Он уже понял, что о еде не стоит и мечтать. Перерыв длился ровно столько, чтобы рабы, разносившие наркотики, смогли оделить всех. Минут через десять, от силы пятнадцать надсмотрщики снова взялись за кнуты.
   Рабы разделились на десятки, и Хансон оказался в группе гужевых. На поджидавшей телеге лежал каменный блок длиной примерно в двадцать футов, из-под него свисали свободные концы грубо сплетенных канатов, которыми нужно было привязать блок. Двое рабов взялись посадить Хансена на плечи третьего. Поняв задачу, он цепкими руками ухватился за верх блока, и рабы снизу подтолкнули его. Вскарабкавшись, он поймал брошенные ему канаты.
   С этого возвышения он заметил то, чего не видел раньше, - потрясающие масштабы начатого сооружения. Оно не было похоже на усыпальницы фараонов вблизи города Гизы. Его основание измерялось не десятками метров, а километрами, да и высота обещала быть пропорциональной. Казалось, для такой постройки не хватит всех камней на земле! Насколько охватывал глаз, пустыня была черна от миллионов страдающих рабов.
   Должно быть, эти идиоты-волшебники затеяли воздвигнуть пирамиду до самого неба! Ничем иным не объяснить огромной величины основания. Как обезумевшие от спеси вавилоняне, они уверены, что могут добраться до звезд. Совершенно очевидно, что ничего у них не получится, даже Менес должен это понимать. Хотя... мало ли невозможного происходит в этом невозможном мире?
   Когда волшебники обнаружили, что проблему неба им не решить, их, должно быть, охватила самая настоящая паника, они метались, как цыплята перед автомобилем.
   Они искали в других мирах и веках гениального инженера или строителя, не задумываясь, будет ли толк от этой затеи. Должно быть, их сильно впечатлили размеры египетских пирамид. Они воспользовались услугами Хансона, Менеса, Эйнштейна, Калиостро - по каким-то только им ведомым причинам, ведь он никогда не был строителем - и, вероятно, тысячи других. Но никому из них не давали всего необходимого, чтобы он добился успеха. Средства бессмысленно распыляли вместо того, чтобы предоставить их нескольким самым подходящим инженерам.
   Должно быть, волшебство сделало решение многих проблем настолько легким, что властителям не хватило духу самим взяться за слишком трудную задачу! Пирамида - это, конечно, дикость, но ведь у безумной идеи и воплощение должно быть безумным!
   Возможно, подумал Дейв, они упустили из виду коечто вполне очевидное. По законам логики волшебный клин можно вышибить только волшебным клином! Здесь не годятся традиционные методы, используемые в других мирах. Дейв искал ключ к разгадке, какой-нибудь намек на то, что нужно было сделать туземцам и почему они потерпели неудачу. Ведь мелькала, мелькала какая-то мысль в голове! Вероятно, это была всего лишь нелепая фантазия, но вдруг?..
   - Эй!
   Внизу раб махал ему рукой. Пока Хансон старался понять, что от него хотят, раб позвал другого, тот подставил плечо, и махавший стал подниматься на блок. Снизу его подталкивали, а сверху - тянул Хансон. Забравшись наверх, раб, задыхаясь, произнес:
   - Послушай, дело твое, но если будешь лодырничать, неприятностей тебе не избежать! Погляди на того надсмотрщика! Это - зверь! Не попадайся ему на глаза!
   Он взял конец каната и подал Хансону, изображая усердную работу.
   Хансон взглянул на надсмотрщика, который смотрел на него.
   - А чем он хуже других?
   Раб вздрогнул, когда суровый, медлительный надсмотрщик деревянной походкой двинулся к ним.
   - Не считай его дураком только потому, что он надсмотрщик! Он хитрее, чем большинство из них, правда, такой же мерзкий. Он - мандрагора, и у тебя не может быть с ним ничего общего!
   Хансон вгляделся в старое, морщинистое лицо человека-мандрагоры и содрогнулся. Оно выражало неподдельную жестокость. Дейв зацепил канатом угол каменной плиты, а мандрагора повернулся и зашагал прочь, с методичностью метронома осыпая ударами кнута спины рабов.
   - Спасибо, - сказал Хансон. - Интересно, каково это - быть настоящей мандрагорой?
   - Да по-разному, в зависимости от обстоятельств, - охотно произнес раб, бывший, очевидно, умнее других и сохранивший силы. - Некоторые мандрагоры вполне настоящие. Я имею в виду, что прямое перемещение тела обычно так повреждает мозг, что от перемещенного мало проку, особенно когда надо чинить небо. Поэтому волшебники берут его имя, как-то цепляют душу и перетягивают ее сюда, а затем восстанавливают тело вокруг корня мандрагоры. А в то, что получилось, вселяют душу, и в конечном счете выходит почти человек, иногда даже лучше, чем был. Но настоящая мандрагора, как этот надсмотрщик, никогда не была человеком. Это мерзкое, отвратительное подобие человека. Волшебство - плохое занятие. Мне оно никогда не нравилось, хоть я и готовился стать Серсой.
   - Так ты - здешний? - удивленно спросил Хансон, успевший предположить, что его собеседник - из тех, кого отозвали обратно.
   - Многие тут - здешние. Они вызвали многих из тех, кто не годится для этих работ. Но со мной дело обстоит иначе. Хорошо, ты можешь мне не верить, ты думаешь, ученика Серсы не послали бы сюда. Так вот, я могу это доказать. Мне удалось стащить одну из книг, по которым я учился. Видишь?
   Он вынул из-под одежды тонкий томик, показал его Дейву и снова засунул назад.
   - Тебе такие книги недоступны, если ты не учился. - Он вздохнул и пожал плечами. - Моя проблема в том, что я никогда не мог держать язык за зубами. Я служил в лаборатории и в пьяном виде проболтался об одном из важных случаев оживления. И вот я здесь.
   - Гм. - С минуту Хансон работал молча, обдумывая, может ли случиться такое совпадение? Решив, что это вполне возможно, он спросил:
   - Уж не Сатер ли Карф приговорил тебя к двадцати жизням на этой стройке?
   Раб удивленно воззрился на него.
   - Ты угадал. Я умер только четырнадцать жизней назад, так что шесть жизней мне еще предстоят. Но... нет, не может быть! Они рассчитывают, что ты - именно тот, кто может починить небо! Только не говори мне, что ты сердишься потому, что я узнал тебя!
   Хансон заверил его, что все в порядке. Теперь и он узнал этого человека.
   - А не тебя ли я сегодня утром видел мертвым?
   - Вероятно. Меня зовут Барг. - Раб встал и осторожно посмотрел на канаты, опутывающие блок. - Я что, выгляжу достаточно здоровым? Да, я умер сегодня утром, поэтому сейчас совершенно свеж. Надсмотрщики не кормят нас, потому что это напрасная трата времени и еды; они позволяют нам умереть, а затем снова оживляют для работы. Возвращать к жизни тех, с кем это уже проделали однажды, очень просто: ведь души все равно уже нет.
   - Некоторые рабы, наверное, были индейцами, - заметил Хансон.
   Похоже было, что эту толпу невольников собирали из самых разных уголков света.
   Барг кивнул.
   - Это ацтеки из города под названием Теночтитлан. Двадцать тысяч по той или иной причине принесенных в жертву. Бедняги! Они считают, что здесь что-то вроде рая, и говорят, что это легкая работа по сравнению с тем, что им пришлось перенести. Сатеры любят вызывать сразу большие группы, например, жертв какого-то Тамерлана, - их здесь превратили в тягловую силу. - Он проверил канат, затем опустился на край блока. - Ты стой здесь и кричи нам в случае чего. Только будь осторожен! Этот надсмотрщик все время смотрит на тебя. Следи, чтобы канаты не оборвались, когда мы потянем эту штуку!
   Он заскользил вниз, хватаясь пальцами за блок. Зацепившись за что-то одеждой, он выругался. Ему удалось одной рукой освободить одежду, вынуть из-под нее тонкую книгу и показать ее Дейву.
   - Вот, пусть будет у тебя, пока мы не встретимся сегодня вечером! В твоей одежде его легче спрятать, чем в моей!
   Он бросил Дейву томик и спрыгнул вниз.
   Хансон спрятал книгу и решил поискать себе какое-нибудь занятие. Надсмотрщик-мандрагора бросил на него недобрый взгляд, но мгновение спустя нашел другой объект для издевательств.
   Цепочки рабов с обеих сторон впряглись в канаты. То и дело раздавались громкие удары кнута и хор воплей.
   Загремел барабан, рабы напряглись и потащили телегу.
   Канаты натянулись как струны, и, как бы ни был велик вес огромной глыбы, телега тронулась с места.
   Хансон тянул канат, одновременно предаваясь совершенно безумным размышлениям. Мандрагоры и люди-мандрагоры, люди-зомби, люди из прошлого и многократно воскрешенные! Небо, падающее огромными кусками!
   Что еще произойдет в этом невероятном мире? Словно в ответ на его вопрос вверху ярко вспыхнуло.
   Тело Хансона отреагировало раньше разума. Он заслонился от вспышки рукой. Но ему удалось искоса взглянуть на нее, и он понял, что на растрескавшемся небе что-то произошло. Мелькнула догадка, что солнце превратилось в сверхновую.
   Он ошибся, но немного. С солнцем действительно что-то случилось! Теперь оно сверкало и полыхало, выбрасывая огромные языки пламени. Оно висело на границе новой огромной дыры и качалось, сползало, теряло равновесие!
   Рабы, охваченные паникой, пронзительно закричали, словно почувствовали близкий конец света. Многие побросали канаты и побежали кто куда, вслепую, сбивая друг друга с ног и давя. Люди-надсмотрщики также поддались панике, и только мандрагоры оставались неподвижными, глупо моргая каждый раз, когда мимо них пробегал человек.
   Хансон бросился ничком на камень. Наверху ревел уходящий в дыру воздух, и был еще звук, похожий на треск рвущейся ткани в сочетании с непрерывными взрывами атомных бомб. Потом Хансону показалось, что ему по ушам ударил молот самого Тора.
   Небо снова раскололось, и на этот раз от удара зашатался весь купол. Но это было еще не самое худшее!
   Солнце провалилось в дыру и полетело к земле!
   Глава седьмая
   Солнце падало бесконечно долго. Сначала оно раскачивалось на краю отверстия, потом сорвалось, потом, столкнувшись со слоем флогистона, повисло, выбрасывая огромные протуберанцы. Наконец, мучительно медленно набирая скорость, оно начало движение вниз. В отличие от неба, оно, похоже, подчинялось нормальным законам инерции, известным Хансону.
   Приближаясь к земле, солнце увеличивалось в размерах. Дейву казалось, что оно летит прямо на пирамиду.
   Становилось жарко. Кожа начала сохнуть задолго до того, как солнце вошло в нормальную атмосферу. Хансону казалось, что его заживо жарят на сковороде. Было ощущение - наверное, обманчивое, - словно в жилах закипала кровь. Но он видел, как его тело покрывается огромными волдырями, которые тотчас заживают, а на их месте появляются новые. Он кричал от боли и слышал вокруг себя крики миллионной толпы. Но постепенно крики ослабевали, и он понял, что рабы умирают.
   Сквозь прижатые к лицу пальцы он продолжал следить за падением солнца. Его свет был настолько ярким, что сушил глаза, но всякий раз, стоило их закрыть, они быстро исцелялись. Дейв прикидывал, куда упадет солнце, и с удивлением заметил, что страх отпустил его. Но с еще большим удивлением он поймал себя на том, что больше не думает о муках, терзающих его тело.
   Наконец, убедившись, что солнце упадет довольно далеко на юге, он скатился с горячей каменной глыбы и спрятался на северной стороне. В падении он, должно быть, сломал кости, но мгновение спустя был полностью здоров. Даже за глыбой пекло сильно, но терпимо, во всяком случае для него.
   От падающего солнца отрывались куски и ударялись о землю. Один рухнул совсем близко, и Дейва объял жар, от которого, казалось, нет спасения. Наконец солнце врезалось в твердь, и землю так тряхнуло, что Дейв не устоял на ногах. Он с трудом встал и выглянул из-за глыбы.
   Солнце упало недалеко от горизонта, подняв огромные огненные облака. Его удар отозвался в ушах Хансона страшным грохотом, вокруг посыпались раскаленные пепел и камни.
   Насколько он мог видеть, в лагере живых не осталось.
   Погибло три миллиона рабов! Спрятавшиеся за камнями продержались дольше других, но зато и страдания их длились дольше. Даже тело Дейва похоже, неуязвимое - едва выдерживало эту пытку.
   Опасность все еще угрожала ему. Если его не смогла погубить саламандра, то обломки солнца, по-прежнему сыплющиеся с небес, могли угодить прямо на него. Единственное спасение - как можно дальше уйти от этого злополучного места.
   Он собрался с силами, чтобы покинуть свое ненадежное убежище. Возле глыбы, рядом с обугленными останками раба, валялась груда мехов. Вода выкипела, но что-то еще оставалось. Он слил воду из нескольких мехов и с отвращением выпил, чтобы не умереть от обезвоживания по пути к безопасному месту.
   Он побежал. Земля под босыми ногами казалась ему расплавленным железом, а обжигающие лучи язвили спину не хуже, чем кнут надсмотрщика. Дейв чувствовал, что каждый шаг грозит ему потерей сознания, но все же заставлял себя двигаться вперед. По мере того как увеличивалось расстояние от лагеря, погребальный костер все шире расползался по горизонту. Жара была такой, что в течение пятнадцати минут могла убить любое нормальное существо, но Дейв еще был в силах терпеть ее. Он бежал, спотыкаясь, сверяя путь по звездам, сияющим на расколотом небе, к той части мира, где раньше была жизнь и цивилизация. Через несколько часов языки пламени скрылись за горизонтом, остался только блеск.
   Хансон обнаружил, что его сильное, почти неуязвимое тело все-таки подвержено усталости. Он не мог вечно идти без отдыха. Каждый новый шаг причинял ему невыразимые муки.
   Ему удалось вырыть ямку в песке, прежде чем он упал и заснул. Это был сон полностью изможденного человека, потерявшего даже чувство времени. Проснувшись, он никак не мог понять, как долго проспал, несколько минут или несколько часов. Теперь, когда солнце исчезло, а звезды приняли новое, совершенно непривычное положение, не стало ни ночи, ни дня, и не было никакого способа определить, сколько прошло времени.
   Дейва разбудил шквалистый ветер, обдавший его горячим песком. Он, шатаясь, поднялся и заставил себя идти против ветра, как можно дальше от упавшего солнца. Даже сквозь сильнейшую песчаную бурю он видел сияние вблизи горизонта. Вдруг к небу поднялось что-то похожее на пар, образовав грибовидное облако, как при взрыве атомной бомбы. Облако расплывалось, вероятно, под слоем флогистона и излучало сильное сияние. И тут же поднялся сильнейший ветер.
   Дейв, пошатываясь, шел вперед, и наконец среди песков стали появляться участки зелени. Теперь, когда солнце исчезло, а небо опадало громадными кусками, этот мир, безусловно, был обречен! Дейв раньше считал, что солнце этого мира висело выше небесной оболочки, но ошибся; как и остальные небесные тела, оно располагалось на ее внешней поверхности. Эта оболочка имела свойство прогибаться под ударами, гася энергию падающих небесных тел, но звезды и солнце могли прорвать ее. Более того, даже Дейву удалось проткнуть рукой кусок неба!
   По-видимому, солнце провалилось через небосвод.
   Тогда почему оболочка не расплавилась? Ответа он не находил. Должно быть, или солнце двигалось с такой огромной скоростью, что не успело нагреть ее, или слой флогистона снизил температуру в месте разрыва.
   Сверкающие облака от поднимающегося столбами воздуха расползались, заливая землю светом и теплом. По крайней мере, пока было достаточно светло, чтобы Дейв мог без риска двигаться дальше.
   К тому времени как он совершенно выбился из сил, впереди показалось обработанное поле. Дейв подошел к деревне, но она была разграблена, и он обогнул ее, не желая смотреть на отвратительные следы мародерства. Мир погибал, но цивилизация, казалось, опередила его. За деревней Дейв наткнулся на безлюдный бревенчатый дом. Нетвердой походкой он с радостью вошел в него.
   Впервые за последние дни ему немного повезло. С первой же попытки он наколдовал еду. После щелчка пальцами и хриплого "абракадабра" появился грязный горшок с медом и деревянное блюдо с жирным тушеным мясом. Ножа не было, и пришлось орудовать руками, что Дейв и проделал довольно ловко. Поев, он почувствовал себя лучше, вытер руки о штаны и с благодарностью подумал об одежде - не важно, из чего она сделана, главное, что выдержала жару не хуже, чем его тело.
   Дейв замер, когда нашел под тканью какой-то твердый предмет. Он вынул книгу ученика волшебника. Бедняга так и не прожил своих двадцати жизней, а эта книжка - вероятно, все, что от него осталось. Хансон посмотрел на нее и не без удивления прочел название: "Прикладная семантика".
   Он сел и принялся листать томик, недоумевая, при чем тут волшебство? Семантику он изучал еще в колледже, и в содержимом книжки не находил ничего нового.
   Но вскоре обнаружил, что разница все-таки есть.
   Книга начиналась аксиоматичным утверждением, что символ есть вещь. Отсюда следовало, что любая часть целого, подобная целому, тоже является целым; что всякая семерка есть совокупность всех семерок; и все прочие элементы науки волшебного подобия вполне логично вытекают из единственной аксиомы. Хансон с удивлением обнаружил здесь высокоразвитую логику. Приняв аксиому - а он больше не видел смысла в ней сомневаться, - он сможет почерпнуть из этой книги гораздо больше, чем из университетского курса семантики.
   По-видимому, здесь эта тема считалась крайне сложной, так как автор постоянно сбивался на пространные объяснения. Но для Хансона, постигшего высший курс физики, эта наука была элементарной.
   Вторая половина книги была посвящена использованию истинного имени. Оно, само собой, является совершенным символом и, следовательно, истинным целым. Существует несложный ритуал присвоения тайного имени. По-видимому, любой, кто открыл какой-нибудь принцип или метод, может дать ему имя, как родители дают имя ребенку.
   И есть законы использования этого имени. К сожалению, едва Хансон начал что-то понимать, книга кончилась. Вероятно, это был учебник одной из начальных ступеней.
   Дейв отложил книгу, содрогнувшись при мысли, что всем известно его истинное имя. Чудо заключалось уже в том, что он существует на этом свете. А так как предполагается, что есть ритуал отказа от одного имени и присвоения другого, то он - в огромной опасности! Его судьба - в руках волшебников, знающих его тайну!
   Утром он с помощью волшебства получил еще немного еды и одежду, которая пригодилась бы, если бы он когда-нибудь снова вышел на след цивилизованных людей. Пища была съедобной, хотя он никогда не любил кашу. Похоже, он уже наловчился с помощью "абракадабры" получать все необходимое. Правда, с одеждой вышел казус. Все было его размера, но он не мог представить себя в кольчуге, наколенниках и тонкой ночной рубашке. Наконец ему удалось добыть желаемое, с оговоркой, что цветастая фуфайка плохо сочеталась с джинсами и купальным халатом. Но в этой одежде он чувствовал себя лучше, чем в прежней. Правда, в конце концов он все же бросил халат было слишком жарко.
   Он шел быстро, разыскивая признаки жизни и размышляя о прикладной семантике, о магии имени и подобия. Он догадывался, что Эйнштейн, прочитав от корки до корки одну из самых передовых здешних книг, продвинулся в теории гораздо дальше, чем казалось Сатерам.
   Для него это было несложно. У него была своя магия - привычка биться до победы с самыми неразрешимыми проблемами. Любой хороший ученый-теоретик из мира, к которому некогда принадлежал Хансон, вероятно, смог бы обвести Сатеров вокруг пальца. Может быть, именно поэтому они обыскали другие миры - собирали людей, умевших находить выход из безвыходных ситуаций.
   Он дважды заходил в покинутые деревни, но ничего примечательного там не обнаружил. Теперь он приближался к лесистой местности, похожей на ту, где нашли пристанище Сыновья Яйца. Воспоминание о них заставило его замедлить шаг. Но еще очень долго ему не встретилось никаких признаков жилья.
   Леса сменились лугами, и он шел еще очень долго, прежде чем заметил впереди горящие огни.
   Подойдя ближе, он понял, что это отражают небесный свет постройки из рифленого железа, похожие на ангары.
   Они стояли в ряд и были обнесены колючей проволокой, а надпись над воротами гласила: "Проект 85". В слабом освещении он рассмотрел ухоженную лужайку, а на ней - несколько групп праздно стоящих людей. Большинство было в летных комбинезонах, но двое носили обычные строгие костюмы - такие же были и в гардеробе Дейва в его прошлой жизни.
   Хансон уверенно пошел вперед, делая вид, что спешит по срочному делу. Он подозревал, что, если остановится, начнутся расспросы. Его бы это не устроило, он сам хотел получить ответы!
   В маленькой приемной за столом никто не сидел, но из боковой двери, ведущей наружу, доносились голоса.
   Пройдя через нее, он увидел двор побольше, также заполненный бездействующими людьми. Должен же здесь быть кто-то, кто знает больше Дейва о том, что происходит в этом мире!
   Пока он не найдет способа надежно спрятаться и от Борка, и от Сатеров, опасность снова угодить в их лапы постоянно будет преследовать его. Сейчас он был относительно свободен, впервые с тех пор, как оказался здесь, и ему хотелось сполна воспользоваться этой свободой.
   Он не привлек к себе ничьего внимания. Дейв замедлил шаг, обходя компании бездельников, но никто даже не покосился на него. Наконец он присел на землю возле группы людей, взволнованных, похоже, больше остальных. Они, казалось, вспоминали старые времена.
   - ...Два тридцать восемь в час за сверхурочные и двойной заработок во вторую смену! И без обмана! А каждую субботу из Мерока обязательно приезжал генерал и говорил, что мы герои строительного фронта, а пока он разглагольствовал, нам платили за сверхурочные!
   - Да, но вдруг ты бы захотел уйти? Предположим, тебе не понравился начальник смены или еще кто-нибудь? Уходишь куда-нибудь развлечься, а тебе потом предъявляют счет! Мне лично больше нравилось в сорок шестом. Не так много платили, но...
   Хансон навострил уши. Из разговора он узнал даже больше, чем ему было нужно. Он встал и осторожно заглянул в окно ангара. Там стояли недоделанные фюзеляжи самолетов, оставленные под охраной лишь многочисленных прожекторов.
   Очевидно, он попал к воскрешенным людям, которых выдернули из их родного мира и заставили работать. Они были хорошими специалистами и отличались трудолюбием, но им недоставало чего-то основного, что было отнято у них прежде, чем они попали сюда. Дейв решил: нужно искать человека-мандрагору, в которого переселена душа воскрешенного. Тот может оказаться полезен. Но не терпелось узнать, зачем Сатерам потребовались самолеты. Какой от них здесь прок? Ведь у Рухов значительно большие дальность и высота полета, чем у любого летательного аппарата!
   Дейв заметил человека, который казался смышленее других. Малый лежал на земле, глядя в небо и сцепив пальцы под затылком. Время от времени он хмурился, словно вид неба удручал его. Когда Хансон присел рядом, незнакомец кивнул:
   - Привет! Недавно здесь?
   - Да, - подтвердил Хансон. - Как дела?
   Человек сел.
   - Какие еще дела? - ответил он гораздо эмоциональнее, чем можно было ожидать от воскрешенного; в своем собственном мире он, должно быть, был хорошим работником. - Мы умерли. Мы умерли и оказались здесь, и нас заставляют собирать вертолеты. Вот мы и собираем их, вкалываем, как лошади, чтобы уложиться в срок. И вот, когда мы уже почти готовы сдавать первые машины, хлоп - и отрубилось электропитание! Где же справедливость, а? Наш главный инженер сел на готовый вертолет, решил слетать и выяснить, в чем дело. Назад так и не вернулся. Вот мы и сидим, баклуши бьем. - Он сплюнул на землю. - Все-таки зря меня не оставили мертвым после взрыва на заводе. С тех пор я сам не свой.
   - Зачем им нужны вертолеты? - поинтересовался Хансон.
   Воскрешенный пожал плечами:
   - Ума не приложу. Но начинаю кое о чем догадываться. У них какие-то проблемы с небом. Наверное, они просто сдуру вытащили нас сюда. На том заводе собирали большие грузовые вертолеты, их называли "небесными кранами". Может быть, здешний народ решил, что название как-то соответствует сути? Хуже всего, что нас тут заставили целых пять недель работать бесплатно. Я-то знал, что электростанция скоро вырубится. Видел бы ты это чудо техники - не возьму в толк, как оно вообще работало! Паровые котлы шипят, клапаны выпускают пар, а в топках ни уголька не тлеет! Только старикашка маленький в углу колдует над жаровней.
   Хансон показал на ангары:
   - Если вышла из строя электростанция, почему горят прожектора?
   - Нам сказали, что это колдовской огонь, - объяснил незнакомец. - Он сохранился в проводах, или что-то в этом роде. Они... ой, что это?
   Он посмотрел вверх, Хансон тоже. Там что-то со свистом пронеслось со скоростью реактивного самолета.
   - Кусок неба? - предположил Дейв.
   Незнакомец пожал плечами:
   - Вдоль земли? Такое даже здесь маловероятно! Говорю тебе, приятель, мне не нравится этот мир! Все здесь не так, как следует! Мы доделали вертолет "Бетси-Энн", так для него не нашлось топлива. Но старикашка поколдовал над жаровней, подошел к машине и погрозил пальцем. "Заведи свой мотор, Бетси Энн", - приказал он и произнес еще какие-то заклинания. Тут мотор взревел, и вертолет оторвался от земли со скоростью вдвое большей, чем при самом высококачественном топливе! Э, да вот же он возвращается! Или не он?
   Что-то опять засвистело и пронеслось в воздухе, но теперь в другую сторону, ниже и медленнее, чем в прошлый раз. Летающий объект сделал огромный неровный крут над ангарами и устремился вниз. Но он был совсем не похож на вертолет. Скорее, на ведьму, оседлавшую метлу в канун Дня всех святых! Вскоре Хансон убедился, что это действительно женщина на помеле! Плавно скользя в воздухе, она опустилась в двух-трех ярдах от Дейва и его собеседника. Конец метловища коснулся земли, и женщина ловко сползла по нему, орудуя всеми четырьмя конечностями. Поднявшись, она уставилась на ангар.