А между тем с другой стороны небоскреба поднялся большой шум - сонные прохожие в шоке начинали кричать, наткнувшись на тело майя, выпрыгнувшего из окна.
   Док Сэвидж рассказал полиции все честно и прямо, подробно объяснив, как погиб майя. И так высока была популярность Дока, и так велико уважение к его покойному отцу, что комиссар нью-йоркской полиции немедленно отдал приказ, чтобы Доку больше не досаждали и, более того, чтобы имя его никак не связывалось с этим самоубийством в газетах.
   Таким образом, Док был свободен и мог отправляться в центрально-американскую республику Идальго, чтобы расследовать тайну наследства, оставленного ему отцом.
   Вернувшись в "штаб" на восемьдесят шестом этаже, Док разработал план и дал задания каждому из пяти друзей.
   Колкому, быстро соображающему Хэму Док отдал некоторые документы из тех, что лежали за кирпичом в лаборатории.
   - Карьера юриста способствовала тебе в приобретении больших связей в Вашингтоне, Хэм, - сказал Док. - Ты близко знаком со всеми высшими чинами правительства, поэтому позаботься о юридической стороне нашего путешествия в Идальго.
   Хэм отвернул манжет, чтобы посмотреть на дорогие часы из платины.
   - Пассажирский самолет улетает из Нью-Йорка в Вашингтон через четыре часа. Я полечу им, - при этом Хэм повертел своей черной, на вид безобидной тростью.
   - Слишком долго ждать, возьми мой вертолет. Лети один, а мы прилетим к тебе около девяти часов утра, - распорядился Док.
   Хэм согласился - он был опытным пилотом.
   - Где твой вертолет? - спросил Хэм.
   - В аэропорту на северном берегу Лонг-Айленда, - ответил Док.
   Хэм выскочил, спеша выполнить свою часть общей работы.
   Оставались Ренни, Длинный Том, Джонни и Манк. Док Сэвидж начал объяснять, что предстоит сделать каждому из них, ухитряясь в то же время передать им часть своего собственного самообладания:
   - Ренни, подготовь все необходимые инструменты, разыщи карты. Ты наш штурман. Мы, конечно, будем лететь, а не ехать.
   - Хорошо, Док, - сказал Ренни. Его чрезвычайно мрачный, пасмурный вид красноречиво говорил о том, как сильно он доволен.
   И Ренни можно было понять. Все приготовления обещали изобилие действий, волнений, приключений, борьбы и испытаний! Эти замечательные парни так страстно любили путешествия и приключения!
   - Длинный Том, - продолжал Док Сэвидж, - твое дело - электричество. Ты, конечно, знаешь, что нам может пригодиться.
   - Конечно же! - обычно бледное лицо Длинного Тома сейчас стало красным от волнения.
   Длинный Том не был таким болезненным, как выглядел. Никто из друзей не смог бы припомнить день, когда его свалила какая-нибудь болезнь. Если не считать периодические приступы - бешеные вспышки раздражения и вспыльчивости, в которые он впадал и которые в какой-то мере можно было назвать болезнью. Иногда проходили многие месяцы без этих приступов, но, когда Длинный Том все-таки взрывался, он как бы наверстывал упущенное.
   Его нездоровый вид, возможно, был приобретен в мрачной, темной лаборатории, где он проводил свои бесконечные электрические опыты. А еще громадный золотой зуб прямо впереди - он тоже способствовал общему впечатлению болезненности.
   Длинный Том, как и Хэм, приобрел свое прозвище во Франции. В одном из французских поселений, в парке была установлена старинная пушка, одна из тех, которыми владели столетия назад испанские пираты. В самом разгаре вражеской атаки майор Томас Дж. Робертс зарядил древнюю реликвию целым мешком кухонных ножей и разбитых винных бутылок и произвел настоящее опустошение в стане врагов. С того дня его стали называть "дальнобойной пушкой", или Длинным Томом Робертсом.
   - Химикалии! - обратился Док к Манку.
   - Все в порядке, - Манк был всегда наготове. Он подошел как-то боком. Было поразительно, что такой простой, невзрачный человек мог быть одним из ведущих химиков мира. Но это было именно так. У Манка была собственная большая химическая лаборатория в надстройке на крыше офиса недалеко от Уолл-стрита. Манк тут же отправился в лабораторию.
   С Доком остался только Джонни - геолог и археолог.
   - Джонни, твоя работа, наверное, самая важная, - Док выглянул из окна - и его золотые глаза стали задумчивыми. - Раскопай в своей библиотеке секретную информацию об Идальго. А также о древнем племени майя.
   - Ты считаешь, все, что касается майя, важно, Док?
   - Я уверен в этом, Джонни.
   Вдруг резко зазвонил телефон.
   - Мой заказ на телефонный разговор с далекой Англией, - догадался Док. - Они, наконец, дозвонились!
   Док поднял трубку, заговорил, получил ответ и затем быстро назвал модель двустволки и номер оружия.
   - Кому она была продана? - спросил он.
   Через несколько минут Док получил ответ. Док повесил трубку. Его бронзовое лицо было непроницаемо, в глазах засверкали золотые искорки.
   - Завод в Англии ответил, что они продали эту винтовку правительству Идальго, - сказал Док, о чем-то размышляя. - Была продана большая партия оружия в Идальго несколько месяцев назад.
   Джонни привычным движением поправил свои очки со вставленной в них лупой.
   - Мы должны быть осторожными, Док, - сказал он. - Если наш враг намерен и дальше вредить нам, он может попытаться вывести из строя наш самолет.
   - У меня есть план, который предотвратит подобную опасность, заверил Док.
   Джонни заморгал, собираясь спросить, что это за план, но было уже поздно - Док ушел.
   Усмехнувшись, Джонни занялся своей частью приготовлений к путешествию. Он испытывал огромнейшее доверие к Доку Сэвиджу.
   Какое бы злодейство ни готовил для них враг, Док способен был нанести полное поражение. И он уверенно приступил к воплощению своей идеи, гарантировавшей им безопасность в полете на юг.
   Эта идея по защите их самолета - одно из самых ярких проявлений замечательной изобретательности Дока.
   7. ОПАСНОЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ
   Дождь, наконец, закончился. Над северным побережьем Лонг-Айленда стоял густой, действующий на нервы туман, через который медленно пробивался рассвет. Дул неприятно холодный ветер. Большие ангары в Северном аэропорту, расположенном в черте города, в туманной дымке были похожи на мрачные, округлые коробки. Даже электрические огни не могли развеять промокший мрак.
   Огромный трехмоторный самолет стоял на гудроновой полосе летного поля прямо с краю. На фюзеляже, чуть позади носового двигателя было четко провозглашено черными буквами:
   "Кларк Сэвидж, младший."
   Это был один из самолетов Дока.
   Аэропортовские служащие в очень неопрятных формах - грязных, замасленных и мокрых - занимались перегрузкой ящиков из багажной тележки внутрь большого самолета. Ящики были изготовлены из легкого, но очень прочного материала, и на каждом из них, как положено при любой исследовательской экспедиции, были напечатаны слова:
   "Кларк Сэвидж, младший; экспедиция в Идальго."
   - Что за Идальго? - поинтересовался механик с толстой шеей.
   - Не знаю - страна, я думаю, - ответил ему засаленный с ног до головы напарник.
   Их разговор не представлял большого интереса, но свидетельствовал о том, насколько малоизвестной страной была Идальго. Тем не менее эта центрально-американская республика не была такой уж незначительной.
   Наконец, в самолет погрузили последний ящик. Рабочий закрыл дверь. Из-за тумана и влаги на окнах внутренность пилотской кабины совершенно не просматривалась.
   Механик влез на оловянные покрышки над большими колесами и, стоя на них, завел инерционный стартер сначала одного мотора, затем другого. Заработали все три большие звездообразные двигатели - более тысячи лошадиных сил.
   Большущий самолет затрясся в тон с грохочущими двигателями. Машина была не особенно новой - ей уже исполнилось почти пять лет.
   Самое большее один или два рабочих, находившихся на летном поле, слышали шум от другого самолета, появившегося в воздухе. Посмотрев вверх, они, может быть, и видели огромный серый воздушный корабль, рассекавший туман. Больше никто не слышал и не видел этот самолет, тем более, что грохот устаревшей трехмоторки заглушал шум мощных, но приглушенных двигателей летящего самолета.
   Трехмоторный, между тем, пришел в движение. Поднятый хвост означал начало старта. Все быстрее и быстрее по гудроновой полосе - и самолет оторвался от земли и начал медленно подниматься.
   Не накреняясь, мягко набирая высоту, большая цельнометаллическая машина пролетела примерно милю.
   А потом произошло неожиданное. Трехмоторка мгновенно вспыхнула и превратилась в гигантское полотно раскаленного пламени. Из огня повалили густые клубы удушающего, мерзкого дыма. Затем распадающиеся части самолета и его содержимое начали падать на крыши домов Джексон-Хейтса, старого жилого района Нью-Йорка.
   Взрыв был таким сильным, что разбились стекла в окнах домов и разрушилась кровля на крышах.
   От громадного самолета ничего не осталось, кроме мелких, незначительных кусочков, поэтому специалисты не сумели установить причину аварии, не могли ничего объяснить и рабочие аэропорта.
   И, конечно же, ни одна живая душа не уцелела бы, будучи на борту злополучной трехмоторки.
   Док Сэвидж на миг закрыл золотые глаза от ослепляюще вспыхнувшего трехмоторного самолета, уничтоженного страшным взрывом.
   - Это то, чего я боялся! - сказал Док сухо.
   Сильный порыв ветра от взрыва покачнул его самолет, появившийся над аэродромом перед тем, как поднялся в воздух трехмоторный. Док профессионально перебрал рычаги управления, подправив их.
   Итак, Дока и его друзей не было в злосчастной трехмоторке, они летели в другом самолете. Разумеется, это Док осуществил подъем старого самолета с помощью дистанционного радиоуправления.
   Действующий на расстоянии прибор, которым пользовался Док, был точно такой же, какими оснащены армия и флот для проведения обширных научных экспериментов.
   Док не знал, как их таинственному врагу удалось взорвать трехмоторку, но благодаря предвидению Сэвиджа все они избежали смерти от дьявольского взрыва. Док использовал трехмоторную старушку как приманку. Модель трехмоторки настолько устарела, что самолет подлежал демонтажу.
   - Скорее всего врагу удалось засунуть в один из наших ящиков дробящее взрывчатое вещество, - высказал свое заключение Док. - Плохо, что мы потеряли оборудование, погруженное в уничтоженный самолет, но обойдемся без него.
   - Меня ошеломило, что бомба взорвалась в воздухе, а не на земле. Как это сделано? - ворчал Ренни.
   Док выполнил вираж и взял курс прямо на Вашингтон, используя не только гироскопический компас, имевшийся на борту самолета, но учитывая также воздушные течения.
   - То, почему бомба взорвалась в воздухе, можно объяснить очень просто, - наконец, ответил он Ренни. - Возможно, они положили в бомбу высотомер или барометр. Высотомер регистрировал изменения высоты. Все, что им надо было сделать, - установить электрическое реле, которое сработает на заданной высоте, и - бац!
   - Бац - это здорово! - вставил Манк, ухмыляясь.
   Они пронеслись мимо поднятой руки Статуи Свободы и теперь двигались с ошеломляющей скоростью в южном направлении над болотами Джерси.
   В отличие от погибшего, этот самолет был изготовлен по последнему слову техники и дизайна. Современный лайнер был тоже трехмоторным, но мощные двигатели находились у него внутри крыльев. А крылья были расположены прямо под фюзеляжем, а не у головы самолета, как обычно пилоты называют такую конструкцию нижней площадкой. Шасси втягивались в крылья и складывались таким образом, чтобы противостоять ветру любой силы.
   Суперлайнер был самым совершенным из всех воздушных коней. Крейсерская скорость двести миль в час была доступна только ему.
   Немаловажен и тот факт, что кабина была звуконепроницаемой, это позволяло Доку и его друзьям разговаривать в обычном тоне.
   Самое ценное оснащение сложили в задней части кабины быстрокрылого самолета. Оборудование было компактно упаковано в контейнеры из легкого металла - сплава более легкого, чем дерево. Каждая упаковка была снабжена ручкой-ремешком для переноски.
   Через удивительно короткое время они уже летели над кварталами домов Филадельфии. Самолет пролетел чуть восточнее ратуши, находившейся в центральной части делового района города.
   Стремительно рассекая воздух, резко изменив угол наклона траектории вниз, самолет приземлился в аэропорту предместья Вашингтона.
   Док произвел, что называется, мягкую посадку - образец его колдовского умения управлять самолетом - и поставил лайнер на стоянку. Друзья во главе с Доком направились к маленькому административному офису аэропорта. Напрасно Док искал глазами свой вертолет. Хэм должен был оставить здесь эту ветряную мельницу, если бы уже прилетел. Но вертушки нигде не было видно.
   Парней встретил один из аэропортовских служащих, щеголеватый пижон в белой униформе.
   - Что, Хэм не появлялся здесь? - требовательно спросил Манк служащего.
   - Кто?
   - Бригадный генерал Теодор Марли Брукс! - разъяснил Манк.
   Услышав эти слова, щеголь в замешательстве начал трястись. Он раскрыл рот, чтобы говорить, но волнение превратило его в заику.
   - Что случилось? - спросил Док мягко, но в то же время повелительно, требуя быстрого ответа.
   - Наш администратор задержал человека, называющего себя бригадным генералом Теодором Марли Бруксом, - объяснил служащий.
   - Задержал его - почему?
   - Управляющий является также заместителем шерифа. Мы получили сообщение, что этот парень украл вертолет у человека по имени Кларк Сэвидж. Поэтому мы арестовали его.
   Док все понял. Умен был их неизвестный враг! Он задержал Хэма искусной хитростью.
   - Где вертолет? - спросил Док.
   - Как, этот Кларк Сэвидж, сообщивший по телефону, что у него украли вертолет, попросил нас доставить ему машину назад и задержать вора!
   Манк прямо взревел:
   - Ты, несчастный пижон! Ты разговариваешь с Кларком Сэвиджем!
   Служащий опять начал заикаться:
   - Я не понимаю... Я ничего не понимаю...
   - Кто-то ловко обманул вас, - сказал Док без заметной злобы в голосе. - Пилоту, перегоняющему вертолет мнимому Кларку Сэвиджу, может грозить опасность. Ты знаешь, куда он отправился?
   - Управляющий знает.
   Они поспешили к административному зданию и быстро нашли Хэма. Он был весь объят огнем, так как, по пословице, на воре и шапка горит. Обычно Хэм с помощью своего красноречия мог быстро выкрутиться из любой переделки. Но на блондинистого упрямца-администратора он не произвел впечатления.
   Док передал Хэму телефон:
   - Позвони на ближайший военный аэродром, Хэм. Спроси, могут ли они дать истребитель с пулеметом на борту. Это противоречит уставу, но...
   - К черту устав! - перебил Дока Хэм и схватил аппарат.
   От белокурого начальника аэропорта Док узнал, куда отправился вертолет для встречи с человеком, прибегнувшим к обману. Место, куда полетел вертолет, находилось в Нью-Джерси.
   Док определил указанное место на карте. Получилось, что оно расположено в гористой, а вернее, в холмистой западной части Джерси.
   В это время Хэм бросил телефонную трубку на рычаг:
   - Они согласны предоставить тебе истребитель, Док.
   Доку потребовалось меньше десяти минут, чтобы добраться до военного аэродрома, задраиться в кабине, завести двигатели и подняться в воздух. Теперь Док летел на строевом военном самолете.
   Держа курс на север, Док догадался, с какой целью враг завладел вертолетом. Место, куда летел Док, было не так далеко от Нью-Йорка, поэтому мерзавец должен был находиться где-то поблизости. Он, скорее всего, уничтожит вертолет, чтобы как только можно вредить Доку и его друзьям. "Кто бы это ни был, он делает все, чтобы мы не добрались до моего наследства в Идальго!" - пришел к заключению Док.
   Над рекой Делавэр Док пошел на снижение и провел своеобразное испытание пулемета, стреляя в тень от своего истребителя на воде.
   Внизу возвышались зеленые холмы. Док рассматривал местность в бинокль. На глаза изредка попадались разваливающиеся фермы, асфальтированных дорог было очень мало. И, наконец, Док обнаружил свой вертолет. Ветряная мельница стояла на видном месте, рядом с асфальтированной дорогой. Недалеко от вертолета Док увидел зеленый двухместный автомобиль и двух парней. Один из них держал в руках оружие и целился в другого. Вооруженный был в маске. Док рассмотрел это, когда немного снизился. Человек в маске заметил военный истребитель, пикирующий с заглушенными моторами, и побежал.
   Оставив того другого, который, должно быть, и был вертолетчиком, замаскированный кинулся к ветряной мельнице. Он пустил пулю в бак с горючим - бензин начал вытекать двумя маленькими струйками, - затем зажег спичку и поджег горючее. Жадный огонь сразу же охватил вертолет.
   Док успел заметить потрясающую деталь - кончики пальцев человека в маске были ярко-алого цвета! К тому же этот замаскированный был широкоплечий и небольшого роста. Он бросками добежал до зеленого автомобиля и нырнул в него. Машина сорвалась с места как перепуганное животное.
   Док застрочил из пулемета, но только поднял огромный столб пыли позади автомобиля. Машина выехала на дорогу и повернула на север.
   И снова пулемет Дока заговорил страшным языком смерти. По принятому в армии порядку, каждая пятая пуля, выстреливаемая из пулемета, содержала в себе фосфористое вещество. Пулеметные очереди оставляли раскаленные красные кляксы точно позади зеленой машины.
   Медленно, но неумолимо серые облака ядовитого дыма проникали сзади в автомобиль.
   Сильно закачавшись, зеленая машина вдруг съехала с асфальта, перепрыгнула через кювет, чудом оставшись на колесах, и остановилась в густом кустарнике, который практически скрыл ее.
   Док ясно видел, как пассажир покинул авто и укрылся в лесу.
   Еще два раза спикировал Док, еще две порции выстрелов - по сто двадцать в минуту - обрушил на густые заросли пулемет. Док стрелял теперь скорее с целью просто попугать, а не в надежде убить скрывшегося человека-маску. Лес - прекрасное укрытие.
   Док приземлился и продолжил охоту на своего врага пешком. Но было слишком поздно.
   Пилот, доставивший сюда вертолет, не мог дать стоящего описания человека в маске, когда Док попросил сделать это, а сказал только одно:
   - Тот парень буквально выпрыгнул из зеленого автомобиля с оружием.
   Док позвонил представителям властей и подробно рассказал о человеке в маске, затем поднялся в воздух и направился снова в Вашингтон. Но Док был совершенно уверен, что описанный им для властей человек постарается не попадаться на глаза военным Джерси. Под маской скрывался сильный, ловкий и очень опасный противник.
   Док взял вконец ошеломленного аэропортовского служащего с собой в Вашингтон.
   Хэм и все остальные ждали Дока. Сэвидж возвратил истребитель на прежнее место военного аэродрома и появился перед друзьями.
   - Были трудности с оформлением наших документов? - спросил Док.
   Человек с живым умом и большими ораторскими способностями, Хэм как-то странно поджал губы:
   - У меня действительно были небольшие трудности, Док. И странным мне все это показалось! Консул Идальго сначала вообще не собирался давать добро нашим бумагам. Мне пришлось обратиться к нашему государственному секретарю, чтобы он кое о чем намекнул мистеру консулу - и только тогда тот поставил свою высочайшую подпись.
   - Что ты предполагаешь, Хэм? - спросил Док. - Был ли этот чиновник сам заинтересован, чтобы мы не попали в Идальго, или кто-то заплатил ему, чтобы он был несговорчив с нами?
   - Ему заплатили! - Хэм как-то насильно усмехнулся. - Он демонстративно удалился, когда я обвинил его в том, что он взял деньги за свое обещание кому-то не подписывать наши документы. Но я не смог узнать, кто дал взятку.
   - Кто-то! - загрохотал Ренни, его мрачное лицо вытянулось. - Кто-то прилагает уйму усилий, чтобы не пустить нас в Идальго! Но почему?
   - Я все понимаю! - заявил Хэм. - Таинственное наследство Дока имеет сказочную ценность. Нас не удалось убить, предпринятый подкуп дипломатического лица закончился неудачей. Все дело в нескольких сотнях квадратных миль гористой местности в Идальго, конечно. Кто-то пытается не дать нам возможности попасть туда!
   - Кто-нибудь знает, что они там выращивают в сплошных лесах? спросил Манк.
   Длинный Том осмелился высказать пару предположений:
   - Бананы, сырье для производства жвачки...
   - В местности, которая принадлежит Доку, нет никаких плантаций! перебил его Джонни-геолог. - Я тщательно изучил все материалы о том районе. Но вы даже не поверите, как скудны эти сведения!
   - Ты хочешь сказать, что почти нет никакой информации? - уточнил Хэм.
   - Ты совершенно прав! А если совсем точно - весь район не исследован!
   - Не исследован?!
   - Это еще не все, - продолжал Джонни. - На большинстве географических карт район обозначен как очень гористый, но только из действительно точных морских карт я получил правдивые сведения. Во многие, и довольно значительные по площади, места не ступала нога белого человека. А необычное наследство Дока находится прямо посредине неизученной местности!
   - Похоже, мы будем Колумбами! - подшучивал Манк.
   - Путешествие Колумба по морю покажется тебе безделицей, когда ты увидишь страну Идальго! - проинформировал его Джонни. - Этот район не исследован только по одной причине - белые люди не смеют появляться там!
   Док стоял молча во время этой беседы. Теперь его спокойный, но властный голос привлек к себе внимание:
   - Нас что-нибудь останавливает в решении отправиться намеченным путем?
   Через несколько минут они взлетели в громадном быстрокрылом лайнере. Но перед отлетом Док позвонил в далекий Майами во Флориде, где он связался с предприятием по поставке авиаоборудования. Он заказал понтоны для своего самолета и попросил приготовить их заранее.
   Благодаря высокой крейсерской скорости суперлайнера, принадлежащего Доку, они преодолели расстояние около девятисот миль до Майами приблизительно за пять часов.
   Работая в быстром темпе, с помощью подъемных кранов и других механизмов, предоставленных авиаконцерном, они установили понтоны еще до темноты, окутавшей нижнюю оконечность Флориды.
   Док сначала поднял в воздух свой скоростной корабль, а потом посадил его на залив и проехал некоторое расстояние по воде, чтобы убедиться в хороших мореходных качествах понтонов. Вернувшись на гидросамолетную базу, Док заправил лайнер горючим и маслом на плавучей заправочной станции.
   До Кубы было миль триста. Над Гаваной они летели, когда наступила глубокая ночь. Еще одна посадка для дозаправки горючим - и снова в полет.
   Док вел самолет. Он был неутомимым. Громадный, тяжеловесный Ренни не имел себе равных, когда дело касалось навигационных карт и штурманских обязанностей. Он время от времени корректировал курс самолета. Между этими проверками Ренни спал.
   Длинный Том, Джонни, Манк и Хэм спали среди ящиков со снаряжением так крепко, как будто они лежали в роскошных кроватях отеля. На каждом спящем лице отражалась еле уловимая улыбка. Такой образ жизни они все считали настоящей жизнью. Только движение! Вся жизнь в приключениях!
   От точки, в которой они сейчас находились, через Карибское море, до Белиза, места назначения на центрально-американском материке, было немногим больше пятисот миль. Весь полет проходил над водой.
   Чтобы не подвергаться встречному ветру, Док временами летел очень низко над морем, так низко, что даже видел барракуд и акул. Встретились на пути и один или два островка с пологими белыми берегами, отражающими сверкающее сияние тропической луны, которая была похожа на огромный диск из дорогой платины.
   Так потрясающе прекрасно было южное море, что Док разбудил своих друзей, чтобы и они могли насладиться игрой фосфоресцирующих на воде огоньков от луны и увидеть, как красиво пенятся волны в лунном свете, как они разбиваются на тысячи брызг, похожих на драгоценные камни.
   Пролетев еще тысячу футов вдоль Амбергрисской отмели, они вскоре были в небе над ровными, узкими улицами Белиза.
   8. ВРАГИ НЕ ОТСТУПАЮТ
   Солнце уже было высоко и жарко сияло. До самого горизонта, вглубь страны, бесконечно простирались джунгли.
   Док снизил скорость самолета, и вскоре послышался легкий шлепок понтонов о небольшие волны. Поднявшиеся от шлепка брызги зарезвились вокруг еще не остановившихся пропеллеров. Док выруливал машину на илистый берег.
   Ренни потянулся и зевнул. Зевок придал его чрезвычайно суровому лицу смешной вид.
   - Я думаю, что в старые пиратские времена фундаменты многих домов в этом городе складывали из бутылок из-под рома. Не так ли, Джонни? спросил Ренни.
   - Очень может быть, - поддержал шутку Джонни, обладавший богатыми историческими знаниями.
   И вдруг - плинк!
   Звук был такой, как будто мальчишка выстрелил в жестяную банку из маленькой пневматической винтовки.
   Плинк! Снова такой же звук.
   Потом бур-р-р-рип! Длинный рев!
   - Ну, какого... - остальное Манк проглотил и замолк, так как в это время взревели моторы.
   Грохочущие двигатели привели в движение гребные винты, которые образовали в воде большую мутную воронку позади хвоста - и самолет устремился вперед, прямо на берег.
   - Что случилось? - спросил Хэм.
   - По нашим понтонам стреляет пулемет! - сказал Док подавленным голосом. - Понаблюдайте за берегом! Надо обнаружить того, кто стреляет!
   - Да черт побери! - взревел Манк. - Неужели мы никогда не избавимся от чучела с красными пальцами?