Грей перевел взгляд с пожилой дамы на темнокожую девушку. Ни малейшего родственного сходства… Впрочем, ему предстояло решить куда более серьезные проблемы.
   – Да, мы знакомы, – ответил Грей. – Точнее, мы с вашей внучкой знакомились сегодня дважды.
   – Ах, в один не очень прекрасный день любопытство доведет Фиону до беды! – Строгость ее замечания смягчила улыбка. – Она вернула вам бумажник?
   Сдвинув брови, Грей похлопал себя по карману: пусто.
   Фиона сунула руку в боковое отделение рюкзака и извлекла оттуда коричневый кожаный бумажник.
   Грей припомнил, как Фиона толкнула его, выходя из магазина за кофе. Так значит, это была не просто неловкость, вызванная спешкой.
   – Пожалуйста, не обижайтесь, – попросила Гретта. – Так она говорит «привет».
   – Зато я проверила все его данные, – пожала плечами Фиона.
   – Тогда верни молодому человеку паспорт.
   Грей проверил другой карман: пусто. Боже милосердный!
   Фиона бросила ему небольшую синюю книжицу с американским орлом на обложке.
   – Это все? – уточнил Грей, ощупывая себя сверху донизу.
   Фиона снова пожала плечами.
   – Еще раз прошу вас простить мою внучку. Соблюдая предосторожность, она порой может перестараться.
   Грей озадаченно взирал на обеих женщин.
   – Кто-нибудь объяснит мне, что происходит?
   – Вы пришли узнать про дарвиновскую Bijbel, – констатировала Гретта.
   – Библию, – перевела Фиона.
   Гретта кивнула внучке. Они переглянулись, и Грей уловил в их взглядах скрытую тревогу.
   – Я представляю покупателя, который интересуется вашей книгой, – подтвердил Грей.
   – Да, мы в курсе. Вы весь вчерашний день расспрашивали знающих людей о заявках на аукцион Эргеншейна.
   Грей удивленно поднял брови.
   – Мы, библиофилы, живем в Копенгагене довольно тесным мирком. Новости распространяются быстро.
   Грей нахмурился. А он-то считал, что действует осторожно.
   – Именно ваша активность помогла мне принять решение выставить на аукцион дарвиновскую Библию. Все наше сообщество взбудоражено растущим интересом к научным материалам Викторианской эпохи.
   – Самый удачный момент для продажи, – добавила Фиона слишком резко, как будто продолжая давно начатый спор. – Плата за аренду квартиры в последний месяц…
   Гретта отмахнулась от слов внучки.
   – Решение было нелегким. Библию приобрел еще мой отец в тысяча девятьсот сорок девятом году. Он хранил ее как сокровище. В книге записаны имена десяти поколений семейства Дарвинов – до рождения Чарлза, прославившего свой род. Кроме того, Библия интересна чисто с исторической точки зрения. Вместе с ученым она совершила кругосветное путешествие на борту судна ее величества «Бигль». Не знаю, известно ли вам, что некогда Чарлз Дарвин собирался поступать в семинарию. В этой Библии вы обнаружите суждения религиозного человека и представителя науки в одном лице.
   Грей кивнул. Женщина, очевидно, старалась его заинтриговать. И все для того, чтобы привлечь к участию в аукционе? Или для того, чтобы подчеркнуть уникальность Библии и поднять на нее цену? Так или иначе, нужно повернуть ситуацию в свою пользу.
   – А зачем Фиона за мной следила?
   В голосе Гретты появилась усталость.
   – Еще раз приношу свои извинения. Как я уже говорила прежде, в последнее время к литературным памятникам Викторианской эпохи возник повышенный интерес, а мир библиофилов тесен. Мы все знаем, что имели место сделки, которые… скажем, относились если не к черному рынку, то к серому.
   – До меня тоже дошли такие слухи, – скромно вставил Грей, надеясь вытянуть побольше информации.
   – Случалось, что некоторые покупатели отказывались выплачивать всю сумму или платили из незаконных доходов либо недействительными чеками. Фиона лишь пытается защитить мои интересы. Временами она заходит слишком далеко, проявляя таланты, о которых давно пора забыть.
   Женщина строго подняла бровь, глядя на внучку.
   У Фионы неожиданно проснулся горячий интерес к носкам собственных туфель.
   – Год назад к нам пришел некий джентльмен, который целый месяц изучал мои материалы по происхождению книг и архивные документы. – Она кивнула на картотечные шкафы. – Вот только расплатился он за предоставленную привилегию краденой кредитной карточкой. Особенный интерес он проявлял к Библии Дарвина.
   – Значит, моя предосторожность была не лишней, – упрямо вставила Фиона.
   – Вы знаете, кто был тот джентльмен? – уточнил Грей.
   – Нет, но я узнала бы его при встрече. Странный такой тип, очень бледный.
   Фиона взвилась:
   – Банк провел расследование: мошенник «наследил» от Нигерии до Южной Африки. Потом следы затерялись.
   – А чем вызвано столь тщательное расследование? – поинтересовался Грей.
   Фиона вновь принялась рассматривать туфли.
   Гретта строго посмотрела на внучку.
   – Он имеет право знать.
   – Мутти…
   Фиона покачала головой.
   – Что я имею право знать?
   Фиона взглянула на Грея и отвела глаза.
   – Если он расскажет остальным, Библия потеряет половину стоимости.
   Грей поднял руку вверх.
   – Я умею хранить тайну.
   Гретта пристально посмотрела на него, прищурив глаза.
   – До конца ли вы правдивы, вот о чем я размышляю, доктор Сойер.
   Грей почувствовал, что обе женщины пристально его изучают. Наконец Гретта заговорила:
   – Вскоре после того, как бледный джентльмен скрылся с полученными сведениями, кто-то незаконно проник в магазин. Ничего не украли, но взломали витрину, в которой мы обычно выставляли Библию Дарвина. К счастью, Библию и наиболее ценные предметы мы прячем на ночь в хранилище под полом. К тому же сработала сигнализация, и очень скоро прибыла полиция, вспугнув воров. Расследование ничего не дало, но мы-то знаем, кто за этим стоит.
   – Альбинос паршивый, – пробормотала Фиона.
   – С той ночи мы храним Библию в банковском сейфе. И все же за прошлый год к нам вламывались дважды. Преступник каждый раз отключал сигнализацию и обшаривал весь магазин.
   – Кто-то искал Библию, – предположил Грей.
   – И мы так думаем.
   Грей начинал понимать. Вовсе не жажда денег стояла за желанием сбыть Библию. Фиона и Мутти хотели избавиться от источника неприятностей. Кто-то жаждал любым путем заполучить Библию. А значит, опасность грозила и новому хозяину книги.
   Краем глаза Грей наблюдал за Фионой. Пусть и весьма своеобразным способом, но она всеми силами пыталась защитить бабушку. Даже сейчас глаза девушки тревожно горели. Ей явно хотелось, чтобы Гретта вела себя более осторожно.
   – В частной коллекции, где-нибудь в Америке, Библия была бы в большей безопасности, – продолжила Гретта. – Неприятности, скорее всего, не пересекут океан.
   Грей кивнул, инстинктивно догадавшись, что ему сделали весьма выгодное предложение. Хоть и с помощью туманного намека.
   – Вы не пытались выяснить, почему ваш незнакомец одержим идеей заполучить Библию?
   Теперь пришел черед Гретты задуматься.
   – Такая информация сделает Библию еще привлекательней. Мой клиент оценит это, – надавил на нее Грей.
   Гретта бросила на гостя быстрый взгляд, очевидно, заподозрив, что за его словами кроется ложь. В эту минуту в кабинет приковылял Бертал, жадно принюхался к кексам на чайном столике, подошел к гостю и с тяжким вздохом повалился на пол, пристроив тяжелую морду на ботинок Грея.
   Гретта вздохнула и прикрыла глаза, как будто одобрение пса подтверждало честные намерения покупателя. Напряженность, буквально витавшая в воздухе, заметно спала.
   – Точно я не знаю. Могу только предполагать.
   – Буду рад вас выслушать.
   – Незнакомец пришел сюда в поисках информации относительно библиотеки, распроданной по частям вскоре после войны. Если быть точной, четыре предмета из этой коллекции сегодня выставлены на торги: записки ботаника Хуго Де Фриза, копия статей генетика Грегора Менделя и два текста, написанные рукой физика Макса Планка.
   Грею был хорошо знаком этот список – он полностью совпадал с перечнем в записной книжке. Те самые научные труды, к которым так резко возрос интерес в кругах, пользующихся дурной репутацией. Кто вознамерился их купить и зачем?
   – Можете ли вы рассказать мне что-нибудь еще об этой старинной библиотечной коллекции? У нее интересное происхождение?
   Гретта поднялась с софы.
   – Отец купил книгу в тысяча девятьсот сорок девятом году. У меня даже сохранилась квитанция с названием деревни и поместья. Попробую найти…
   Она шагнула в круг света, падавшего из окна, и вытащила из шкафа средний ящик.
   – Я не могу предоставить вам оригинал, но Фиона сделает для вас ксерокопию.
   Пока женщина шелестела бумагами, Бертал приподнял голову с правого ботинка Грея. С громадной морды свисала нитка слюны. Пес издал утробный рык.
   Однако угроза относилась не к гостю.
   – Вот она.
   Обернувшись, Гретта протянула пожелтевший лист бумаги, упакованный в прозрачный защитный конверт.
   Грей оставил без внимания протянутую руку. Узкая тень пересекла круг света.
   – На пол! Ложись!
   Он бросился вперед, пытаясь дотянуться до старушки.
   Сзади отрывисто гавкнул Бертал, чей рык заглушил звон разбившегося стекла.
   Грей все-таки опоздал. Он успел только подхватить тело Гретты в тот момент, когда ее лицо превратилось в кровавое месиво. Снайпер стрелял через окно.
   Грей опустил мертвую женщину на софу.
   Фиона пронзительно закричала.
   Раздался звон стекла, и через разбитое окно кто-то кинул в кабинет две канистры. Они ударились о стену и, подскакивая, покатились по полу. Грей вышвырнул визжащую Фиону из кабинета и сам выбежал следом.
   Сзади ковылял пес.
   Едва Грей затащил Фиону за книжный стеллаж, взрыв в кабинете разнес стену, превратив ее в груду битой штукатурки и деревянных щепок.
   Стеллаж накренился и завис в неустойчивом положении – соседний шкаф не давал ему упасть. Грей прикрыл Фиону своим телом. Сверху на них посыпались горящие рукописи.
   Из-за больной лапы старый пес не мог двигаться быстро. Взрывной волной Бертала отбросило к стене, там он и остался лежать без движения, с опаленным боком.
   – Нужно выбираться, – сказал Грей, пытаясь встать так, чтобы Фиона не заметила несчастного пса.
   Он вытащил ошеломленную девушку из-под накренившегося стеллажа. Позади них уже пылал огонь. Заработала система пожаротушения, скупо разбрызгивая застоявшуюся воду. Слишком мало, слишком поздно. И чересчур много вокруг сухой, как порох, бумаги.
   – К главному входу! – приказал Грей.
   Они с Фионой бросились вперед, но опоздали.
   Прямо перед ними сверху упала стальная защитная решетка, перекрыв главную дверь и окна первого этажа. Грей успел заметить по обе стороны от входа движущиеся тени. Убийцы.
   Он оглянулся. За ними росла стена пламени и дыма.
   Грей и Фиона попали в огненную ловушку.
 
   23 часа 57 минут
   Вашингтон, округ Колумбия
   Монк нежился в постели. Его сознание балансировало на грани между блаженной действительностью и сладким сном. Когда страсть растворилась в ласковом шепоте и еще более нежных прикосновениях, они с Кэт перебрались с пола ванной комнаты на кровать. Простыни сплелись вокруг обнаженных тел, но не было сил освободиться от этих пут.
   Монк лениво водил пальцем по округлой груди Кэтрин. Мягкая ступня женщины ответно ласкала его ногу.
   Блаженство.
   Казалось, это чувство ничто не в силах разрушить…
   Пронзительная трель мгновенно разбудила любовников.
   Звук доносился с той стороны кровати, где Монк сбросил тренировочные брюки, вернее, выскользнул из них. Пейджер был прикреплен к эластичному поясу. Монк точно помнил, что, вернувшись с вечерней пробежки, переключил это маленькое чудовище на режим вибрации. Только один звонок мог нарушить заданную функцию.
   Срочный вызов из Центра.
   На ночном столике с другой стороны кровати второй пейджер, принадлежавший Кэт, залился созвучной трелью.
   Любовники тревожно переглянулись.
   – Вызов из Центра, – констатировала Кэт.
   Монк наклонился, подхватил пейджер, а за ним и брюки, затем поднялся с кровати и подошел к телефону. Кэт прикрыла простыней обнаженную грудь, словно для того, чтобы позвонить в Центр, требовалось соблюдать строгие приличия. Монк набрал номер прямой линии подразделения «Сигма». Ответили немедленно.
   – Капитан Брайент? – произнес Логан Грегори.
   – Никак нет, сэр. Монк Коккалис. Кэт… капитан Брайент находится рядом со мной.
   – Вы оба должны срочно прибыть в Центр.
   Логан кратко изложил ситуацию.
   Монк выслушал и кивнул.
   – Немедленно выезжаем.
   Закончив разговор, он положил трубку.
   Кэт нахмурилась, встретившись с ним взглядом.
   – Что случилось?
   – Неприятности.
   – С Греем?
   – Нет. Я уверен, что у него все в порядке. – Монк натягивал костюм. – Он сейчас, наверное, отлично проводит время с Рейчел.
   – Тогда…
   – Что-то неладно в Непале, с директором Кроу. Детали неясны. Похоже, там эпидемия.
   – Директор Кроу сам сообщил?
   – В том-то и дело. Последнее сообщение от него получено три дня назад, затем буря прервала связь. Поэтому наши не слишком беспокоились. А теперь вдруг появились слухи об эпидемии, смерти и какой-то смуте.
   Кэт широко раскрыла глаза.
   – Логан вызвал всех в штаб.
   Кэт спрыгнула с кровати и потянулась за одеждой.
   – Что же там такое творится?
   – Ничего хорошего, это уж точно.
 
   9 часов 22 минуты
   Копенгаген, Дания
   – Здесь есть выход наверх? – спросил Грей.
   Застыв на месте, Фиона смотрела на закрытую решетку немигающим взглядом. Девушка явно находилась в шоковом состоянии.
   – Фиона… – Он встал прямо перед ней, нос к носу, так, чтобы она видела только его лицо. – Фиона, мы должны выбраться отсюда.
   У нее за спиной быстро разрасталось пламя, пожирая стопки книг и сухие сосновые полки. Огонь уже доставал до потолка. Дым клубами поднимался вверх. Бесполезные автоматические разбрызгиватели системы пожаротушения продолжали выбрасывать слабые струйки воды, которая только добавляла к едкому дыму удушливый пар.
   Становилось все жарче. Взяв в руки ладошки Фионы, Грей почувствовал, что девушка дрожит.
   – Здесь есть выход на верхний этаж?
   Фиона подняла на него глаза. Пелена дыма уже затягивала потолок.
   – Там несколько старых комнат. Чердак…
   – Да. Отлично. Мы можем туда подняться?
   Она покачала головой, сперва медленно, потом более уверенно: осознание опасности возвращало ее к жизни.
   – Нет. Единственная лестница… – Она слабо махнула рукой в сторону горящей комнаты. – В задней части дома. Снаружи.
   Стена огня подступала все ближе, пепел кружил вокруг них, забиваясь в нос и рот.
   Грей выругался про себя. До того как дом разделили на магазин и верхние жилые комнаты, внутри тоже была лестница. Сейчас же… Приходилось импровизировать на ходу.
   – Топор у вас есть?
   Фиона потрясла головой.
   – А лом? Чем вы открываете деревянные ящики?
   Помедлив, девушка кивнула.
   – Рядом с кассой.
   – Стой здесь.
   Грей двинулся вдоль левой стены, где оставался свободный проход к кассовому аппарату. Пламя не успело туда подобраться.
   Фиона побежала следом.
   – Я велел тебе оставаться на месте.
   – Я знаю, где этот чертов лом! – огрызнулась она.
   Грей почувствовал, что за злостью она пытается скрыть страх. Все лучше, чем оцепенение. К тому же Пирс тоже был в ярости. Он бранил себя на чем свет стоит: сначала прокололся, позволив девчонке себя выследить, а теперь угодил в западню, устроенную неизвестными наемными убийцами. Он слишком расслабился, мечтая о Рейчел, перестал думать о задании, потерял бдительность… В результате в опасности оказался не только он сам.
   Фиона обогнала Грея, задыхаясь от дыма, часто моргая покрасневшими глазами.
   – Здесь.
   Она перегнулась через стол, пошарила рукой и вытащила длинный стальной лом.
   – Идем. – Грей повернулся навстречу подступающему пламени, стащил с себя шерстяной свитер и протянул Фионе, затем забрал у нее лом. – Намочи хорошенько мой свитер. Вот под этим разбрызгивателем. – Он указал ломом вверх. – И свой тоже намочи.
   – Что ты собираешься делать?
   – Попробую соорудить лестницу.
   Грей влез на приставную стремянку и ткнул ломом в один из стальных листов на потолке. Дым разъедал глаза, но нельзя было упускать единственный шанс выбраться отсюда. Лист легко отошел и отогнулся в сторону. Как и ожидал Грей, под навесным потолком магазина скрывался дощатый пол верхнего помещения.
   Грей забрался на самый верх приставной лестницы, перелез на верхнюю полку стеллажа и вогнал лом между двумя досками, а затем нажал на него, используя как рычаг. Дерево поддалось, но все же отверстие получилось не больше мышиной норки.
   Глаза слезились, душил кашель. Плохо дело. Придется соревноваться в скорости с дымом, а тот становился все гуще.
   Грей никогда еще не работал в таком бешеном темпе.
   Фиона намочила платок и завязала его так, чтобы закрыть рот и нос, став похожей на налетчицу. Потом она забралась наверх по приставной лестнице, держа в руках мокрый дорогой свитер Грея. Свой она тоже намочила и теперь казалась маленьким мокрым щенком. Грей увидел, что девчонка моложе тех семнадцати лет, которые он дал ей поначалу. Пожалуй, ей не больше пятнадцати. Глаза Фионы покраснели от дыма, и все-таки взгляд светился надеждой.
   Грей накинул на себя свитер и завязал рукава вокруг шеи. Краем мокрого ворота он ухитрился прикрыть рот и нос, пытаясь защититься от горячего дымного воздуха.
   Чувствуя, как вода стекает по спине, он встал на колени, продолжая атаковать неподатливые доски. Мешали трубы и провода, которые шли вдоль стены до самого потолка. Да уж, раньше ремонт делали куда более аккуратно.
   Наконец Грей обнаружил щель среди плотно уложенных досок – здесь когда-то проходила лестница на верхний этаж.
   Но насколько плотно заделали проем?
   Существовал только один способ это проверить.
   Грей выпрямился и, аккуратно ступая по стеллажу, продвинулся ближе к отверстию. К сожалению, предстояло идти вглубь магазина, где бушевало пламя.
   – Куда ты? – тревожно крикнула Фиона.
   На объяснения не хватало времени. Дым становился все гуще, жар опалял, словно пламя открытой домны. Однако Грею удалось подобраться под старый лестничный проем.
   Стеллаж под ногами загорелся.
   Нельзя было терять ни минуты.
   Размахнувшись, Грей ударил ломом снизу вверх. Готово!
   Лом легко прошил тонкую преграду из оргалита и плитки. Дешевка, на это он и надеялся. Нужно благодарить Бога за безответственность современных строителей.
   Подгоняемый жаром, Грей орудовал ломом, как машина. Вскоре образовалась дыра, достаточная для того, чтобы в нее можно было пролезть.
   Грей обернулся и махнул рукой Фионе.
   – Можешь сюда забраться?
   – Я видела, как ты лез.
   Внизу что-то треснуло. Стеллаж покачнулся.
   Пламя, пожиравшее основание стеллажа, быстро разрушало шаткую опору, которая скоро не сможет выдерживать вес Грея. Он подобрался к пролому в потолке и почти повис, держась за один его край, ослабив нагрузку на полки.
   – Скорее!
   С трудом балансируя, расставив руки в разные стороны, девушка шла по верху книжного стеллажа. Оставалось пройти не больше метра.
   – Скорее!
   – Слышу…
   Неожиданно стеллаж, на котором стоял Грей, громко затрещал и ухнул вниз. Грей едва успел ухватиться за края пролома. Вверх взметнулся новый вихрь пламени и пепла.
   Фиона вскрикнула. Стеллаж под ней дрогнул, но устоял.
   Повиснув на руках, Грей крикнул:
   – Прыгай ко мне! Хватай меня за плечи.
   Девушку не потребовалось уговаривать: доски под ней ходили ходуном. Она прыгнула и обхватила Грея руками за шею, а ноги сцепила вокруг его талии. От толчка он чуть не сорвался вниз.
   – Сможешь пролезть в дыру?
   – Я… Наверное, смогу.
   Она еще мгновение висела на нем не двигаясь.
   Острые края пролома врезались в руки.
   – Фиона…
   Грей почувствовал, как она вздрогнула. Девушка уперлась ногой в ремень на поясе его брюк и с ловкостью обезьяны вскарабкалась наверх, очутившись в мгновение ока на втором этаже.
   Внизу полыхали книги и книжные полки.
   Грей подтянулся на руках, протиснулся в отверстие и распластался на полу. И застыл посередине коридора, переводя дух.
   – Сюда пожар тоже добрался, – прошептала Фиона, будто опасаясь привлечь внимание огня.
   В задней части помещения мерцало пламя. Дым в верхних комнатах оказался еще более густым, чем внизу.
   – Вперед, – приказал Грей, и гонка продолжилась.
   Издалека доносился вой сирен. В щель между ставнями было видно, что на улице собралась толпа зевак. Среди них, вероятно, прячется стрелок, а может, и не один.
   Если Грей и девушка вылезут из окна, их сразу заметят.
   Фиона тоже разглядывала толпу:
   – Они нас не спасут, верно?
   – Значит, будем выбираться сами.
   Грей посмотрел вверх и заметил мансардное окно, которое рассматривал, сидя в кафе. Нужно вылезти на крышу.
   Фиона догадалась о его намерении.
   – В соседней комнате есть складная лестница. – Она тут же кинулась туда. – Я частенько забиралась сюда почитать, когда Мутти…
   Голос девушки дрогнул.
   Грей понимал, что она не скоро забудет смерть бабушки, и положил ладонь девушке на плечо, но Фиона сердито сбросила его руку и отстранилась.
   – Сюда!
   Она вошла в комнату, прежде служившую гостиной. Сейчас здесь стояли несколько ящиков и потрепанный выцветший диван.
   Старый канат свисал с потолка, привязанный одним концом к дверце люка, ведущего на крышу. Грей потянул за трос, и на пол к его ногам упала складная деревянная лестница. Он полез первым, Фиона за ним.
   Чердак так и не обустроили до конца. В пустом помещении не было ничего, кроме крысиного помета. Яркий свет проникал через мансардные окна: одно из них выходило на улицу, другое – на задний двор. Хотя здесь было дымно, огонь сюда пока не добрался.
   Снизу веяло жаром, фиберглас начал плавиться.
   Подойдя к окну, Грей посмотрел вниз. Разглядеть задний двор магазина мешал конек крыши. Хотя, если Грей не видит людей, значит, и они не видят его. К тому же дым, валивший из разбитых окон первого этажа, обеспечивал дополнительное прикрытие.
   Невероятно: пожар помогал беглецам! Где это видано?
   Грей распахнул окно. Выждал мгновение. Никто не стрелял. На улице слышался вой сирен. Пожарные машины спешили к горящему дому.
   – Первым пойду я, – прошептал Грей на ухо Фионе. – Если путь свободен…
   Сзади раздался низкий гул.
   Беглецы обернулись. Огромный язык пламени вырвался из пола в центре чердака. Времени оставалось все меньше.
   – За мной! – приказал Грей.
   Он высунулся из окна, и в лицо подул прохладный ветерок. После бесконечной духоты пожара воздух на улице показался кристально чистым.
   Кровельная черепица шла под уклон, но, к счастью, не скользила под подошвами ботинок. Грей посмотрел на северный скат крыши. Промежуток между рядами домов был не более трех футов. Можно перепрыгнуть.
   Удовлетворенный осмотром, Грей повернулся к Фионе.
   – Порядок. Будь осторожна.
   Девушка высунула из окна голову, осмотрелась и вылезла на крышу. Пригнувшись, почти на четвереньках, она двинулась вперед.
   – Ты все делаешь правильно.
   Фиона подняла глаза, на миг отвлеклась и, не заметив треснувшую черепицу, зацепилась за нее ногой. Девушка потеряла равновесие, упала на живот и заскользила вниз.
   Грей ринулся к ней на помощь, но его пальцы схватили воздух.
   Девушка отчаянно пыталась удержаться. Осколки черепицы, со стуком подпрыгивая, катились вниз, постепенно превращаясь в лавину.
   Грей распластался на животе, не в силах ничем помочь.
   – Желоб! – запоздало крикнул он. – Хватайся за желоб!
   С края крыши посыпалась битая черепица. Осколки падали на мощеный двор и разбивались со звуком взорвавшейся петарды.
   Потом Фиона, взмахнув руками, соскользнула с края кровли.
   И пропала из виду.

3
Укуфа

   10 часов 20 минут
   Природный заповедник Хлухлуве-Умфолози
   Зулуленд, Южная Африка
   На другом краю света, за шесть тысяч миль от Копенгагена, по нехоженым диким просторам Южной Африки катил открытый джип.
   Несмотря на ранний утренний час, иссушающая жара властно вступала в свои права, развешивая над саванной дрожащее марево миражей. В зеркале заднего вида мелькали выжженные солнцем бескрайние дали и заросли колючего кустарника. Впереди высился небольшой холм, густо поросший кривыми акациями.
   – Мы не заблудились? – спросил Кхамиси Тейлор, до упора вывернув руль, чтобы проскочить через высохшее русло речки.
   Пыль поднялась столбом.
   Доктор Марсия Фэрфилд привстала с переднего сиденья, придерживаясь рукой за край ветрового стекла, чтобы не упасть, и указала рукой вперед:
   – Поворачивайте на запад. Там будет глубокая впадина.
   Кхамиси переключил передачу и повернул вправо. Как инспектор по охране дичи охотничьего заповедника Хлухлуве-Умфолози, он был обязан соблюдать установленные правила. Браконьерство – не просто серьезное правонарушение, это суровая реальность. Особенно в отдаленных уголках заповедника.
   Соплеменники зулусы тоже порой прибегали к традиционным видам охоты. Приходилось перевоспитывать даже некоторых старых друзей дедушки. За это старики наградили его прозвищем, которое можно было перевести с языка зулу как Жирный. Вслух прозвище произносили с легкой насмешкой, но Кхамиси понимал, что под улыбкой кроется неприязнь – нечего браться за работу белого человека!