Страница:
- Ты убил его.
Он убрал руку за спину и покачал головой. Он попытался опровергнуть обвинение, но его голос пропал. Кто-то зашил его рот. Он умолял темноволосого человека глазами. Мужчина вытащил шпагу и нанес удар, и Дерри почувствовал, как она вонзилась в его внутренности. Медленно острие проникало в него, разрезая его кишки.
Дерри смотрел, как исчезает лезвие в его чреве, чувствовал агонию страдающей плоти. Вот уже эфес протыкает его тело. Он взглянул на человека, держащего шпагу.
- Морган?
Лицо Моргана торжествующе сияло. Дерри ощущал, как вытекает кровь из его тела и вместе с ней утекает его душа.
- Морган, зачем?
Морган отступил назад и пнул его ногой, продолжая сжимать шпагу. Дерри повалился на спину, в лужу крови. Он упал на землю, кровь хлестала из раны в его животе. Морган встал над ним и посмотрел сверху.
- Морган, зачем?
- Я ненавижу тебя. Ты убил его.
Эти слова отозвались эхом, становились громче, нарастали, пока не заполнили все его сознание, пока не зазвучали внутри него. Он вытянул руки, закрывая голову и уши, но гул раздавался внутри него, наполняя всю голову и все нарастая. Дерри закричал. Кровь прорвалась через грудь, он продолжал кричать. Тело разламывалось от боли, и тогда, когда он уже думал, что умрет от ужаса, он начал падать. Быстрее и быстрее, глубже и глубже падал он в черную бездну, пока наконец она не поглотила его.
Дерри попытался открыть глаза, но это оказалось слишком трудно для его истощенного тела. Он метался между сном и бодрствованием, не сознавая, в каком состоянии пребывает. Он не мог шевельнуться, тем не менее он был в сознании. Тщетно он пытался поднять руку, повернуть голову. Потом кто-то поднял его и прислонил к сильной ноге.
Он почувствовал, как его ударили по лицу, и его глаза открылись. Темноволосый человек ударил снова, и Дерри задвигал челюстями. Еще удар.
- Морган?
- Очнись,.
- Я не убивал его. Это был несчастный случай. Он наткнулся на мою шпагу.
Ему в лицо плеснули холодную воду. Дерри отдышался, сплюнул и потряс головой. Неосторожное движение, она немедленно разбухла до размеров отъевшейся свиньи и грозила лопнуть. Он упал, и его уложили на землю. Холодная тряпка скользнула по его шее и лицу.
В конце концов он почувствовал, будто вселился в собственное тело. Он открыл глаза и обнаружил, что священник смотрит на него. Около него стояла Теа, на ее лице был написан ужас, что возвращало его собственные воспоминания. Он отвернул лицо и закусил щеку, чтобы призвать на помощь волю и справиться с неистовыми эмоциями. Он услышал тихий смех священника.
- Как мило, Anglais, Тауэр, дыба, кнуты, епископ Боннер, кто-то по имени Морган, который близок тебе и все же ненавидит тебя.
- Ты узнал много - и ничего.
- Ну, не в этот раз, еще рано, но в следующий, может быть, я буду Морганом для тебя. Как тебе это нравится?
Теа метнулась к Жан-Полю. Повиснув у него на руке, она заставила его взглянуть на нее.
- Не смейте давать ему эту дрянь. Посмотрите на него. Следующая доза убьет его.
- Вряд ли, - сказал священник и достал фиал.
- Подождите, - сказала Теа. - Я могу сказать вам, кто он. Он Робин Саваж, разбойник.
Жан-Поль глянул на нее и усмехнулся.
- Разбойник? Dieu госпожа Хант, вы же сами называли его милордом.
- Одна из его масок. Он притворялся лордом, чтобы добиться своей цели, но он вор, предводитель банды злодеев, которые похитили меня ради выкупа.
Издав нетерпеливый звук, Жан-Поль сделал знак своим людям.
- Уберите ее!
- Нет!
Дерри наблюдал со слабым интересом, как Теа борется с мужчинами, которые подошли к ней. Двое подняли ее и унесли из монастыря. По пути она отчаянно визжала. Бросив взгляд на своего хозяина, мужчины поставили Тею на ноги и заткнули ей рот кляпом. Она скрылась в темноте.
Жан-Поль повернулся к нему. Встав перед ним на колени, священник предложил ему кружку с водой,
- Я не хочу пить.
Сунув кружку в руку Дерри, Жан-Поль сжал ее крепко и поднес к его губам.
- Ты все равно выпьешь, Anglais. Ты чувствуешь себя неважно, и это освежит тебя.
Дерри начал пить и снова почувствовал вкус лимона и розы. Что-то осознав смутно, он забеспокоился, когда запах начал нарастать. Он попытался отодвинуть кружку, но священник наклонил ее, И жидкость наполнила его рот. Он глотнул, потом отшвырнул кружку. Когда он поднял глаза, священник улыбался. Дерри прищурился, моргнул, погрузился в пустоту и заснул.
Когда он проснулся, было по-прежнему темно. На этот раз он почти ничего не помнил, кроме низкого, требовательного голоса, приказывающего ему, забросавшего его вопросами. Он не знал, как долго был в бреду на этот раз, но, так как на Жан-Поле была та же одежда, это, должно быть, была та же ночь. Казалось, прошло по крайней мере тысячелетие.
Он лежал на спине. Его голова по-прежнему была разбухшей, так же как и язык. В ушах непрестанно гудело. Что было хуже всего, его сердце билось настолько сильно, что он чувствовал себя перегревшимся псом. Он попытался сесть, но ничего не вышло. Около его плеча появилась нога. Его глаза пробежали вверх, по длинным чулкам, и добрались до лица священника.
- Робин Сент-Джон, лорд Дерри, - Жан-Поль зло улыбнулся ему - Как получилось, Anglais, что фаворит английской королевы, бастард, похитил ничего не подозревающего курьера Уайверна?
- Будь ты проклят.
Жан-Поль засмеялся и присел на корточках рядом с ним.
- Passionne, mon ami <Ты взволнован, мой друг (фр.).>. Такой всплеск. Поистине ты смешон.
Священник уселся рядом, и Дерри тревожно глянул на него. Что он ему рассказал? О Боже, он проболтался, как глупая девица.
- Давай, нет нужды хранить молчание. Еще одна порция, и ты кончишь свои дни сумасшедшим, послушным рабом. Спаси себя от этого кошмара, Anglais. Ни один твой секрет не стоит потери рассудка.
- Да сгноит Бог твои кишки, священник.
Жан-Поль выпучил глаза.
- Nom de Dieu <Именем Бога (фр.).>, какое упрямство! - Внезапно он наклонился и всмотрелся в лицо Дерри.
- Убери свою скулящую морду от меня, - огрызнулся Дерри.
- Возьми мою руку.
Дерри смотрел на священника, не двигаясь.
Жан-Поль схватил его за руку. Дерри чертыхнулся и попытался вырваться. Его рука слабо дернулась, и священник отпустил ее. Потом Дерри ощутил его руки на своем лице. Его веки приподнялись, потом опустились. Пальцы нащупали пульс на его шее.
- Думаю, следующая доза убьет тебя, - сказал Жан-Поль. - Infortunй <К несчастью (фр.).>, так как твой бред очень занятен.
Пальцы скользнули прочь с его горла. Жан-Поль улыбнулся, щелкнул пальцами, и появились его люди, ведя Тею. Жан-Поль вытянул руку, и Теа встала рядом с ним. Он схватил ее руку и дернул к себе. Страх превратил кишки Дерри в бурлящую кислоту.
- Ты уверен, что не хочешь мне рассказать о шифрах? - спросил Жан-Поль.
- Какие шифры? - спросил Дерри.
Жан-Поль потянул за волосы Тею. Дерри дернулся, потом замер, когда заметил тревогу на ее лице. Она рванулась прочь, но священник поймал ее за руку. Его другая рука коснулась воротничка ее платья, потом ее губ, потом упала на ее руку. Он поцеловал ее ладонь.
- Юношей я был взят в семью кардинала. Он считал, как и старые священники, что человек не может бороться с грехом, не познав, что это такое. Он научил меня грешить. Я нахожу это гораздо более интересным, чем добродетель. Ряса кардинала и обнаженное женское тело.
Ярость забурлила в венах Дерри, неся за собой ясность мышления и силу. Ряса кардинала. Кардинал. Французский кардинал. Был только один французский кардинал, достаточно властный, чтобы послать шпионов в Шотландию и Англию, дядя Марии Стюарт, кардинал Лотарингский.
Жан-Поль продолжал держать Тею за руку и повернулся к Дерри.
- Я придумал себе новое развлечение, Anglais. Может, когда ты увидишь, как я наслаждаюсь с восхитительной госпожой Хант, то вспомнишь, что сделал с шифрами. В конце концов, споры между вами говорят о большом желании. Без сомнения, ты захочешь сохранить ее маленькие секреты для себя.
Священник потащил Тею за собой. Дерри попытался подняться, но его опрокинули на землю опять. Теа уперлась пятками. Жан-Поль с силой дернул, и она упала прямо ему в руки. Он поднял ее.
Дерри ревел на священника и боролся с захватчиками, когда Жан-Поль понес извивающуюся Тею через арку монастыря. Стоя под аркой, он обернулся и сказал:
- Если ты хочешь, чтобы она замолчала, все в твоей власти. Окажи мне любезность, Anglais. Не ломайся слишком быстро.
Священник повернулся и исчез с Теей, все еще пытавшейся освободиться.
Дерри пошатнулся и ударил своих охранников. Его тотчас швырнули на землю. С трудом встав на колени, он звал Тею, выкрикивая ее имя в темноту.
13
Оплету котел малиновой полоской прекрасной шерсти,
Чтобы околдовать злого парня, которого, люблю.
Теокрит.
Теа боролась с Жан-Полем, пока он тащил ее из монастыря. Она слышала, как Робин в бешенстве зовет ее из развалин. Когда они обогнули передний угол, священник отпустил ее. Она споткнулась, потом выпрямилась и посмотрела на него.
- Весьма сожалею, что мы пришли к этому, ma petite, но этот Anglais упрям до невероятности. -Жан-Поль сбросил плащ, потом посмотрел в ее недоумевающие глаза. - Успокойся. Думаю, я не хуже Anglais. Да, наверное, и лучше, ведь я не грубая английская скотина.
- Вы священник!
Жан-Поль вздохнул и тихо усмехнулся, когда снял свой пояс и шпагу и бросил их на землю.
- Quille innocence <Какая невинность (фр.).>.
Жан-Поль подошел и рванул перед ее платья. Оно разорвалось почти до груди.
Застигнутая врасплох, Теа закричала, вырвалась из его рук и запахнула платье. Когда она сделала так, бумага, содержащая ключ к шифрам, о которой она забыла, выскользнула из-под платья. Рука Жан-Поля метнулась, и он ухватился за бумагу, прежде чем она смогла остановить его. Он развернул ее, приказав своему человеку, стоявшему неподалеку, поднести факел. Пробежав ее быстро, он отпустил стража и внимательно посмотрел на Тею. Его улыбка осталась, но взгляд был удивленный. Он свернул бумагу, зажал ее между пальцами и принялся покручивать.
- Итак, - прошептал он. - У Уайверна новый шпион. Да, ты обманула меня своим невинным видом. Кровь Господня, ma petite, знает ли об этом шотландская королева?
- Что вы имеете в виду? - Теа смотрела, как он крутит бумагу в руках, и ее тревога нарастала с каждым новым витком.
- Мы работаем ради одной и той же цели - ты и я: посадить Марию Стюарт на английский трон. Не нужно притворяться. В конце концов Уайверн попросил меня найти тебя.
- Но вы сказали...
У Теи чуть не помутился рассудок, когда она поняла всю глубину заговора, в который была втянута. Разбойник, священник, две королевы и еще какой-то Уайверн.
Жан-Поль положил бумагу на упавший камень и повернулся к ней спиной.
- Не стоит углубляться, ma petite. Я откладывал слишком долго.
- Оставьте меня.
Она пошла прочь от него, но он последовал за ней.
- Зачем отвергать то, что необходимо и приятно? Неужели это не счастье, что мой пленник возбудил в тебе такое желание, или ты все время притворялась?
Закончив свою речь, священник кинулся на нее. Теа увернулась, но он разгадал ее маневр и двинулся в ту же сторону. Она вскрикнула, когда они оба упали на землю, и услышала, что Робин выкрикивает имя священника. Она лежала рядом с Жан-Полем. Он прижал ее руки к земле, раздвинул ей ноги своими и навалился всем телом. Она уклонилась в сторону, выпрямилась и укусила его руку.
Он вскрикнул, но его внимание приковали несколько вспышек и последовавший за ними взрыв, который, казалось, исходил отовсюду. Жан-Поль сел, и она выбралась из-под него. Трое мужчин катались по земле и орали. Теа посмотрела вдаль и увидела Стабба, опустившего аркебузу; он вытащил шпагу и помчался в направлении своего хозяина. Вокруг них раздавались страшные крики людей Робина, когда они набрасывались на свою изумленную добычу.
Жан-Поль потянулся за своим поясом и шпагой. Теа вскочила на ноги, но он опередил ее. Вытащив шпагу из ножен, он схватил ее за волосы. Она закричала, и он рывком подтащил ее ближе. Она повернулась, пытаясь оцарапать его, а он поднял шпагу, как будто собирался проткнуть ее. Но вдруг его тело дернулось, все еще крепко держа ее, он обернулся и увидел мужчину, который ткнул его своим оружием.
- Робин!
Теа сильно ударила Жан-Поля, но он держал ее на расстоянии вытянутой руки, и она не причинила ему особого вреда.
Робин нацелил свою шпагу в сердце священника, но его рука дрогнула. Теа затаила дыхание, когда он покачнулся, но - слава Богу - пришел в себя, прежде чем Жан-Поль смог броситься на него.
- Священник ты или нет, ты прикоснулся к ней, - произнес он медленно. И я убью тебя за это.
Вокруг разбегались кто куда люди кардинала. Схватки угасали.
Жан-Поль оглядел разрушенный лагерь, прижимая противника к стене.
- Иисус, Anglis, ты жестоко отплатил мне этой ночью.
- И кардиналу Лотарингскому, если не ошибаюсь, - сказал Робин.
Священник поднял бровь, потом вздохнул.
- Infortunй, mon fils <Несчастный сын мой (фр.).>. Твой расторопный ум вынес тебе смертельный приговор.
Он ринулся к Робину, но Теа бросилась на него, он споткнулся, и удар пришелся мимо цели. Выругавшись, Жан-Поль продолжал наступать и швырнул Тею на Саважа. Она полетела, как камень, и ударилась о Робина. Он вскрикнул, его тело обмякло, в следующую секунду она выпрямилась, чтобы принять бой, но Жан-Поля не было. Большинство его людей тоже ретировались.
Когда она повернулась к Робину, над ней нависла фигура в черном. Это был Морган. С окровавленной шпагой в руке, он хмуро глянул на нее, присел около брата и осмотрел его. Ресницы Робина шевельнулись. Он открыл глаза и посмотрел на Тею. Когда она приняла четкие очертания, он перевел взгляд на Моргана, и внезапно его охватил ужас.
Робин рванулся от своего брата, пытаясь встать на колени.
- Нет, пожалуйста.
Морган подошел к нему, но он отшатнулся.
- Дерри, это я.
- Хватит.
Робин пытался ускользнуть, уворачивался и боролся, но зашатался и наконец осел на землю. Теа оттолкнула Моргана и положила руку на сердце Робина.
- Что ты с ним сделала? - рявкнул Морган. - Он боится меня.
- Я ничего не делала. Это мерзкий священник.
- Это был священник?
Робин зашевелился, и Морган обнял его. Теа взяла его руку и поглаживала ее, больше для своего успокоения, чем для его. Голубые глаза открылись. Дерри увидел Моргана и опять начал борьбу. Морган схватил брата за запястья и выругался.
- Кровь Господня, Дерри, остановись.
Когда его слова остались без внимания, он слегка ударил Дерри по щеке. Теа тотчас ткнула его в ребро.
- Не бей его.
- Он помешался.
- Он болен, а ты причиняешь ему еще больше страданий.
- Иисус, женщина, как я могу позаботиться о нем, если он сопротивляется?
- Если ты еще раз ударишь его, я проткну твою спину твоей же шпагой.
Они замолчали, когда послышался голос Робина.
- Теа?
Они склонились над ним, как будто он был новорожденным младенцем. Морган все еще держал его за руки, но Робин уже пожирал глазами Тею.
- Он не причинил тебе вреда?
Она покачала головой. Морган отшвырнул руки брата.
- Неблагодарная скотина, я спас тебя благодаря хитро спланированной операции, а ты беспокоишься об этой вредной маленькой гадине.
Обеспокоенное выражение исчезло с лица Робина.
- Она предала нас.
- Нет, я не предавала.
- Ты наткнулась на священника благодаря счастливому провидению? спросил он слащаво.
Теа скрестила руки на груди.
- Он искал нас, дурень. Ох!
Она подпрыгнула и рванулась к каменной плите, куда Жан-Поль положил ключ к шифровкам. Бумага лежала там нетронутая. Возвратившись к братьям, она оставила Робина и обратилась к Моргану:
- Кому ты служишь?
- Себе, кому же еще, леди.
Робин тяжело вздохнул и коснулся повязки на голове.
- Оставь, Морган. Она поняла, что я не Саваж, к тому же ты только что назвал меня Дерри.
- Отлично, - сказал Морган, - если ты снова обрел рассудок. Мы служим Ее Величеству королеве Елизавете.
Теа внимательно посмотрела в лицо Робина. Он встретился с ней взглядом, прищурился, вглядываясь в негодующую фигурку. Внезапно Тею осенило:
- Дерри? - сказала она. - Лорд Дерри?
Морган усмехнулся и глянул на брата.
- Да, мой обожаемый убийца, грешный брат Дерри. Надежда двора и проклятье моей жизни. - Тихим голосом он продекламировал уличную песню:
- "Чисть, трубочист, чисть, с криком "Дерри!" чисть, прямо с низа и до верха, чисть, Дерри, чисть".
Теа почувствовала, что ее лицо и шея горят. Она вспомнила про свое унижение, и у нее пересохло во рту. Легендарный лорд Дерри, такой красивый и элегантный, что ходили слухи в королевстве, будто сама Елизавета благоволит ему так же, как и ее любимому Дадли. Робин Сент-Джон, лорд Дерри. О Спаситель, он играл с ней, как с волчонком, и она кружилась для него. С трудом сглотнув, она оставила свои страдания на потом и подумала о своем долге. Она показала ему ключ к шифрам.
- Вот то, что ты искал. А теперь верни мне мою служанку и моих людей.
Робин взял у нее бумагу и нахмурился. Пока он читал, его рука дрожала, потом он передал бумагу брату. Морган глянул на нее и присвистнул.
- Священник дал ее тебе, и ты хочешь с ее помощью купить наше доверие, - сказал холодно Робин. Возмущенная недоверием, Теа бросила ему.
- Нет, милорд, я нашла место, где скрывался ключ, и скопировала его, прежде чем убежать. Хотя ты и не хочешь мне верить, я верная подданная. Я взяла ключ, дабы отнести его моему отцу, чтобы он передал его королеве.
Она остановилась, подняла подбородок и заставила себя встретиться с презрительным и недоверчивым взглядом Дерри.
- Я допускаю, что совершила ошибку, милорд. И я понимаю, что должна искупить свою вину и выполнить свой долг ради блага Англии, но запомни вот что. Я совершила ошибку в неведении. Чего нельзя сказать о тебе. Ну а теперь, с вашего позволения, я бы хотела уйти отсюда, пока Жан-Поль не вернулся за нами. У меня нет ни малейшего желания ложиться со священником, даже если ты этого хочешь.
Теа оставила Дерри на попечение Стабба и ехала рядом с Морганом под покровом ночи. У нее не было выбора, она была вынуждена оставаться под защитой Дерри, так как этот извращенный священник рыскал где-то поблизости. Она старалась успокоить себя мыслью, что отделается от него по приезде в Лондон. Сознание того, что она была обманута фаворитом королевы, жгло ее душу. Она огрызалась на всех, кроме Дерри, которого игнорировала.
Морган обследовал брата и объявил, что тому не по силам длинное путешествие, поэтому они направляются домой, в Морефилд-Гард. По пути на северо-запад они проезжали по холмам, усыпанным деревьями, которые окружали зеркальные озера, пока не вышли к реке, которая кормила их. Местность становилась более пересеченной, с тех пор как они обогнули реку, и они карабкались по кочкам, пока в середине дня не подошли к водопою. Журчащая белая пена падала со скал, возвышающихся над головой, и окутывала близлежащие деревья и камни влажным сверкающим одеянием. В воздухе стоял вечный туман.
Дерри целое утро, казалось, ничто не волновало. Он скакал вполсилы, но при звуках водопада насторожился и натянул поводья, остановив всю процессию.
- Нет, только не Морефилд-Гард, - сказал он. Хотя он произнес это негромко, Теа слышала его и повернула свою кобылу, Морган спорил с братом.
- Пока ты не восстановишь свои силы, мы останемся в Морефилд-Гард, говорил Морган.
- Да проклянет Бог твою душу, Морган.
Дерри принялся поворачивать лошадь, но Морган завладел поводьями и не желал отпустить Дерри. Когда Стабб и Иниго последовали приказу Моргана, а не вняли угрозам Дерри, спор был закончен. Теа отметила неподвижную челюсть Моргана - и ярость на лице Дерри, ярость из-за своей собственной беспомощности, без сомнения. Они ехали в Морефилд-Гард.
Вскоре они вступили в широкую долину. Хотя солнце было высоко, в воздухе шумел и кусался холодный северный ветер. Проехав вдоль реки, они стали встречать фермы и людей, многие из которых направлялись в ту же сторону по водной дороге. Потом внезапно долина сузилась, и река делала резкий поворот вокруг нагромождения камней. Из груды камней возвышался построенный в несколько ярусов замок - Морефилд-Гард.
Сооруженный из трех уровней, как бы взбирающихся по скалам над рекой, замок был окаймлен многоугольными башнями. Верхняя часть каждой выступала, образовывая перила, каждую башню соединяли между собой массивные стены с куртинами. Самая высокая и самая отдаленная казалась выполненной из черного мрамора.
Тею охватило тревожное предчувствие по мере того, как они переезжали через каменный мост, перекинутый через ров с водой. Морефилд-Гард был крепостью. Окруженный крутыми скалами, он представлял собой место, из которого невозможно было сбежать. Она бросила взгляд на Дерри. Казалось, он чувствовал то же, что и она, так как ехал с прямой спиной, не смотря по сторонам, поджав губы.
Путь во внутренний двор занимал довольно много времени и казался Тее на удивление странным. Слуги и вооруженные мужчины останавливались в полушаге, когда замечали Дерри. Шляпы слетали с голов, глубокие реверансы в полнейшем молчании. Впереди же все шушукались. Теа увидела толпу, собравшуюся перед чем-то, напоминающим главную залу.
Наконец они спешились. Люди суетились напротив лестницы. Управляющий болтал с Морганом, помогая Дерри сойти с лошади. Потом толпа отступила от братьев, когда дверь в залу с шумом распахнулась и мужчина с посеребренными волосами и мальчишеской походкой выскочил им навстречу. Теа внимательно смотрела на него, так как у него были такие же голубые глаза, как и у Дерри. Отец, однако, испортил весь свой выход, изобразив взгляд человека, вдруг напоровшегося на собственный кинжал. В добавление, он все время как-то странно перекашивал рот.
Дерри тяжело опирался на плечо Моргана, но рука его соскользнула, когда отец двинулся прямо на них. Его голова в раздражении склонилась набок.
- Ну вот и встретились, отец. Виконт Морефилд не отвечал. Он взглянул на Моргана и процедил:
- Он жив.
Морган ничего не сказал.
Виконт отвернулся.
- Убирайтесь отсюда.
Дерри засмеялся. Теа уловила выражение его лица и подошла к нему. Она подоспела как раз вовремя, чтобы он смог опереться о ее плечо и не упасть.
Морган крикнул вслед отцу:
- Мы остаемся!
Виконт остановился и проговорил, не оборачиваясь:
- Брось его в Черную башню. Три дня, и я выкину вас обоих в реку.
- О Боже, эти старики! - проговорил Дерри. - Как они желают смерти! Какой утомительной находят они свою жизнь в медленной череде дней!
Виконт Морефилд обернулся и одарил своего сына взглядом, полным отвращения, потом продолжил свой путь в залу. Вдруг Дерри отшвырнул Тею. Чувство жалости к нему пропало.
- Итак, - сказала она, - разбойник знает Еврипида. - Она сжала зубы. Да уж, пятнадцать букв в алфавите.
Дерри резко повернулся к ней и упал бы, если бы его не подхватил Морган.
- Предательница, - прошипел он.
- Лжец. Когда ты собираешься возвратить мне Хобби, ты, бесчестный выродок?
Морган закряхтел в раздражении.
- Сдерживайте себя, госпожа Хант.
Она поняла руки.
- Подлая лживая скотина вздумала осуждать меня.
- Тихо оба! - Морган усадил своего брата на лошадь и взгромоздился сам. - Пошли, госпожа, он совсем не отдохнет, если тебя не разместят отдельно. Мы направляемся к Черной башне.
- И на этот раз не пытайся убежать, - добавил Дерри. - Стража предупреждена насчет тебя.
Теа села на свою лошадь и последовала за братьями вокруг главной залы, мимо конюшен, садов и цветников за укрепленные ворота. Пока они ехали, раздавались возбужденные крики виконта. Он проклинал своего собственного сына, своего наследника. Что это за люди, которые ненавидят собственных сыновей, или каким должен быть сын, чтобы вызвать гнев отца? Глядя на опущенные плечи Дерри, она вспомнила, как жестоко обращались братья друг с другом. Боже милостивый, из-за чего же так враждуют эти трое?
Они взобрались по крутому склону на вершину замка, где река делала изгиб в форме буквы "V". Там возвышалась башня почти двести футов высотой. Когда они приблизились, темные камни почему-то поблекли, и Теа поняла, что время сделало более насыщенным серый цвет булыжников, из которых была построена башня. Сооружение казалось черным только с расстояния.
Она пошла за Морганом, который помогал Дерри. Потом на выручку подоспел Стабб, сопровождавший Дерри вверх по винтовой лестнице. С ними следовали слуги с едой и багажом. Все относились к Дерри с почтением и опаской. Они поднимались все выше и выше, пока не добрались до самого верха. Там были две комнаты. Дерри исчез в одной. Иниго провел Тею в другую.
Она не успела обследовать свое новое жилище, как услышала возбужденные голоса братьев, они опять спорили. Она обнаружила их обоих в соседней комнате. Морган стоял над братом, который полулежал на узкой кровати.
- Это должно быть сделано быстро. А она уже имела дело с шифрами?
- Нет, - сказал Дерри.
- Кровь Господня, - выругался Морган. - У нас нет времени на споры. Шифровки должны быть переведены, а ты еще не оправился после того зелья. Я не могу сделать это, так как должен заняться священником, если ты не хочешь, чтобы он нашел нас.
- Она предала нас священнику, Морган.
Морган всплеснул руками.
- Она сказала, что не предавала нас; кроме того, ей требуется только прочитать то, что ты скажешь. Посмотри-ка, что твои препирательства сделали с тобой. Ложись, пока ты не свалился.
Он убрал руку за спину и покачал головой. Он попытался опровергнуть обвинение, но его голос пропал. Кто-то зашил его рот. Он умолял темноволосого человека глазами. Мужчина вытащил шпагу и нанес удар, и Дерри почувствовал, как она вонзилась в его внутренности. Медленно острие проникало в него, разрезая его кишки.
Дерри смотрел, как исчезает лезвие в его чреве, чувствовал агонию страдающей плоти. Вот уже эфес протыкает его тело. Он взглянул на человека, держащего шпагу.
- Морган?
Лицо Моргана торжествующе сияло. Дерри ощущал, как вытекает кровь из его тела и вместе с ней утекает его душа.
- Морган, зачем?
Морган отступил назад и пнул его ногой, продолжая сжимать шпагу. Дерри повалился на спину, в лужу крови. Он упал на землю, кровь хлестала из раны в его животе. Морган встал над ним и посмотрел сверху.
- Морган, зачем?
- Я ненавижу тебя. Ты убил его.
Эти слова отозвались эхом, становились громче, нарастали, пока не заполнили все его сознание, пока не зазвучали внутри него. Он вытянул руки, закрывая голову и уши, но гул раздавался внутри него, наполняя всю голову и все нарастая. Дерри закричал. Кровь прорвалась через грудь, он продолжал кричать. Тело разламывалось от боли, и тогда, когда он уже думал, что умрет от ужаса, он начал падать. Быстрее и быстрее, глубже и глубже падал он в черную бездну, пока наконец она не поглотила его.
Дерри попытался открыть глаза, но это оказалось слишком трудно для его истощенного тела. Он метался между сном и бодрствованием, не сознавая, в каком состоянии пребывает. Он не мог шевельнуться, тем не менее он был в сознании. Тщетно он пытался поднять руку, повернуть голову. Потом кто-то поднял его и прислонил к сильной ноге.
Он почувствовал, как его ударили по лицу, и его глаза открылись. Темноволосый человек ударил снова, и Дерри задвигал челюстями. Еще удар.
- Морган?
- Очнись,.
- Я не убивал его. Это был несчастный случай. Он наткнулся на мою шпагу.
Ему в лицо плеснули холодную воду. Дерри отдышался, сплюнул и потряс головой. Неосторожное движение, она немедленно разбухла до размеров отъевшейся свиньи и грозила лопнуть. Он упал, и его уложили на землю. Холодная тряпка скользнула по его шее и лицу.
В конце концов он почувствовал, будто вселился в собственное тело. Он открыл глаза и обнаружил, что священник смотрит на него. Около него стояла Теа, на ее лице был написан ужас, что возвращало его собственные воспоминания. Он отвернул лицо и закусил щеку, чтобы призвать на помощь волю и справиться с неистовыми эмоциями. Он услышал тихий смех священника.
- Как мило, Anglais, Тауэр, дыба, кнуты, епископ Боннер, кто-то по имени Морган, который близок тебе и все же ненавидит тебя.
- Ты узнал много - и ничего.
- Ну, не в этот раз, еще рано, но в следующий, может быть, я буду Морганом для тебя. Как тебе это нравится?
Теа метнулась к Жан-Полю. Повиснув у него на руке, она заставила его взглянуть на нее.
- Не смейте давать ему эту дрянь. Посмотрите на него. Следующая доза убьет его.
- Вряд ли, - сказал священник и достал фиал.
- Подождите, - сказала Теа. - Я могу сказать вам, кто он. Он Робин Саваж, разбойник.
Жан-Поль глянул на нее и усмехнулся.
- Разбойник? Dieu госпожа Хант, вы же сами называли его милордом.
- Одна из его масок. Он притворялся лордом, чтобы добиться своей цели, но он вор, предводитель банды злодеев, которые похитили меня ради выкупа.
Издав нетерпеливый звук, Жан-Поль сделал знак своим людям.
- Уберите ее!
- Нет!
Дерри наблюдал со слабым интересом, как Теа борется с мужчинами, которые подошли к ней. Двое подняли ее и унесли из монастыря. По пути она отчаянно визжала. Бросив взгляд на своего хозяина, мужчины поставили Тею на ноги и заткнули ей рот кляпом. Она скрылась в темноте.
Жан-Поль повернулся к нему. Встав перед ним на колени, священник предложил ему кружку с водой,
- Я не хочу пить.
Сунув кружку в руку Дерри, Жан-Поль сжал ее крепко и поднес к его губам.
- Ты все равно выпьешь, Anglais. Ты чувствуешь себя неважно, и это освежит тебя.
Дерри начал пить и снова почувствовал вкус лимона и розы. Что-то осознав смутно, он забеспокоился, когда запах начал нарастать. Он попытался отодвинуть кружку, но священник наклонил ее, И жидкость наполнила его рот. Он глотнул, потом отшвырнул кружку. Когда он поднял глаза, священник улыбался. Дерри прищурился, моргнул, погрузился в пустоту и заснул.
Когда он проснулся, было по-прежнему темно. На этот раз он почти ничего не помнил, кроме низкого, требовательного голоса, приказывающего ему, забросавшего его вопросами. Он не знал, как долго был в бреду на этот раз, но, так как на Жан-Поле была та же одежда, это, должно быть, была та же ночь. Казалось, прошло по крайней мере тысячелетие.
Он лежал на спине. Его голова по-прежнему была разбухшей, так же как и язык. В ушах непрестанно гудело. Что было хуже всего, его сердце билось настолько сильно, что он чувствовал себя перегревшимся псом. Он попытался сесть, но ничего не вышло. Около его плеча появилась нога. Его глаза пробежали вверх, по длинным чулкам, и добрались до лица священника.
- Робин Сент-Джон, лорд Дерри, - Жан-Поль зло улыбнулся ему - Как получилось, Anglais, что фаворит английской королевы, бастард, похитил ничего не подозревающего курьера Уайверна?
- Будь ты проклят.
Жан-Поль засмеялся и присел на корточках рядом с ним.
- Passionne, mon ami <Ты взволнован, мой друг (фр.).>. Такой всплеск. Поистине ты смешон.
Священник уселся рядом, и Дерри тревожно глянул на него. Что он ему рассказал? О Боже, он проболтался, как глупая девица.
- Давай, нет нужды хранить молчание. Еще одна порция, и ты кончишь свои дни сумасшедшим, послушным рабом. Спаси себя от этого кошмара, Anglais. Ни один твой секрет не стоит потери рассудка.
- Да сгноит Бог твои кишки, священник.
Жан-Поль выпучил глаза.
- Nom de Dieu <Именем Бога (фр.).>, какое упрямство! - Внезапно он наклонился и всмотрелся в лицо Дерри.
- Убери свою скулящую морду от меня, - огрызнулся Дерри.
- Возьми мою руку.
Дерри смотрел на священника, не двигаясь.
Жан-Поль схватил его за руку. Дерри чертыхнулся и попытался вырваться. Его рука слабо дернулась, и священник отпустил ее. Потом Дерри ощутил его руки на своем лице. Его веки приподнялись, потом опустились. Пальцы нащупали пульс на его шее.
- Думаю, следующая доза убьет тебя, - сказал Жан-Поль. - Infortunй <К несчастью (фр.).>, так как твой бред очень занятен.
Пальцы скользнули прочь с его горла. Жан-Поль улыбнулся, щелкнул пальцами, и появились его люди, ведя Тею. Жан-Поль вытянул руку, и Теа встала рядом с ним. Он схватил ее руку и дернул к себе. Страх превратил кишки Дерри в бурлящую кислоту.
- Ты уверен, что не хочешь мне рассказать о шифрах? - спросил Жан-Поль.
- Какие шифры? - спросил Дерри.
Жан-Поль потянул за волосы Тею. Дерри дернулся, потом замер, когда заметил тревогу на ее лице. Она рванулась прочь, но священник поймал ее за руку. Его другая рука коснулась воротничка ее платья, потом ее губ, потом упала на ее руку. Он поцеловал ее ладонь.
- Юношей я был взят в семью кардинала. Он считал, как и старые священники, что человек не может бороться с грехом, не познав, что это такое. Он научил меня грешить. Я нахожу это гораздо более интересным, чем добродетель. Ряса кардинала и обнаженное женское тело.
Ярость забурлила в венах Дерри, неся за собой ясность мышления и силу. Ряса кардинала. Кардинал. Французский кардинал. Был только один французский кардинал, достаточно властный, чтобы послать шпионов в Шотландию и Англию, дядя Марии Стюарт, кардинал Лотарингский.
Жан-Поль продолжал держать Тею за руку и повернулся к Дерри.
- Я придумал себе новое развлечение, Anglais. Может, когда ты увидишь, как я наслаждаюсь с восхитительной госпожой Хант, то вспомнишь, что сделал с шифрами. В конце концов, споры между вами говорят о большом желании. Без сомнения, ты захочешь сохранить ее маленькие секреты для себя.
Священник потащил Тею за собой. Дерри попытался подняться, но его опрокинули на землю опять. Теа уперлась пятками. Жан-Поль с силой дернул, и она упала прямо ему в руки. Он поднял ее.
Дерри ревел на священника и боролся с захватчиками, когда Жан-Поль понес извивающуюся Тею через арку монастыря. Стоя под аркой, он обернулся и сказал:
- Если ты хочешь, чтобы она замолчала, все в твоей власти. Окажи мне любезность, Anglais. Не ломайся слишком быстро.
Священник повернулся и исчез с Теей, все еще пытавшейся освободиться.
Дерри пошатнулся и ударил своих охранников. Его тотчас швырнули на землю. С трудом встав на колени, он звал Тею, выкрикивая ее имя в темноту.
13
Оплету котел малиновой полоской прекрасной шерсти,
Чтобы околдовать злого парня, которого, люблю.
Теокрит.
Теа боролась с Жан-Полем, пока он тащил ее из монастыря. Она слышала, как Робин в бешенстве зовет ее из развалин. Когда они обогнули передний угол, священник отпустил ее. Она споткнулась, потом выпрямилась и посмотрела на него.
- Весьма сожалею, что мы пришли к этому, ma petite, но этот Anglais упрям до невероятности. -Жан-Поль сбросил плащ, потом посмотрел в ее недоумевающие глаза. - Успокойся. Думаю, я не хуже Anglais. Да, наверное, и лучше, ведь я не грубая английская скотина.
- Вы священник!
Жан-Поль вздохнул и тихо усмехнулся, когда снял свой пояс и шпагу и бросил их на землю.
- Quille innocence <Какая невинность (фр.).>.
Жан-Поль подошел и рванул перед ее платья. Оно разорвалось почти до груди.
Застигнутая врасплох, Теа закричала, вырвалась из его рук и запахнула платье. Когда она сделала так, бумага, содержащая ключ к шифрам, о которой она забыла, выскользнула из-под платья. Рука Жан-Поля метнулась, и он ухватился за бумагу, прежде чем она смогла остановить его. Он развернул ее, приказав своему человеку, стоявшему неподалеку, поднести факел. Пробежав ее быстро, он отпустил стража и внимательно посмотрел на Тею. Его улыбка осталась, но взгляд был удивленный. Он свернул бумагу, зажал ее между пальцами и принялся покручивать.
- Итак, - прошептал он. - У Уайверна новый шпион. Да, ты обманула меня своим невинным видом. Кровь Господня, ma petite, знает ли об этом шотландская королева?
- Что вы имеете в виду? - Теа смотрела, как он крутит бумагу в руках, и ее тревога нарастала с каждым новым витком.
- Мы работаем ради одной и той же цели - ты и я: посадить Марию Стюарт на английский трон. Не нужно притворяться. В конце концов Уайверн попросил меня найти тебя.
- Но вы сказали...
У Теи чуть не помутился рассудок, когда она поняла всю глубину заговора, в который была втянута. Разбойник, священник, две королевы и еще какой-то Уайверн.
Жан-Поль положил бумагу на упавший камень и повернулся к ней спиной.
- Не стоит углубляться, ma petite. Я откладывал слишком долго.
- Оставьте меня.
Она пошла прочь от него, но он последовал за ней.
- Зачем отвергать то, что необходимо и приятно? Неужели это не счастье, что мой пленник возбудил в тебе такое желание, или ты все время притворялась?
Закончив свою речь, священник кинулся на нее. Теа увернулась, но он разгадал ее маневр и двинулся в ту же сторону. Она вскрикнула, когда они оба упали на землю, и услышала, что Робин выкрикивает имя священника. Она лежала рядом с Жан-Полем. Он прижал ее руки к земле, раздвинул ей ноги своими и навалился всем телом. Она уклонилась в сторону, выпрямилась и укусила его руку.
Он вскрикнул, но его внимание приковали несколько вспышек и последовавший за ними взрыв, который, казалось, исходил отовсюду. Жан-Поль сел, и она выбралась из-под него. Трое мужчин катались по земле и орали. Теа посмотрела вдаль и увидела Стабба, опустившего аркебузу; он вытащил шпагу и помчался в направлении своего хозяина. Вокруг них раздавались страшные крики людей Робина, когда они набрасывались на свою изумленную добычу.
Жан-Поль потянулся за своим поясом и шпагой. Теа вскочила на ноги, но он опередил ее. Вытащив шпагу из ножен, он схватил ее за волосы. Она закричала, и он рывком подтащил ее ближе. Она повернулась, пытаясь оцарапать его, а он поднял шпагу, как будто собирался проткнуть ее. Но вдруг его тело дернулось, все еще крепко держа ее, он обернулся и увидел мужчину, который ткнул его своим оружием.
- Робин!
Теа сильно ударила Жан-Поля, но он держал ее на расстоянии вытянутой руки, и она не причинила ему особого вреда.
Робин нацелил свою шпагу в сердце священника, но его рука дрогнула. Теа затаила дыхание, когда он покачнулся, но - слава Богу - пришел в себя, прежде чем Жан-Поль смог броситься на него.
- Священник ты или нет, ты прикоснулся к ней, - произнес он медленно. И я убью тебя за это.
Вокруг разбегались кто куда люди кардинала. Схватки угасали.
Жан-Поль оглядел разрушенный лагерь, прижимая противника к стене.
- Иисус, Anglis, ты жестоко отплатил мне этой ночью.
- И кардиналу Лотарингскому, если не ошибаюсь, - сказал Робин.
Священник поднял бровь, потом вздохнул.
- Infortunй, mon fils <Несчастный сын мой (фр.).>. Твой расторопный ум вынес тебе смертельный приговор.
Он ринулся к Робину, но Теа бросилась на него, он споткнулся, и удар пришелся мимо цели. Выругавшись, Жан-Поль продолжал наступать и швырнул Тею на Саважа. Она полетела, как камень, и ударилась о Робина. Он вскрикнул, его тело обмякло, в следующую секунду она выпрямилась, чтобы принять бой, но Жан-Поля не было. Большинство его людей тоже ретировались.
Когда она повернулась к Робину, над ней нависла фигура в черном. Это был Морган. С окровавленной шпагой в руке, он хмуро глянул на нее, присел около брата и осмотрел его. Ресницы Робина шевельнулись. Он открыл глаза и посмотрел на Тею. Когда она приняла четкие очертания, он перевел взгляд на Моргана, и внезапно его охватил ужас.
Робин рванулся от своего брата, пытаясь встать на колени.
- Нет, пожалуйста.
Морган подошел к нему, но он отшатнулся.
- Дерри, это я.
- Хватит.
Робин пытался ускользнуть, уворачивался и боролся, но зашатался и наконец осел на землю. Теа оттолкнула Моргана и положила руку на сердце Робина.
- Что ты с ним сделала? - рявкнул Морган. - Он боится меня.
- Я ничего не делала. Это мерзкий священник.
- Это был священник?
Робин зашевелился, и Морган обнял его. Теа взяла его руку и поглаживала ее, больше для своего успокоения, чем для его. Голубые глаза открылись. Дерри увидел Моргана и опять начал борьбу. Морган схватил брата за запястья и выругался.
- Кровь Господня, Дерри, остановись.
Когда его слова остались без внимания, он слегка ударил Дерри по щеке. Теа тотчас ткнула его в ребро.
- Не бей его.
- Он помешался.
- Он болен, а ты причиняешь ему еще больше страданий.
- Иисус, женщина, как я могу позаботиться о нем, если он сопротивляется?
- Если ты еще раз ударишь его, я проткну твою спину твоей же шпагой.
Они замолчали, когда послышался голос Робина.
- Теа?
Они склонились над ним, как будто он был новорожденным младенцем. Морган все еще держал его за руки, но Робин уже пожирал глазами Тею.
- Он не причинил тебе вреда?
Она покачала головой. Морган отшвырнул руки брата.
- Неблагодарная скотина, я спас тебя благодаря хитро спланированной операции, а ты беспокоишься об этой вредной маленькой гадине.
Обеспокоенное выражение исчезло с лица Робина.
- Она предала нас.
- Нет, я не предавала.
- Ты наткнулась на священника благодаря счастливому провидению? спросил он слащаво.
Теа скрестила руки на груди.
- Он искал нас, дурень. Ох!
Она подпрыгнула и рванулась к каменной плите, куда Жан-Поль положил ключ к шифровкам. Бумага лежала там нетронутая. Возвратившись к братьям, она оставила Робина и обратилась к Моргану:
- Кому ты служишь?
- Себе, кому же еще, леди.
Робин тяжело вздохнул и коснулся повязки на голове.
- Оставь, Морган. Она поняла, что я не Саваж, к тому же ты только что назвал меня Дерри.
- Отлично, - сказал Морган, - если ты снова обрел рассудок. Мы служим Ее Величеству королеве Елизавете.
Теа внимательно посмотрела в лицо Робина. Он встретился с ней взглядом, прищурился, вглядываясь в негодующую фигурку. Внезапно Тею осенило:
- Дерри? - сказала она. - Лорд Дерри?
Морган усмехнулся и глянул на брата.
- Да, мой обожаемый убийца, грешный брат Дерри. Надежда двора и проклятье моей жизни. - Тихим голосом он продекламировал уличную песню:
- "Чисть, трубочист, чисть, с криком "Дерри!" чисть, прямо с низа и до верха, чисть, Дерри, чисть".
Теа почувствовала, что ее лицо и шея горят. Она вспомнила про свое унижение, и у нее пересохло во рту. Легендарный лорд Дерри, такой красивый и элегантный, что ходили слухи в королевстве, будто сама Елизавета благоволит ему так же, как и ее любимому Дадли. Робин Сент-Джон, лорд Дерри. О Спаситель, он играл с ней, как с волчонком, и она кружилась для него. С трудом сглотнув, она оставила свои страдания на потом и подумала о своем долге. Она показала ему ключ к шифрам.
- Вот то, что ты искал. А теперь верни мне мою служанку и моих людей.
Робин взял у нее бумагу и нахмурился. Пока он читал, его рука дрожала, потом он передал бумагу брату. Морган глянул на нее и присвистнул.
- Священник дал ее тебе, и ты хочешь с ее помощью купить наше доверие, - сказал холодно Робин. Возмущенная недоверием, Теа бросила ему.
- Нет, милорд, я нашла место, где скрывался ключ, и скопировала его, прежде чем убежать. Хотя ты и не хочешь мне верить, я верная подданная. Я взяла ключ, дабы отнести его моему отцу, чтобы он передал его королеве.
Она остановилась, подняла подбородок и заставила себя встретиться с презрительным и недоверчивым взглядом Дерри.
- Я допускаю, что совершила ошибку, милорд. И я понимаю, что должна искупить свою вину и выполнить свой долг ради блага Англии, но запомни вот что. Я совершила ошибку в неведении. Чего нельзя сказать о тебе. Ну а теперь, с вашего позволения, я бы хотела уйти отсюда, пока Жан-Поль не вернулся за нами. У меня нет ни малейшего желания ложиться со священником, даже если ты этого хочешь.
Теа оставила Дерри на попечение Стабба и ехала рядом с Морганом под покровом ночи. У нее не было выбора, она была вынуждена оставаться под защитой Дерри, так как этот извращенный священник рыскал где-то поблизости. Она старалась успокоить себя мыслью, что отделается от него по приезде в Лондон. Сознание того, что она была обманута фаворитом королевы, жгло ее душу. Она огрызалась на всех, кроме Дерри, которого игнорировала.
Морган обследовал брата и объявил, что тому не по силам длинное путешествие, поэтому они направляются домой, в Морефилд-Гард. По пути на северо-запад они проезжали по холмам, усыпанным деревьями, которые окружали зеркальные озера, пока не вышли к реке, которая кормила их. Местность становилась более пересеченной, с тех пор как они обогнули реку, и они карабкались по кочкам, пока в середине дня не подошли к водопою. Журчащая белая пена падала со скал, возвышающихся над головой, и окутывала близлежащие деревья и камни влажным сверкающим одеянием. В воздухе стоял вечный туман.
Дерри целое утро, казалось, ничто не волновало. Он скакал вполсилы, но при звуках водопада насторожился и натянул поводья, остановив всю процессию.
- Нет, только не Морефилд-Гард, - сказал он. Хотя он произнес это негромко, Теа слышала его и повернула свою кобылу, Морган спорил с братом.
- Пока ты не восстановишь свои силы, мы останемся в Морефилд-Гард, говорил Морган.
- Да проклянет Бог твою душу, Морган.
Дерри принялся поворачивать лошадь, но Морган завладел поводьями и не желал отпустить Дерри. Когда Стабб и Иниго последовали приказу Моргана, а не вняли угрозам Дерри, спор был закончен. Теа отметила неподвижную челюсть Моргана - и ярость на лице Дерри, ярость из-за своей собственной беспомощности, без сомнения. Они ехали в Морефилд-Гард.
Вскоре они вступили в широкую долину. Хотя солнце было высоко, в воздухе шумел и кусался холодный северный ветер. Проехав вдоль реки, они стали встречать фермы и людей, многие из которых направлялись в ту же сторону по водной дороге. Потом внезапно долина сузилась, и река делала резкий поворот вокруг нагромождения камней. Из груды камней возвышался построенный в несколько ярусов замок - Морефилд-Гард.
Сооруженный из трех уровней, как бы взбирающихся по скалам над рекой, замок был окаймлен многоугольными башнями. Верхняя часть каждой выступала, образовывая перила, каждую башню соединяли между собой массивные стены с куртинами. Самая высокая и самая отдаленная казалась выполненной из черного мрамора.
Тею охватило тревожное предчувствие по мере того, как они переезжали через каменный мост, перекинутый через ров с водой. Морефилд-Гард был крепостью. Окруженный крутыми скалами, он представлял собой место, из которого невозможно было сбежать. Она бросила взгляд на Дерри. Казалось, он чувствовал то же, что и она, так как ехал с прямой спиной, не смотря по сторонам, поджав губы.
Путь во внутренний двор занимал довольно много времени и казался Тее на удивление странным. Слуги и вооруженные мужчины останавливались в полушаге, когда замечали Дерри. Шляпы слетали с голов, глубокие реверансы в полнейшем молчании. Впереди же все шушукались. Теа увидела толпу, собравшуюся перед чем-то, напоминающим главную залу.
Наконец они спешились. Люди суетились напротив лестницы. Управляющий болтал с Морганом, помогая Дерри сойти с лошади. Потом толпа отступила от братьев, когда дверь в залу с шумом распахнулась и мужчина с посеребренными волосами и мальчишеской походкой выскочил им навстречу. Теа внимательно смотрела на него, так как у него были такие же голубые глаза, как и у Дерри. Отец, однако, испортил весь свой выход, изобразив взгляд человека, вдруг напоровшегося на собственный кинжал. В добавление, он все время как-то странно перекашивал рот.
Дерри тяжело опирался на плечо Моргана, но рука его соскользнула, когда отец двинулся прямо на них. Его голова в раздражении склонилась набок.
- Ну вот и встретились, отец. Виконт Морефилд не отвечал. Он взглянул на Моргана и процедил:
- Он жив.
Морган ничего не сказал.
Виконт отвернулся.
- Убирайтесь отсюда.
Дерри засмеялся. Теа уловила выражение его лица и подошла к нему. Она подоспела как раз вовремя, чтобы он смог опереться о ее плечо и не упасть.
Морган крикнул вслед отцу:
- Мы остаемся!
Виконт остановился и проговорил, не оборачиваясь:
- Брось его в Черную башню. Три дня, и я выкину вас обоих в реку.
- О Боже, эти старики! - проговорил Дерри. - Как они желают смерти! Какой утомительной находят они свою жизнь в медленной череде дней!
Виконт Морефилд обернулся и одарил своего сына взглядом, полным отвращения, потом продолжил свой путь в залу. Вдруг Дерри отшвырнул Тею. Чувство жалости к нему пропало.
- Итак, - сказала она, - разбойник знает Еврипида. - Она сжала зубы. Да уж, пятнадцать букв в алфавите.
Дерри резко повернулся к ней и упал бы, если бы его не подхватил Морган.
- Предательница, - прошипел он.
- Лжец. Когда ты собираешься возвратить мне Хобби, ты, бесчестный выродок?
Морган закряхтел в раздражении.
- Сдерживайте себя, госпожа Хант.
Она поняла руки.
- Подлая лживая скотина вздумала осуждать меня.
- Тихо оба! - Морган усадил своего брата на лошадь и взгромоздился сам. - Пошли, госпожа, он совсем не отдохнет, если тебя не разместят отдельно. Мы направляемся к Черной башне.
- И на этот раз не пытайся убежать, - добавил Дерри. - Стража предупреждена насчет тебя.
Теа села на свою лошадь и последовала за братьями вокруг главной залы, мимо конюшен, садов и цветников за укрепленные ворота. Пока они ехали, раздавались возбужденные крики виконта. Он проклинал своего собственного сына, своего наследника. Что это за люди, которые ненавидят собственных сыновей, или каким должен быть сын, чтобы вызвать гнев отца? Глядя на опущенные плечи Дерри, она вспомнила, как жестоко обращались братья друг с другом. Боже милостивый, из-за чего же так враждуют эти трое?
Они взобрались по крутому склону на вершину замка, где река делала изгиб в форме буквы "V". Там возвышалась башня почти двести футов высотой. Когда они приблизились, темные камни почему-то поблекли, и Теа поняла, что время сделало более насыщенным серый цвет булыжников, из которых была построена башня. Сооружение казалось черным только с расстояния.
Она пошла за Морганом, который помогал Дерри. Потом на выручку подоспел Стабб, сопровождавший Дерри вверх по винтовой лестнице. С ними следовали слуги с едой и багажом. Все относились к Дерри с почтением и опаской. Они поднимались все выше и выше, пока не добрались до самого верха. Там были две комнаты. Дерри исчез в одной. Иниго провел Тею в другую.
Она не успела обследовать свое новое жилище, как услышала возбужденные голоса братьев, они опять спорили. Она обнаружила их обоих в соседней комнате. Морган стоял над братом, который полулежал на узкой кровати.
- Это должно быть сделано быстро. А она уже имела дело с шифрами?
- Нет, - сказал Дерри.
- Кровь Господня, - выругался Морган. - У нас нет времени на споры. Шифровки должны быть переведены, а ты еще не оправился после того зелья. Я не могу сделать это, так как должен заняться священником, если ты не хочешь, чтобы он нашел нас.
- Она предала нас священнику, Морган.
Морган всплеснул руками.
- Она сказала, что не предавала нас; кроме того, ей требуется только прочитать то, что ты скажешь. Посмотри-ка, что твои препирательства сделали с тобой. Ложись, пока ты не свалился.