое?
- Сколько вам надо времени, ребята, чтобы заменить веревки?
- Не очень много. Но мы не знаем, не пострадал ли сам мост при ударе о воду. Если да, то придется с ремонтом подождать до завтра. Мы и так уже на сверхурочных.
- Ладно, ребята, делайте свое дело. Только не забудьте установить побольше предупредительных щитов, если мост останется на ночь в непочиненном виде.
Дерек возвращался в город, а мысли его перескакивали с одного вопроса на другой и с другого - на третий...
Не были ли перерезанные веревки делом рук каких-то шутников? Неужели кто-то так сильно боится Стейси Миллман, что не остановится даже перед убийством, чтобы заставить ее молчать? Знает ли Стейси, почему она представляет опасность для кого-то из местных жителей, или же она действительно основывается на видениях, предчувствиях и снах, о которых говорит? Было ли простым совпадением то, что Джон Беллоуз оказался в том месте в то время? Что, если кто-то специально нанял его перерезать веревки? Но тогда зачем ему было спасать Стейси? Совесть заела? Или же, как и во всех других инцидентах, целью было лишь напугать ее?
И наконец, что хуже всего, неужели Стейси на самом деле считает его, Дерека, способным на такое дело? Да, вчера он очень рассердился на нее, но... Нет, не на нее. Он лишь сорвал на ней свою злость, но разозлился-то он на свою мать и на Хантеров. Они явно пытались что-то скрыть от него, что-то такое, о чем Стейси могла нечаянно узнать.
Он решил, что сам посмотрит на ежегодники, как только разберется с этим неотложным делом.
А до тех пор, пока не узнает, кто и... что стоит за этим актом вандализма с мостом, он должен поверить Стейси на слово и исходить из того, что ей грозит опасность.
***
Когда Дерек через час вошел в гостиницу, Стейси и Джон Беллоуз сидели за десертом и кофе. Они смеялись какой-то шутке, и Дерек на секунду задержался в дверях обеденного зала, наблюдая за ними. Стейси помылась и переоделась в юбку с блузкой и при мягком освещении зала казалась буквально сияющей. На минуту Дерек пожалел, что не он сидит напротив нее за столом, что не они вдвоем ужинают в романтической атмосфере... в гостинице, где им не грозит никакая опасность.
Мальчишка явно принял душ и переоделся в спортивный костюм, который, должно быть, позаимствовал у Стейси. Сейчас Дереку больше, чем когда-либо, хотелось, чтобы Стейси не с такой поспешностью приняла на веру непричастность Беллоуза к этой истории. Если было совершено преступление, то любой человек, оказавшийся поблизости, должен считаться подозреваемым.
Дерек проверил парнишку, даже позвонил в университет в Рочестер. В канцелярии ему ответили, что Джон Беллоуз действительно учится у них на факультете лесоводства. Но сам факт установления личности еще не исключает Беллоуза из возможных подозреваемых.
- Будешь обедать, Дерек? - спросила Пэм, бесшумно появившись у него из-за спины. Она взяла его за руку и улыбнулась.
Дерек посмотрел на нее и тоже улыбнулся.
- У тебя довольный вид, Пэм. Выпал крупный выигрыш в лотерею?
Она сделала вид, будто обиделась.
- Просто я рада видеть тебя, Дерек. Очень уж редко ты сюда заглядываешь.
Дерек негромко засмеялся.
- Виноват. Но боюсь, что и сегодня я пришел не исключительно с целью повидаться с тобой. У меня встреча с мисс Миллман и ее приятелем.
- М-Миллман? - Следуя за взглядом Дерека, Пэм посмотрела в направлении столика, за которым сидели Стейси и Беллоуз.
-Что с тобой, Пэм? У тебя такое лицо, будто ты увидела привидение. Дерек засмеялся. - По-моему, клиенты - явление обычное, даже если еще не сезон.
- Просто я не ожидала... Извини, Дерек, я как раз вспомнила: мне нужно кое-что сделать.
Она поспешно отошла, бросив напоследок через плечо отчаянный взгляд в сторону Стейси, а Дерек остался стоять, размышляя над женскими причудами. Повернувшись, он увидел, что Стейси подписывает чек.
Он подошел к столу и придвинул к себе стул.
- Не торопитесь убежать, Стейси, у меня новости для вас обоих.
Их обращенные к нему лица казались одинаково ожидающими и одинаково искренними.
- Веревка была перерезана, не так ли? - спросила Стейси, когда Дерек сел.
- Боюсь, что так. Но мы пока не знаем, кто это сделал и было ли это сделано с целью навредить вам.
- Возможно, и не знаете, - возразила Стейси, - но могли бы догадаться.
- Послушайте, если я признаю, что кто-то действительно охотится за вами, вам придется согласиться, что дольше оставаться здесь для вас небезопасно.
В разговоре последовала долгая пауза - пока Стейси не осознала сказанное им.
- И это устроило бы вас как нельзя лучше, не правда ли, Дерек? Ну подумайте еще раз. - Отодвинув стул, она встала. - Пошли, Джон. Я отвезу тебя обратно в колледж.
- Подождите! - Дерек так резко вскочил, что опрокинул стул. - Я сам отвезу Беллоуза. - Он нагнулся, чтобы поднять стул.
- В этом нет необходимости, - сказала Стейси. Она ждала Джона, который переводил взгляд с одного на другого из спорящих, гадая, за кем из них останется последнее слово.
- Тогда поедем все вместе.
- Зачем?
- Нам надо поговорить. Мы можем это сделать, когда довезем Беллоуза. Кроме того, - продолжал уговаривать он, - дорога вам незнакома, уже темно и расстояние порядочное. По меньшей мере два часа в оба конца.
Он видел по ее лицу, что она не знает, на что решиться. Вероятно, ей совсем не хотелось на обратном пути оказаться в одиночестве на незнакомых дорогах, наедине со своими мыслями, которые наверняка были в большом смятении, как и у него.
- Ладно, - сказала Стейси не очень любезным тоном.
Спрятав улыбку, Дерек повел всех к патрульной машине.
Джон Беллоуз жил в студенческом общежитии. Они высадили его там, и Стейси с Джоном договорились не терять друг друга из виду.
- Послушайте, - сказал Джон, - когда вам в следующий раз захочется отправиться на то место рисовать, позвоните мне. - Он вырвал из своей чековой книжки депозитный купон и вручил ей. Купон был выписан на кредитный союз колледжа - на нем стоял адрес Джона и номер телефона. - Я могу посторожить, пока вы работаете.
- Как это мило с твоей стороны, Джон. Как мило со стороны Джона, не правда ли, Дерек?
Дерек хмыкнул и положил руки на руль, глядя прямо перед собой.
Несколько миль они проехали в молчании, потом Дерек просигналил поворот у придорожной закусочной.
- Я уже ела, - подчеркнуто сказала Стейси.
- А я - нет. Мы можем поговорить, пока я ем.
В закусочной пахло мясным рулетом, свежесваренным кофе и жарким. Они устроились в задней кабине. Дерек заказал дежурное блюдо - им оказался мясной рулет. А Стейси обнаружила, что здесь подают лучший кофе, который ей когда-либо доводилось пробовать.
- Вы намерены уговорить меня уехать из города, верно? - спросила она, когда Дерек кончил заказывать.
- Вы убедили меня в том, что вам грозит опасность, и, пока я выясняю, кто за всем этим стоит, я должен обеспечивать вашу охрану, а людей у меня нет.
Стейси собиралась уже ответить, но тут вернулась официантка с заказом Дерека.
Стейси подождала, пока женщина не уйдет, потом сказала:
- Я сейчас не могу уехать, Дерек. Я еще не нашла ничего из того, что искала. Я не могу вернуться к себе в мастерскую и опять смотреть на эти полотна - в них будто дьявол вселился. А может, это я одержимая. Честно говоря, я не вынесу еще много ночей беспокойного сна.
Дерек ел с большим аппетитом. Покончив с едой, он удовлетворенно вздохнул, отодвинул от себя тарелку и положил руки на стол перед собой.
- Каким-то образом, Стейси, вы натолкнулись здесь на что-то, не имеющее ничего общего с паранормальными явлениями. Похоже, кто-то вполне реальный желает убрать вас с дороги.
-Тогда помогите мне, - попросила она.
- Я сказал вам, что у меня нет людей, чтобы организовать вашу круглосуточную охрану, и нет достаточных оснований, чтобы просить помощи у других округов или у городской полиции.
- Значит, я убегаю обратно в Нью-Йорк, словно побитая собака, а тот, кто пытался меня убить, будет гулять на свободе?
- Вероятно, я смог бы лучше провести это расследование, если б мне не надо было параллельно заботиться о вашей безопасности.
- Это чистый вздор, и больше ничего! - Стейси грохнула чашкой о блюдце, и официантка, посмотрев в ее сторону, нахмурилась. Стейси жестом извинилась и понизила голос: - Наоборот, самое правильное - остаться и добиться того, чтобы этот тип по-настоящему занервничал. Тогда он чем-нибудь выдаст себя, и вы его сцапаете.
Дерек расхохотался. У нее был такой искренний вид, а слова - как у персонажа из плохого детектива.
Тут ему пришла в голову одна мысль, от которой он сразу посерьезнел.
- Кажется, все-таки есть способ обеспечить вашу безопасность. Я не могу к вам никого приставить, но вы можете неотлучно находиться при мне.
- Весь день?
- Конечно. В офисе вы можете рисовать или читать. У нас даже телевизор есть.
У нее на губах появилась озорная улыбка.
- И всю ночь?
Он почувствовал, что краснеет от содержащегося в ее словах и тоне намека. Тем не менее его ответ прозвучал уверенно:
- Если потребуется.
Ее развеселило его явное смущение, но потом лицо ее подобрело.
- Отличная мысль, Дерек. Мы могли бы вместе расследовать это дело.
- Это не совсем то, что я имел в виду. - Несмотря на строгий тон, он понимал, что она права. Он не мог больше никуда отпускать ее одну, и это для него главное теперь - после того, что случилось у озер. Может быть, работая вместе, они сразу убьют двух зайцев.
Стейси увидела, что у него на лице появилось выражение покорности судьбе. Стейси подалась вперед.
- Да?
-Ладно, согласен, - сказал Дерек. - Но помните: я здесь представляю закон и вы должны следовать моим распоряжениям.
Она широко улыбнулась и отсалютовала.
- Да, сэр, так точно, сэр.
Она налила себе еще чашку кофе из стоявшего на столе кофейника и откинулась назад.
- Что ж, давайте смотреть, что мы имеем.
Она стала перечислять пункт за пунктом, откладывая их на пальцах:
- Во-первых, я знаю, что мои родители какое-то время жили в Хантерз-Бэй, потом мы переехали в Нью-Йорк. Тем не менее, кого бы я ни спросила, все притворяются, что никогда не слышали этой фамилии. Во-вторых, я прихожу в себя в больнице и узнаю, что вокруг моей больничной койки собралась самая верхушка элиты города - словно я член королевской семьи, находящийся проездом в Хантерз-Бэй. Однако, как только меня выписывают, все жители города проявляют ко мне одну лишь неприязнь. В-третьих, они пускают дымовую завесу относительного того, что я якобы шпионка, работающая на некий другой округ, который хочет, чтобы "Макро-Дейта" строила на его территории. Но я и слыхом не слыхала об этой компании, пока вы не сказали мне о ней. В-четвертых, что важнее всего остального, такая секретность должна означать следующее - эти люди скрывают что-то поистине ужасное. Думаю, нам надо просмотреть полицейскую картотеку у вас в офисе за те годы, что мои родители провели здесь до переезда в Нью-Йорк.
- Не указывайте мне, как я должен делать свою работу, Стейси, - зло сказал Дерек, швырнув вилку на стол.
Стейси вдруг прыснула, а вслед за этим залилась неудержимым смехом.
Дерек уставился на нее, онемев от изумления. Он чувствовал, как вздрагивают уголки его собственных губ от готовой прорваться улыбки, хотя не мог бы сказать, отчего так происходит. И вот он уже смеялся вместе со Стейси, что развеселило ее еще больше. У нее по щекам катились слезы, когда к ним подошел бармен и спросил, все ли у них в порядке. Они посмотрели друг на друга и захохотали снова.
- Похоже, крутая была шутка, - сказал бармен, отходя и недовольно качая головой.
Стейси перестала смеяться первой, вытерла глаза и нос. Осторожно, с опаской взглянула на Дерека.
- Над ч-чем вы смеетесь, Чанселор? - От вырвавшейся у нее последней смешинки Стейси заикалась.
Смех Дерека превратился в размеренные раскаты. Он покачал головой.
- Не знаю. Наверное, от вас заразился.
Несколько секунд они молчали, приходя в себя.
-А вы над чем смеялись? - спросил наконец он.
-Я вдруг представила себе, как мы с вами постоянно швыряем приборы, рычим друг на друга, уходим в гневе и обиде. - Она усмехнулась. - Именно таков итог наших отношений на сегодняшний день.
- Гм. - Глаза Дерека прищурились и потемнели. - Отношения, говорите?
Стейси пожала плечами и тоже прищурилась.
- У вас есть другое слово?
Дерек откашлялся и огляделся по сторонам, ища поддержки. Ее не оказалось. Он замаскировал свои чувства тем, что принялся наливать себе еще кофе, затем предложил налить и ей.
- По-моему, нам предстоит разгадать слишком много тайн, чтобы думать о каких бы то ни было отношениях.
- Правильно. Я согласна с вами. В таком случае давайте займемся поиском ответов.
- Итак, мы вернулись туда, откуда стартовали.
- Ничего подобного. Теперь мы работаем в паре. Кстати, завтра одним из неотложных дел будет посетить здание администрации округа и поискать там в архиве свидетельство о браке моих родителей и мое свидетельство о рождении.
Дерек согласился с этим предложением. Стейси улыбнулась и протянула ему руку.
- Мы - партнеры.
- Не совсем, - сказал Дерек, но руку принял.
Он крепко держал ее руку в своей и чувствовал, как ее энергия течет вверх по его руке и пронизывает его тело. Если бы он встретил ее при других обстоятельствах, например в Городах во время одной из своих увеселительных поездок, то был бы, без сомнения, покорен ею. Она красива, умна, талантлива и зла как черт. Именно такие женщины ему нравятся.
Казалось, что рука Стейси вибрировала от волнения, пока ее ладонь лежала на ладони Дерека. Не требовалось никакого вещего сна или видения, чтобы Стейси стало ясно, что она неравнодушна к человеку, который вполне мог быть связан с тем или теми, кто чуть не убил ее.
Ее мысли, таким образом, совершили полный круг. Вслух она сказала:
- Дерек, я думаю, что вы какой-то дальний родственник Хантеров. Вам известно, так это или нет?
Ее слова явно пришлись ему не по вкусу. Он недоверчиво посмотрел на нее и убрал свою руку.
- Что привело вас к этой мысли?
- То, что фотография мэра в его школьные годы на какую-то секунду заставила меня подумать о вас. Генетический возврат и тому подобная заумь легко объяснили бы такое сходство.
Выражение лица Дерека изменилось.
- Как в случае Карли Хантер Сеймос... - Его глаза отразили работу мысли. - Это объяснило бы, почему Хантеры давали матери деньги на мое образование.
- А они давали?
- Да. Я об этом узнал случайно, когда разбирал бумаги отца после его смерти. Но мать не хочет сказать мне, почему принимала благотворительность от Хантеров.
Стейси крутила в пальцах ложечку, собираясь с духом для следующего вопроса.
- А не платили ли они ей за молчание о чем-то, что она могла знать о моих родителях?
- Это был бы шантаж. - На щеках у Дерека шевельнулись желваки. - Вы хотите сказать, что моя мать приняла бы деньги за помощь в сокрытии какого-то преступления?
Стейси поерзала на виниловом сиденье.
- Я просто говорю, что это могло быть причиной... Хотя на ум приходит с полдюжины причин, почему они давали ей деньги. Как я уже говорила, если она какая-то дальняя родственница, они могли это делать из чувства семейного долга.
Дерек покачал головой.
- Если бы мы были в какой-то степени родства, я бы обязательно узнал об этом за те годы, пока здесь рос. Родство с Хантерами, пусть даже дальнее, считалось бы предметом хвастовства, а не чем-то таким, что надо скрывать. Во всяком случае, моя мать...
Они опять оказались в одном из тупиков, почти полностью разойдясь во мнениях.
- Да, должно быть, мысли завели меня совсем не туда. - Стейси слабо улыбнулась. Но намерения сдаваться у нее не было. Она всем своим существом чувствовала, что наткнулась здесь на что-то важное, и собиралась копать дальше, пока не найдет то доказательство, которое его убедит.
Она решила сменить тему разговора:
- Как бы то ни было, раз теперь мы с вами что-то вроде партнеров, я хотела бы отплатить вам за чудесно проведенное время и пригласить вас на ужин где-нибудь в Хейстингсе - где мне понравится. Скажем, завтра?
Дерек засмеялся.
- Вам совсем не нужно мне "отплачивать". Я угощал вас не в долг. И складчину я не очень люблю.
- А я люблю. Так что уж уступите мне. В Нью-Йорке сейчас это самое обычное дело.
Дерек поморщился.
- Чем больше я слышу о Нью-Йорке, тем меньше он мне нравится. Ну да ладно... - Его лицо смягчилось. - Думаю, что время от времени и я могу сделать так, как хочет кто-то другой. - Он усмехнулся. - Но машину-то мне разрешается вести?
Стейси рассмеялась.
- Перестаньте давить на меня. Вот уж действительно - вы самый яркий образчик мужского шовинизма, какой мне приходилось встречать.
- Но я ведь вам нравлюсь, верно? - тихо спросил он, глядя ей в глаза. Его взгляд стал нежным.
- Да, - призналась она. - Вы мне нравитесь.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Стейси сунула в рюкзак альбом для зарисовок и бумажник, проверила, все ли необходимое взяла. Дерек заедет за ней через три минуты, и она хотела к этому времени уже стоять на улице, чтобы не заставлять его ждать. Убедившись, что ничего не забыла, она вышла из комнаты и остановилась, чтобы запереть дверь. Стейси уже вынимала ключ из замка, когда до нее из конца коридора донесся голос Пэм.
- Да уж, - говорила Пэм, - этот чердак - настоящая историческая сокровищница. Когда я покупала дом у Хантеров, они попросили оставить сложенные там вещи, если они мне не мешают.
- Первоначально это ведь был дом мэра, не так ли? - спросил другой женский голос.
- Вообще-то нет. Это была усадьба Хантеров, пока мистер Хантер не построил тот большой дом на участке на краю города. Я уверена, что вы его видели. Когда семья переехала туда, Уильям остался здесь. Но когда его мать овдовела, он тоже перебрался к ней. Поскольку он никогда не был женат и детей у него не было, Хантеры решили продать дом.
- Вам крупно повезло, - сказала собеседница Пэм. - Это просто шикарное помещение для гостиницы.
Голос затих, и Стейси поняла, что они прошли дальше по коридору. Она положила ключ в карман куртки и торопливо пошла к выходу, размышляя над услышанным.
Какие неожиданности можно откопать, если порыться на чердаке? Она подумала о том, как относится к ней Пэм. Вряд ли эта женщина позволит ей беспрепятственно подниматься на чердак и копаться там в вещах. И она даже не осмелится спрашивать у Пэм разрешения, если собирается выполнять требования Дерека. Впрочем, она подозревает Пэм только в том, что та влюблена в Дерека и ревнует из-за его дружбы с ней, Стейси.
Она припомнила вчерашнее возвращение Пэм в гостиницу - растрепанный вид, грязные следы на ковре. Кто-то вытер их либо сегодня рано утром, либо вчера поздно вечером. Теперь Стейси спрашивала себя, могла ли Пэм из ревности отправиться за ней и надрезать веревки моста?
Она попробовала представить себе этот сценарий, но он не совсем получился. Даже если учесть ее вчерашний вид, Пэм казалась слишком чистоплотной для такого дела. Следы тоже нельзя было считать уликой. Весь город был в грязи от таявшего снега и льда, и Пэм могла испачкать туфли где угодно.
Ее мысли вернулись к чердаку. Как бы им с Дереком попасть туда и осмотреть его? Да и вообще, согласится ли он на это? Ведь он все-таки шериф и связан определенными юридическими ограничениями. Если он захочет обследовать чердак на законном основании, то ему придется получить на это ордер. И что он сможет сказать в обоснование своего требования? Она насмотрелась достаточно детективных фильмов и телевизионных шоу-расследований, чтобы понимать, что ордер не выдается без серьезной причины.
Она уселась в кресло-качалку на веранде, ломая голову над своей дилеммой. Если она заикнется, что может сходить туда одна, Дерек определенно закатит ей скандал. С другой стороны, если она что-то найдет, какое-нибудь доказательство того, что ее родители одно время жили в Хантерз-Бэй, то у них с Дереком появится реальная отправная точка.
Хотя именно с этой целью они и собирались сегодня весь день копаться в архивах. Так что, может быть, необходимость в походе на чердак отпадет сама собой.
Ход ее мыслей прервало появление патрульной машины, остановившейся у бровки перед гостиницей. Стейси сошла по ступеням, предвкушая этот день, который ей предстояло провести в обществе Дерека, - они будут вместе искать разгадки своих тайн.
Он вышел из машины, открыл перед ней дверцу, и Стейси получила возможность рассмотреть его в ярком утреннем свете, увидеть золотые солнечные блики в его светлых волосах, синеву его глаз, сравнимую с небесной синью. Он был чисто выбрит, и, подходя к нему, она уловила сухой, приятный запах. Застенчиво улыбнувшись ему, Стейси сказала:
- Доброе утро.
Дерек улыбнулся Стейси, глядя на нее сверху вниз, а его сердце выделывало какие-то странные кульбиты при виде того, как от солнечных лучей вспыхивают огнем ее волосы, как густые ресницы опускаются на изумрудные глаза. На ней была короткая голубая джинсовая юбка с белой блузкой, белые носки и мокасины. Она была похожа на школьницу, но он сознавал, что ничего девчоночьего не было ни в ней самой, ни в том, какое действие она на него оказывала.
- Привет, - ответил он и, обойдя вокруг капота, перешел на сторону водителя. - По пути остановимся у булочной, - сказал он, садясь за руль. Моя очередь покупать булочки для офиса.
- Мне с сахарной пудрой, - проговорила она, пытаясь вытянуть привязной ремень.
- Дайте-ка я помогу вам. - Дерек повернулся на своем сиденье и занялся ремнем. - Им редко пользуются, вот его и заедает время от времени.
Дерек оказался на расстоянии нескольких дюймов от ее лица, когда вытягивал ремень. Он повернул голову и губами задел ее щеку, замер, глазами как бы спрашивая ее согласия. Стейси чуть заметно кивнула, и тогда его губы прильнули к ее губам. Это был нежный поцелуй, медленный, долгий и невероятно волнующий. Когда он кончился, Стейси ощутила у себя на губах вздох Дерека.
- Надо двигаться, - прошептал он, включая скорость и направляя машину в сторону булочной.
Стейси снова кивнула, не доверяя своему голосу.
Но, сидя в машине, пока Дерек ходил в булочную, она еще раз прокрутила в памяти пережитое мгновение и пожалела, что оно прошло. В таком поцелуе можно раствориться. Раствориться от восторга.
Она видела его через стекло витрины: вот он сдвинул шляпу на затылок и положил локоть на высокую стойку, разговаривая с пожилой женщиной, которая его обслуживала. Стейси было видно, как та засмеялась в ответ на что-то сказанное Дереком, и она почувствовала, что ей стало жарко от удовольствия. В Дереке был какой-то непринужденный шарм, который интригующе соединялся с его властной манерой поведения. Она подумала, что женщине в булочной был заметен только его шарм, и между ней и Дереком поддерживалось что-то вроде постоянного шутливого флирта.
Она подумала о фразах, которыми они обменялись накануне вечером. И пришла к выводу, что слово "нравится" не вполне соответствует тем чувствам, которые она начинала к нему испытывать. Но, с другой стороны, насколько безопасно было позволить себе увлечься этим человеком?
Она вела одинокую жизнь, причем не только из-за выбранного ею рода занятий. Отец умер от сердечного приступа всего через год после их переезда в Нью-Йорк, и мать замкнулась в себе, никогда не выказывая ни любви, ни привязанности к маленькой Стейси. Стейси обрела свой обособленный мирок в занятиях искусством. В нем она черпала то утешение и поддержку, которых не могла получить от матери.
Не здесь ли кроется причина того, что она так до сих пор и не смогла завязать по-настоящему прочных отношений ни с одним из встреченных ею мужчин? Не стала ли ущербная атмосфера той квартиры в Нижнем Ист-Сайде причиной, из-за которой она не научилась жить с кем-то еще, иметь что-то общее с другим человеком?
В этот момент из булочной вышел смеющийся Дерек с большой белой коробкой в руках, и снова у Стейси внутри все перевернулось от волнения.
- Ты еще не знакома с миссис Коулфакс? - спросил он, передавая ей коробку. - Она заправляет этой булочной, сколько себя помню, - весьма своеобразная личность.
Стейси оглянулась на витрину булочной и покачала головой.
- Нет, но было бы приятно познакомиться с кем-то, кто не будет относиться ко мне так, будто я - переносчик чумы.
Дерек собирался включить зажигание. Вместо этого он повернулся к ней и положил ладонь на ее руку.
- Я думал об этом вчера вечером, - сказал он. - Было бы намного лучше, если бы ты оказалась здесь как случайно заехавшая путешественница и увидела бы настоящее очарование Хантерз-Бэй и его жителей.
Стейси тронула его забота.
- Я и сама об этом думала, - улыбнулась она, решив не признаваться, что имела в виду только его собственное обаяние. А теперь самое время сменить тему разговора, добавила она про себя. - С чего мы начнем сегодня, Дерек?
Дерек осторожно отводил машину от бровки, смотря через плечо назад, хотя на улице еще не было никакого движения.
- Сначала пьем кофе с булочками в офисе, пока я вхожу в курс последних событий, а затем отправляемся в окружной архив. - Он взглянул на рюкзак, стоявший на полу машины возле ее ног. - Ты взяла с собой что-нибудь, чем можно будет заняться, книгу или что другое?