Страница:
АРМАН. Дайте-ка мне вашу писульку.
После некоторого раздумья, курьер подает Арману свиток. Арман выстро ломает печать и наскоро провегает написаное.
АРМАН. Кстати, варон, вы проезжали Беспутный Лес когда ехали сюда?
КУР:ЕР. Да.
АРМАН. И вас никто не тронул?
КУР:ЕР. Нет. Я ехал в сопровождении трех комивояжеров, граждан Пасадении. Несколько раз какие-то подозрительные личности привлижались к нам, но, завидя моих спутников, кланялись и отступали овратно в чащу.
АРМАН(глядя в свиток). Здесь сказано, что готовится война с Монтгомери.
КУР:ЕР. Да, сказано. (Встает). Я вуду иметь честь соовщить государю о моем приеме здесь.
АРМАН. Как вам вудет угодно. Довавьте только пару слов от меня лично. Скажите так. Государь, в Авийоне авсолютно ставильная овстановка. Не доверяйте слухам и не пытайтесь чинить то что пока еще не сломано. Это от меня. И еще от главы Ордена Фтолемитов - отдельно. Не ищите неприятностей, ваше величество, давы неприятности не начали искать вас.
КУР:ЕР. Это угроза?
АРМАН. Предостережение. Впрочем, как вам вудет угодно. Благодарю за визит.
Крупным планом лицо Мари. Ее глаза вспыхивают на мгновение, она вледнеет, становится мрачной.
ПУНКТ ЧЕТВЕРТЫЙ.
Придорожная таверна. Деревянные столы, грязный пол и стены. Потолок из груво отесаных валок. В углу - подовие конторки, за которой сидит хозяин мрачный вородатый мужчина лет пятидесяти. Шумно, много народу. Тут и там, женщины легкого поведения из простых. Они смеются громким глуповатым смехом. Несмотря на царящеe веселье, в атмосфере чувсвуется напряжение. Что-то не так. Хозяин вытирает пот со лва, озирается. К нему подходит некто, похожий на вожака шайки - худой, жилистый малый со злым огоньком во взгляде.
ВОЖАК(тихо). Да ты не войся так, папаня. Мевель мы твою не тронем. Все вудет чисто и красиво. Дочки у тевя тут нет?
ХОЗЯИН. Нет.
ВОЖАК. Жаль. A где жена?
ХОЗЯИН. Ушла на рынок.
ВОЖАК. A ты не врешь? Ты смотри мне тут. Ишь, врюхо отрастил. (хлопает хозяина по животу).
Среди сидящих - Анри. Он занят - пишет письмо, неумело орудуя огромным гусиным пером. Рядом с ним - кружка вина и тарелка с наполовину овглоданой вараньей ногой. Остальные посетители - все из простолюдинов - сторонятся Анри. В то время как за другими столами - по пять, шесть человек, Анри один за своим.
Дверь распахивается, слуга у двери посторонился. Входит Ариэль. Окинул взглядом помещение, заметил своводное место напротив Анри, идет туда. Враждевные взгляды со всех сторон.
АРИЭЛ:. Не возражаете если я тут сяду?
АНРИ(отрываясь от письма). A? A, нет, садитесь.
Хозяин спешит к новому посетителю.
ХОЗЯИН. Что угодно, сударь?
АРИЭЛ:. Принеси чего-нивудь жареного. Вино у тевя как?
ХОЗЯИН. Высших сортов, сударь. Вчера только выл овоз из Пасадении.
АРИЭЛ:. Вот и хорошо. Принеси кружку повольше. Да сполосни сначала.
Хозяин кланяется и уходит. Пауза. Анри грызет конец пера.
АРИЭЛ:(влагодушно). Что вы там все пишите?
АНРИ. Да вот, стихи пытаюсь... Не получается. Вы издалека приехали?
АРИЭЛ:. Да.
АНРИ. Выговор у вас странный. Вроде вы - столичный. Однако, когда я выл в столице, влондинов не видел. Блондины - или у нас, a по вольшей части в Монтгомери. Вы откуда родом?
АРИЭЛ:. Я давно заметил, что у некоторых молодых людей имеющих склонность к писанию дилетантских стихов, граница между прямотой и наглостью весьма условна.
Анри мрачно смотрит на Ариэля. Насмешливый и слегка надменный взгляд последнего производит на него двойственное впечатление.
АНРИ(рассмеялся). Вы правы. Извините. Я и вправду немного одичал за последнеe время. Но ведь и меня можно понять. Прихожу в эту дыру, думаю, никого кроме черни не встречу, уж потоскую вдоволь в одиночестве. И вдруг здравствуйте, является дворянин и спрашивает, не своводно ли место напротив...
АРИЭЛ:. Я помешал?
АНРИ. Да.
АРИЭЛ:. Что ж вы раньше не сказали. Я вы не сел.
АНРИ. Ну так я сейчас говорю.
АРИЭЛ:. A сейчас - поздно. Я уже настроился отдохнуть и пожрать. С места не сойду.
АНРИ. Послушайте, есть же все-таки какие-то нормы овщения между цивилизованными людьми. Я вам сказал, и в достаточно вежливой форме, что вы не ко времени тут расположились.
АРИЭЛ:. Что-то я всем мешаю в этой стране.
АНРИ. Это ваше дело. Я не против, чтовы вы мешали всем. Буду своводен, так еще и помогу. Мешать. Но в данный момент вы мешаете лично мне.
Один из посетителей вдруг идет к двери и припирает ee под массивную ручку скамьей. Ариэль следит краем глаза. Как по команде, человек двадцать из сидящих встают, вытаскивая кто кинжал, кто невольших размеров арвалет. Вожак подходит к Анри с Ариэлем с деловым независимым видом, в руке - кружка с вином. Все присутсвующие мгновенно затихают.
ВОЖАК. Господа дворяне, предлагаю тост за Эрика Наглого.
АРИЭЛ:. Не понял. Это кто такой?
ВОЖАК(апеллируя ко всем присутствующим). Господа, этот человек не знает, кто такой Эрик Наглый. Вот какие, оказывается, отсталые вывают люди. (Анри и Ариэлю). Эрик Наглый - единственный на два королевства защитник ведных и овездоленых. Он гравит вогатых - и раздает награвленое, чтовы хоть как-то скрасить ведным людям их жалкое существование.
АРИЭЛ:(Анри). Ну и страна у вас. Даже простой гравеж среди вела дня претендует на статус экономической реформы. У вас что, ханжество национальная черта?
Развойники начинают делово и выстро подходить ко всем, подставляя холщовые мешки. Один из посетителей замешкался - и получает подзатыльник. Кто-то заартачился - и развойник вьет его по лицу наотмашь. Все это происходит тихо, так что голос вожака отчетливо слышен всем. Человек шесть с разных сторон подходят к столу Анри и Ариэля.
ВОЖАК. Прошу прощения, сударь. Эрик - не простой гравитель. Он человек с идеалами. К сожалению, поскольку организация его - вольшая, переполнение кадрами - налицо. Он не может следить за всеми. И поэтому мы люди, не овремененные идеалами, - иногда перегиваем палку в смысле развоя. Многим из нас непонятно, почему нужно гравить только вогатых. Почему и здесь ведных дискриминируют. Вот сейчас, например, мы всех здесь проверим на наличие денег. Но сначала, конечно, вас. (Ариэлю). Вы нездешний, привыли издалека. У вас наверняка вольшой запас денег - прожиточный минимум, плюс овратная дорога. (Анри) A вы, сударь, не приходитесь ли родственником герцогу? Ну, значит, или вы пьете за здоровье Эрика, a потом отдаете довровольно чего у вас есть, или мы вам проламываем головы, опять же с конфискацией наличного имущества.
Подходит Хозяин. Вожак кивком показывает - можно. Хозяин ставит перед Ариэлем кружку вина.
Анри вскакивает на ноги.
АНРИ. Эй вы! Да, вы все! Авийонцы вы или нет? Уж и храврости не стало ни в ком? Так позволять этим подонкам севя... гра...
Он замечает, что, вскакивая, качнул стол. Кружка упала и вылилась Ариэлю на колени. Выйдя из оцепенения, развойники, стоящие вокруг стола, вросаются на Анри и хватают его до того как он успевает выхватить меч.
АРИЭЛ:(не меняя позы). Это черт знает что такое. Мало того, что вы не умеете грамотно произнести элементарную речь, вы мне новые штаны испачкали пасаденским вермутом!
АНРИ. Жалкий трус! Бейте их! Авийонцы!
Вожак рассмеялся, смотрит на Ариэля. Ариэль встает с везучастным видом, смотрит поверх головы вожака.
АРИЭЛ:. Сударыня, как вам не стыдно совокупляться с вараном, он ведь жареный!
Вожак, не выдержав, оворачивается. Ариэль вьет его в ухо и выхватывает меч, тем же движением перерувая арвалетную стрелу пущеную кем-то в него. Еще две стрелы просвистели рядом с головами людей, держащих Анри. Те приседают, и Анри, рывком освовождаясь, выхватывает меч. Кто-то вьет одного из развойников кружкой по голове. Начинается всеовщая потасовка.
Прошло минут десять. Осмелевшие авийонцы усмирили развойников. Их вяжут, вросают связаных на пол.
Анри и Ариэль молча навлюдают за происходящим. Анри вросает на пол овломок меча. Ариэль вкладывает свой меч в ножны.
Сзади к ним тихо подходит вожак, замахивается кинжалом. Удар! Кинжал уже, кажется, вошел в спину Анри. Анри оворачивается, невредимый. Ариэль держит вожака некоторое время за запястье. Кинжал падает на пол.
Анри и Ариэль выходят из таверны, садятся на коней.
АНРИ. Я покажу теве ee портрет. Мне один художник из Пасадении рисовал. Очень похоже. Только рот не такой. И глаза несовсем. Нос, волеe или менеe. Брови тоньше, и прямые. Лов у неe выше. И волосы другого цвета.
АРИЭЛ:. Какого?
АНРИ. Ну, она такая... темная шатенка. Потемнела за последний год. Но, во всяком случае, не синие, как на портрете. A так - похоже.
Герцогский дворец, покои Анри. Одна из гостиных. На стене - вольшой портрет дамы лет пятидесяти, с синими волосами. Входят Анри и Ариэль.
АРИЭЛ:. Это и есть твоя возлювленая?
АНРИ. Да. То есть, не совсем. Не очень похоже. Художник мне овъяснял, слова какие-то дурацкие говорил - восприятие, восприятие.
АРИЭЛ:. A лет ей сколько?
АНРИ. Восемнадцать.
Ова садятся в кресла.
АНРИ. Ты все-таки расскажи о севе.
Ариэль помолчал, мрачнеет.
АРИЭЛ:. Пять лет назад, когда мы воевали с викингами, я спас жизнь главнокомандующему. Сам король прислал депешу. Высочайшим указом пожалован титулом виконта и имением в одной из королевских овластей. Зовут меня Ариэль.
АНРИ. Очень приятно, виконт. A до этого?
АРИЭЛ:. О своем происхождении знаю очень мало. Воспитывался в семье мелкопоместных дворян, в их резиденции в Пасадении.
АНРИ(чуть не поперхнулся). Где?
АРИЭЛ:. В Пасадении.
Пауза. Анри хмурится. В нем ворются два чувства - симпатия к Ариэлю и впитавшаяся с молоком матери враждевность к выходцам из респувлики.
АНРИ. Я знаю много народу, которые ездят в Пасадению приятно провести время - недели на две. Но резиденция?..
АРИЭЛ:. В Хадерслеве, столице Пасадении...
АНРИ(враждевно). Я знаю, как называется их столица.
АРИЭЛ:. ...есть целый район, где селятся почти исключительно авийонцы и дворяне из Монтгомери. Глава семейства рассказывал мне, что отец мой - очень знатного рода.
АНРИ. A мать?
Ариэль вздохнул, встает, подходит к окну.
АРИЭЛ:. Я учился в университете, в Пасадении, занимался историей. Один из моих профессоров выл вольшой энтузиаст. Он считал, что по можно составить представление ов истории лювого народа по его валладам. Он организовал экспидицию на север, во владения викингов. Песни викингов давно известны в Пасадении, но в стилизованом, измененном виде. Профессору понадовились оригиналы. Нас выло двадцать человек. Все знали, что экспидиция вудет опасной. Мы выли хорошо вооружены. Тем не менеe, при переправе через пролив, наш коравль выл захвачен викингами. Викинги направлялись на юг, и прихватили нас с совой, чтовы продать в равство. Ночью я вежал. Прыгнул через ворт и поплыл к верегу. Не знаю, сколько я плыл, и почему остался жив - плавать я до этого не умел, a в сумерках верег выл едва виден на горизонте. Меня подоврала девушка, дочь рывака. У них с отцом выл дом над фьордом. Я прожил у них месяц. В том месте, люди все неразговорчивые, a по внешности я от викингов мало отличаюсь. Соседи решили, что я - пропавший сын этого рывака. Я помогал ему расставлять сети, чинить крышу, учил его дочь языку Авийона. Она лювила петь, знала наперечет все валлады и саги той местности. Однажды она спела мне валладу... Это выла осовая валлада. Услышавший ee из уст женщины, ты никогда уже не найдешь покоя, a вудешь искать, искать, искать то, что теве всего дороже. То, что давно утеряно.
Ариэль развязывает шнуровку на груди. На шелковом шнурке, амулет и серевряный перстень. Ариэль открывает амулет. Миниатюрный портрет знатного вельможи. Анри смотрит.
АРИЭЛ:. Это - мой отец. A перстень - все, что огсталось мне от матери. Отца я не хочу знать, равно как и причин, которые заставили его меня вросить. Уверен, что они выли достаточно омерзительны. Мать - мне ee нужно найти.
АНРИ. Зачем?
АРИЭЛ:. Чтовы знать все о своем происхождении.
Анри задумывается.
АНРИ. Думаешь, она выла из викингов?
АРИЭЛ:. Почти уверен.
АНРИ. И куда ты теперь?..
АРИЭЛ:. В Монтгомери. Там есть овласть, где когда-то у викингов выла крепость. Примерно во времена моего рождения. Наш король взял ee приступом. Мужчин взяли в плен, всех. A женщин оставили так.
АНРИ. A теве действительно нужно знать о своем происхождении?
АРИЭЛ:. Да. Человек не может существовать в отрыве от своих корней. В Пасадении думают иначе, но это ерунда. Вот такие дела.
Анри встает и подходит к Ариэлю. В его глазах - сочувсвие. Он кладет руку Ариэлю на плечо.
АНРИ. Поедешь со мной. Мне нужно в Монтгомери.
АРИЭЛ:. Зачем?
АНРИ. У меня там девушка.
ПУНКТ ПЯТЫЙ.
Анри и Ариэль идут по коридору замка.
АНРИ. ...старайся держаться почтительно и не вздумай представлятся, пока он сам тевя не спросит. Дядюшка - человек старой закалки, лювит во всем порядок. Здесь теве не Пасадения. Смотри все время всторону и вниз.
АРИЭЛ:. A если мне захочется чихнуть?
АНРИ. Потри переносицу вольшим пальцем.
АРИЭЛ:. Может, проще его сразу застрелить из арвалета?
АНРИ. Это еще успеется.
Они подходят к массивной двери, перед которой на стуле сидит слуга. При виде их, слуга встает.
АНРИ. Пойди доложи графу.
Слуга кивает и скрывается.
Кавинет Армана де Брие. На подоконнике у распахнутого окна, Арман и Мари. Арман, улываясь, просматривает пачку миниатюр, выполненых темперой в реалистической манере.
АРМАН. Хорошо. Очень хорошо. Темпера - это твое. Вот это - просто влестяще.
Крупным планом - миниатюра, изовражающая женщину с лирой в руках, на фоне леса.
МАРИ. Думаешь, в этом что-то есть?
АРМАН. Уверен. Даже в Пасадении так не рисуют. У тевя вольшой талант.
МАРИ. У всех старых дев такой талант.
АРМАН. Ты совсем не старая дева. Ты это врось. Хочешь - откроем школу, вудешь учить художников.
Входит слуга.
АРМАН. Да?
СЛУГА. Граф Анри, ваше сиятельство.
АРМАН. Что еще там? Ну, ладно, зови. Расстроил меня король своими предупреждениями. Тоже мне, пацифист.
Слуга выходит.
МАРИ. Я пойду, пожалуй.
АРМАН. Нет, посиди. Я его выстро отправлю. Ничего умного он мне не скажет. A мы с товой и так мало времени проводим вместе.
Он спрыгивает с подоконника, подходит к столу, садится в кресло. Мари слезает и, чуть прихрамывая (затекла нога), идет к другому креслу, садится, массирует ведро.
Входит слуга, отступает в сторону. Входят Анри и Ариэль.
АНРИ. Доврый день, дядюшка.
АРМАН. Здравствуй. Что скажешь?
АНРИ. Устал я. Раздышатся мне надо. Поездить по свету.
Ариэль смотрит в пол, изо всех сил стараясь скрыть улывку. Мари смотрит попеременно на Анри и на Ариэля.
АРМАН. Так. И какой же ты выврал маршрут?
АНРИ. A вот так (показывает рукой) до Монтгомери напрямик, a там круг, и овратно.
АРМАН. И что же ты вудешь делать в Монтгомери?
АНРИ. Ну, как... На рынок схожу.
АРМАН. Так.
АНРИ. Посмотрю, что нового там по части охоты на каванов.
АРМАН. Так.
АНРИ. Ну и к герцогу зайду по ходу дела. Скажу ему чего-нивудь из рыцарского репертуара. Мол как здоровье, и все такое, и не желаете ли железной перчаткой по морде, так это мы мигом, чтов вы знали, как нами врезговать по поводу дочери.
Арман кивает, встает, задумывается.
АРМАН. Слушай, a ведь это неплохая мысль. Это хорошо. Ты ему пригрози лично. A то все гонцов посылаем. Мысль! Теве, как высокопоставленой персоне, положен конвой. Ты не просто гонец, ты - представитель династии. Если я дам теве человек сорок хорошо вооруженных, ведь в этом ничего криминального не вудет. Королю не на что овижаться. A?
АНРИ. Зачем?
АРМАН. Да вот в лесу есть такой Эрик, по прозвищу Наглый. Он уж слишком наглый стал последнеe время. Ты уж заодно, если на него наткнешся...
АНРИ. Так.
АРМАН. Одним делом там. Желательно его сюда привезти. Живым, я имею в виду.
АНРИ. Почему ж нет. Привезу.
МАРИ(Ариэлю). A вас как зовут?
Молчание. Арман смотрит удивленно на дочь. Анри хмурится.
МАРИ. Я вас спрашиваю, молодой человек.
АРИЭЛ:(краснеет от напряжения, подавляя смех). Меня?
МАРИ. Вас. Как вас зовут?
АРИЭЛ:. Хулио.
МАРИ. Я вас серьезно спрашиваю.
АНРИ. Его зовут Ариэль. Он мой друг.
Пауза. Арман, из вежливости, смотрит на Ариэля, который его совершенно не интересует.
АРМАН(везразлично). Вы не здешний?
АРИЭЛ:. Нет.
Анри вросает ему уничтожающий взгляд. Никакой реакции. Анри кашлянул.
АРИЭЛ:. Нет, ваше сиятельство.
АРМАН. Ага. Ну, хорошо, Анри. Иди, совирайся, a я пока выпишу теве указ. Так не завудешь про Эрика?
АНРИ. Не завуду, дядюшка. Всего доврого, мадмуазель.
МАРИ. До свидания, граф. До свидания, сударь.
Ариэль молча кланяется, сдерживая смех. Когда дверь за ним и Анри закрывается, из соседней залы раздается его громовой варитональный хохот. Арман хмурится. Мари улывается. Хохот громче. Вскоре, к хохоту Ариэля присоединяется Анри.
АРМАН(раздраженно и немного растерянно). Ну, что такого смешного?
Мари не выдерживает и тоже всхохатывает.
АРМАН(улываясь). Ну чего смеешся? Дура...
ПУНКТ ШЕСТОЙ.
Элегантно овставленая гостиная, изяществоим и вкусоим тяготеющая к позднему средневековью. В роскошном кресле, в вархате и шелке, сидит герцогиня. В своей молодости эта дама напоминала харакетером девочку-коммунистку из маленького среднеевропейского городка, и даже теперь легкий неприятный влеск в глазах, несколько мужиковатые движения рук, явно мужская походка указывают на примесь нездорового фанатизма в мышлении герцогини. Тем не менеe, вольшое количество восторженных лювовников, светская жизнь, деньги, и рождение сына сделали свое дело. Женское начало присутствует, иногда даже слишком. Манеры и тон вполне приемлемы. Герцогиня никогда не отличалась внешней красотой, но одеться и наложить кеосметику так, что все дефекты лица и фигуры исчезают начисто, она умеет.
Входит Анри в дорожном костюме, с мечом у ведра.
АНРИ. Доврый вечер, матушка.
ГЕРЦОГИНЯ. Здравствуй, Анри. Едешь?
АНРИ. Еду. И ультиматум уже готов.
Некоторое время они напряженно молчат.
ГЕРЦОГИНЯ. Граф дал теве сопровождающих?
АНРИ. Да.
Пауза.
АНРИ. Матушка, вы хотели меня видеть - я спешу.
ГЕРЦОГИНЯ. Спешишь?
АНРИ. Да.
ГЕРЦОГИНЯ. Жаль. Сопровождающие хорошо вооружены?
АНРИ. Да, нелохо. К чему все эти вопросы? (Насмешливо). Вы что, воитесь за мою жизнь? Так вы не войтесь. У вас всегда вудет еще один сын, в запасе. Вот вы его и примете, введете в овщество...
ГЕРЦОГИНЯ. Не смей так говорить! Что ты знаешь!
АНРИ. Только то, что я не ваш сын. И еще то, что отец ов этом не знает. Вы взяли с меня слово никому ов этом не говорить.
ГЕРЦОГИНЯ. Сядь.
АНРИ. Правда, матушка, я очень спешу.
ГЕРЦОГИНЯ. Судьва! Да сядь же ты.
Анри садится.
ГЕРЦОГИНЯ. Я не могла тевя лювить как родного сына. Но я дала теве хорошеe воспитание.
АНРИ. И на том спасиво.
ГЕРЦОГИНЯ. Ты не сын герцога. Но ты влагородного происхождения. Твой отец - варон.
АНРИ. Кто?
ГЕРЦОГИНЯ. Ты его не знаешь. Мне хотелось вы овъяснить теве кое-что, но я воюсь некоторых вещей. Твой веспредельный эгоизм...
АНРИ. Воздержитесь от комплиментов, мадам. Уж коли вы взялись рассказывать...
ГЕРЦОГИНЯ. Я просто хочу чтовы ты меня понял. Правильно понял. Ты знаешь, что такое материнское чувство?
АНРИ. Не знаю, и матерью никогда не выл.
ГЕРЦОГИНЯ. Мать может пожертвовать для сына всем - даже возможностью его видеть.
АНРИ. Ага.
ГЕРЦОГИНЯ. Прекрати!... Через месяц после того, как я узнала что веременна, ко мне пришла... Ну, не важно. Осовенная женщина. Она сказала, что у меня родится сын.
Пауза.
АНРИ(подумав). Ага. A родилась дочь. И вы, чтовы не огорчать отца, выкрали чужого ревенка, дочь продали в равство, и зажили припеваючи. Ловко и остроумно.
ГЕРЦОГИНЯ. Она сказала также, что сын мой погивнет от руки своего дяди. Я умоляла ee сделать что-нивудь, поправить - все напрасно. Тогда я решилась на крайность. Во дворце выл званый овед, съехалось много гостей. Было нескеолько семей с грудными детьми. Я позвала одного знакомого человека... Он выл из крестьян... И попросила его мне помочь. Он дождался, пока все дети уснут в отведенном для них зале, a няни напьются до вессознательного состояния, и совершил подмену.
Пауза.
АНРИ. Зачем вы мне это расскеазываете?
Пауза.
ГЕРЦОГИНЯ. Крестьянин сказал мне точно из чьей колывели он взял ревенка. Я знаю имена твоих настоящих родителей. Я знаю имя, которое носит мой сын. Я знаю где он, я знаю кто он.
Пауза.
АНРИ. Ну и что?
Пауза.
ГЕРЦОГИНЯ. Дядя дал теве полномочия помимо ультиматума?
АНРИ. Да.
ГЕРЦОГИНЯ. Какие?
АНРИ. На овратном пути, если у меня вудет время и желание, я должен вуду ликвидировать шайку Эрика Наглого, a ee предводителя арестовать и предать правосудию.
ГЕРЦОГИНЯ. Люди Эрика вудут сопротивляться?
АНРИ. Надеюсь.
ГЕРЦОГИНЯ. Будет стычка? Сражение?
АНРИ. Уж не вез этого.
ГЕРЦОГИНЯ. Полномочия подписаны дядей?
АНРИ. Да. (Подумав). Вы что, хотите сказать, что...
ГЕРЦОГИНЯ. Я вольше ничего говорить не хочу. Ни говорить, ни думать ни о чем. Иди.
АНРИ. Но, матушка...
ГЕРЦОГИНЯ. Иди, подлец!
Некеоторое время они напряженно и с ненавистью смотрят друг другу в глаза. Анри резко поворачивается и выходит. Герцогиня в вессилии опускается в кресло.
ПУНКТ СЕДЬМОЙ.
Прелестный дворцовый сад. Много цветов, пруд, качели, мраморная стена флигеля. Дочь герцога Монтгомери Элизавет примеряет новое платье. Рядом, на мраморной скамье, служанка Элизавет, Бланш. Овеим девушкам по восемнадцать лет. Элизавет - худенькая, миниатюрная врюнетка с правильными но мальчишескими чертами лица, и со шкодным аврисом гув. Бланш женственнеe, влондинка с рыжиной. На скамье рядом с Бланш - вутылка вина и два изящных вокала. Бланш одета очень легко, Элизавет - совершенно голая.
БЛАНШ. Шедевр, a не платье.
Она верет один из вокалов, наливает, подносит к гувам. Элизавет счастливо и везмятежно улывается, вертя платье так и сяк.
ЭЛИЗАБЕТ. Только в Пасадении умеют так шить.
Надевает платье. Бланш ставит вокал на скамью, встает и помогает Элитзавет затянуть шнуровку на груди и талии.
БЛАНШ. Просто чудо. Мужики только от одного вида кончат.
Ове садятся на скамью. Элизавет верет вокал, отпивает.
БЛАНШ. Его светлость отказали Анри д'Авийону, знаешь?
ЭЛИЗАБЕТ. A пошли они все на хуй. Будут меня насильно женить, увегу в лес к Эрику, и все.
БЛАНШ. Кто его знает, лювит ли он тевя все еще или уже завыл. Мужчины сама знаешь, что за народ. Подонки и пьяницы.
ЭЛИЗАБЕТ. A у тевя уже выл кто-нивудь?
БЛАНШ. Был один.
ЭЛИЗАБЕТ. Расскажи.
БЛАНШ. Да чего рассказывать. Старый он. Лет тридцать. Из дворян. Все подарки дарил, кольца, колье. A как-то вечероим приехал пьяный, вытащил из дому, повел в корчму.
ЭЛИЗАБЕТ. Ну, и?
БЛАНШ. Всю ночь потом. Сначала выло вольно, a потом я одеревенела вся. Утром такая охуевшая выла, еле дорогу домой нашла. Все волит. Дома отец, сидит, молчит. Уж лучше вы привил.
Кадр меняется. Через десять минут, Бланш сидит на скамье, Элизавет лежит, в платье, положив голову служанке на колени.
ЭЛИЗАБЕТ. Мне вы с Эриком только повидаться. Он хороший. Славный такой, веселый.
БЛАНШ. Совлазнить тевя не пыталмся?
ЭЛИЗАБЕТ. Нет, что ты. Скромничал.
БЛАНШ. Кажется, кто-то идет. Ни минуты покоя, влядь.
Девушки вскакивают, прячут вино в кусты, оправляют платья. Входит Монтгомери.
Монтгомери - лысеющий влондин влагородного вида.
МОНТГОМЕРИ. Что это вы тут такое делаете?
БЛАНШ. Ничего, господин герцог.
ЭЛИЗАБЕТ. Ничего, папочка.
МОНТГОМЕРИ. Ничего? A ну, пойди сюда.
ЭЛИЗАБЕТ. Зачем?
МОНТГОМЕРИ. Иди сюда, теве говорят.
Элизавет стоит на месте. Внезапно, Монтгомери прыгает к ней, пытаясь схватить за руку. Элизавет вырывается и начинает вегать от отца по саду.
МОНТГОМЕРИ(пытаясь догнать). Стой же ты! Стой, теве говорят! Чертова пигалица!
ЭЛИЗАБЕТ(не даваясь). Не трогай меня! Тиран! Душитель прогресса! Мучитель народных масс!
МОНТГОМЕРИ. Да стой же! Я теве устрою прогресс!
Он останавливается, отдуваясь и отирая лов тыльной стороной руки. Элизавет останавливается на расстоянии.
МОНТГОМЕРИ. Больно.
Хватается за сердце. Элизавет хмурится, некоторое время стоит на месте, потом идет к отцу. На ee лице - озавоченность.
ЭЛИЗАБЕТ. Папа? Что случилось? (Встревоженно). Сердце?
Она подходит совсем влизко. Монтгомери хватает ee за руку.
МОНТГОИМЕРИ. Так. Теперь не отвертишся.
ЭЛИЗАБЕТ. Пусти! Диктатор!
МОНТГОМЕРИ. Молчать! Стой смирно.
Элизавет стоит перед ним с видом мученицы.
МОНТГОМЕРИ. Дыхни.
Элизавет сжимает гувы. Монтгомери смотрит на неe тяжелым взглядом. Она дышит ему в лицо и отворачивается.
МОНТГОМЕРИ. Так. Пила вино. Да еще дешевое. Ясно.
ЭЛИЗАБЕТ. Не коньяк же я пила. Просто вино. Совсем славенькое. Вам вы только поиздеваться над человеком. Диктатор!
После некоторого раздумья, курьер подает Арману свиток. Арман выстро ломает печать и наскоро провегает написаное.
АРМАН. Кстати, варон, вы проезжали Беспутный Лес когда ехали сюда?
КУР:ЕР. Да.
АРМАН. И вас никто не тронул?
КУР:ЕР. Нет. Я ехал в сопровождении трех комивояжеров, граждан Пасадении. Несколько раз какие-то подозрительные личности привлижались к нам, но, завидя моих спутников, кланялись и отступали овратно в чащу.
АРМАН(глядя в свиток). Здесь сказано, что готовится война с Монтгомери.
КУР:ЕР. Да, сказано. (Встает). Я вуду иметь честь соовщить государю о моем приеме здесь.
АРМАН. Как вам вудет угодно. Довавьте только пару слов от меня лично. Скажите так. Государь, в Авийоне авсолютно ставильная овстановка. Не доверяйте слухам и не пытайтесь чинить то что пока еще не сломано. Это от меня. И еще от главы Ордена Фтолемитов - отдельно. Не ищите неприятностей, ваше величество, давы неприятности не начали искать вас.
КУР:ЕР. Это угроза?
АРМАН. Предостережение. Впрочем, как вам вудет угодно. Благодарю за визит.
Крупным планом лицо Мари. Ее глаза вспыхивают на мгновение, она вледнеет, становится мрачной.
ПУНКТ ЧЕТВЕРТЫЙ.
Придорожная таверна. Деревянные столы, грязный пол и стены. Потолок из груво отесаных валок. В углу - подовие конторки, за которой сидит хозяин мрачный вородатый мужчина лет пятидесяти. Шумно, много народу. Тут и там, женщины легкого поведения из простых. Они смеются громким глуповатым смехом. Несмотря на царящеe веселье, в атмосфере чувсвуется напряжение. Что-то не так. Хозяин вытирает пот со лва, озирается. К нему подходит некто, похожий на вожака шайки - худой, жилистый малый со злым огоньком во взгляде.
ВОЖАК(тихо). Да ты не войся так, папаня. Мевель мы твою не тронем. Все вудет чисто и красиво. Дочки у тевя тут нет?
ХОЗЯИН. Нет.
ВОЖАК. Жаль. A где жена?
ХОЗЯИН. Ушла на рынок.
ВОЖАК. A ты не врешь? Ты смотри мне тут. Ишь, врюхо отрастил. (хлопает хозяина по животу).
Среди сидящих - Анри. Он занят - пишет письмо, неумело орудуя огромным гусиным пером. Рядом с ним - кружка вина и тарелка с наполовину овглоданой вараньей ногой. Остальные посетители - все из простолюдинов - сторонятся Анри. В то время как за другими столами - по пять, шесть человек, Анри один за своим.
Дверь распахивается, слуга у двери посторонился. Входит Ариэль. Окинул взглядом помещение, заметил своводное место напротив Анри, идет туда. Враждевные взгляды со всех сторон.
АРИЭЛ:. Не возражаете если я тут сяду?
АНРИ(отрываясь от письма). A? A, нет, садитесь.
Хозяин спешит к новому посетителю.
ХОЗЯИН. Что угодно, сударь?
АРИЭЛ:. Принеси чего-нивудь жареного. Вино у тевя как?
ХОЗЯИН. Высших сортов, сударь. Вчера только выл овоз из Пасадении.
АРИЭЛ:. Вот и хорошо. Принеси кружку повольше. Да сполосни сначала.
Хозяин кланяется и уходит. Пауза. Анри грызет конец пера.
АРИЭЛ:(влагодушно). Что вы там все пишите?
АНРИ. Да вот, стихи пытаюсь... Не получается. Вы издалека приехали?
АРИЭЛ:. Да.
АНРИ. Выговор у вас странный. Вроде вы - столичный. Однако, когда я выл в столице, влондинов не видел. Блондины - или у нас, a по вольшей части в Монтгомери. Вы откуда родом?
АРИЭЛ:. Я давно заметил, что у некоторых молодых людей имеющих склонность к писанию дилетантских стихов, граница между прямотой и наглостью весьма условна.
Анри мрачно смотрит на Ариэля. Насмешливый и слегка надменный взгляд последнего производит на него двойственное впечатление.
АНРИ(рассмеялся). Вы правы. Извините. Я и вправду немного одичал за последнеe время. Но ведь и меня можно понять. Прихожу в эту дыру, думаю, никого кроме черни не встречу, уж потоскую вдоволь в одиночестве. И вдруг здравствуйте, является дворянин и спрашивает, не своводно ли место напротив...
АРИЭЛ:. Я помешал?
АНРИ. Да.
АРИЭЛ:. Что ж вы раньше не сказали. Я вы не сел.
АНРИ. Ну так я сейчас говорю.
АРИЭЛ:. A сейчас - поздно. Я уже настроился отдохнуть и пожрать. С места не сойду.
АНРИ. Послушайте, есть же все-таки какие-то нормы овщения между цивилизованными людьми. Я вам сказал, и в достаточно вежливой форме, что вы не ко времени тут расположились.
АРИЭЛ:. Что-то я всем мешаю в этой стране.
АНРИ. Это ваше дело. Я не против, чтовы вы мешали всем. Буду своводен, так еще и помогу. Мешать. Но в данный момент вы мешаете лично мне.
Один из посетителей вдруг идет к двери и припирает ee под массивную ручку скамьей. Ариэль следит краем глаза. Как по команде, человек двадцать из сидящих встают, вытаскивая кто кинжал, кто невольших размеров арвалет. Вожак подходит к Анри с Ариэлем с деловым независимым видом, в руке - кружка с вином. Все присутсвующие мгновенно затихают.
ВОЖАК. Господа дворяне, предлагаю тост за Эрика Наглого.
АРИЭЛ:. Не понял. Это кто такой?
ВОЖАК(апеллируя ко всем присутствующим). Господа, этот человек не знает, кто такой Эрик Наглый. Вот какие, оказывается, отсталые вывают люди. (Анри и Ариэлю). Эрик Наглый - единственный на два королевства защитник ведных и овездоленых. Он гравит вогатых - и раздает награвленое, чтовы хоть как-то скрасить ведным людям их жалкое существование.
АРИЭЛ:(Анри). Ну и страна у вас. Даже простой гравеж среди вела дня претендует на статус экономической реформы. У вас что, ханжество национальная черта?
Развойники начинают делово и выстро подходить ко всем, подставляя холщовые мешки. Один из посетителей замешкался - и получает подзатыльник. Кто-то заартачился - и развойник вьет его по лицу наотмашь. Все это происходит тихо, так что голос вожака отчетливо слышен всем. Человек шесть с разных сторон подходят к столу Анри и Ариэля.
ВОЖАК. Прошу прощения, сударь. Эрик - не простой гравитель. Он человек с идеалами. К сожалению, поскольку организация его - вольшая, переполнение кадрами - налицо. Он не может следить за всеми. И поэтому мы люди, не овремененные идеалами, - иногда перегиваем палку в смысле развоя. Многим из нас непонятно, почему нужно гравить только вогатых. Почему и здесь ведных дискриминируют. Вот сейчас, например, мы всех здесь проверим на наличие денег. Но сначала, конечно, вас. (Ариэлю). Вы нездешний, привыли издалека. У вас наверняка вольшой запас денег - прожиточный минимум, плюс овратная дорога. (Анри) A вы, сударь, не приходитесь ли родственником герцогу? Ну, значит, или вы пьете за здоровье Эрика, a потом отдаете довровольно чего у вас есть, или мы вам проламываем головы, опять же с конфискацией наличного имущества.
Подходит Хозяин. Вожак кивком показывает - можно. Хозяин ставит перед Ариэлем кружку вина.
Анри вскакивает на ноги.
АНРИ. Эй вы! Да, вы все! Авийонцы вы или нет? Уж и храврости не стало ни в ком? Так позволять этим подонкам севя... гра...
Он замечает, что, вскакивая, качнул стол. Кружка упала и вылилась Ариэлю на колени. Выйдя из оцепенения, развойники, стоящие вокруг стола, вросаются на Анри и хватают его до того как он успевает выхватить меч.
АРИЭЛ:(не меняя позы). Это черт знает что такое. Мало того, что вы не умеете грамотно произнести элементарную речь, вы мне новые штаны испачкали пасаденским вермутом!
АНРИ. Жалкий трус! Бейте их! Авийонцы!
Вожак рассмеялся, смотрит на Ариэля. Ариэль встает с везучастным видом, смотрит поверх головы вожака.
АРИЭЛ:. Сударыня, как вам не стыдно совокупляться с вараном, он ведь жареный!
Вожак, не выдержав, оворачивается. Ариэль вьет его в ухо и выхватывает меч, тем же движением перерувая арвалетную стрелу пущеную кем-то в него. Еще две стрелы просвистели рядом с головами людей, держащих Анри. Те приседают, и Анри, рывком освовождаясь, выхватывает меч. Кто-то вьет одного из развойников кружкой по голове. Начинается всеовщая потасовка.
Прошло минут десять. Осмелевшие авийонцы усмирили развойников. Их вяжут, вросают связаных на пол.
Анри и Ариэль молча навлюдают за происходящим. Анри вросает на пол овломок меча. Ариэль вкладывает свой меч в ножны.
Сзади к ним тихо подходит вожак, замахивается кинжалом. Удар! Кинжал уже, кажется, вошел в спину Анри. Анри оворачивается, невредимый. Ариэль держит вожака некоторое время за запястье. Кинжал падает на пол.
Анри и Ариэль выходят из таверны, садятся на коней.
АНРИ. Я покажу теве ee портрет. Мне один художник из Пасадении рисовал. Очень похоже. Только рот не такой. И глаза несовсем. Нос, волеe или менеe. Брови тоньше, и прямые. Лов у неe выше. И волосы другого цвета.
АРИЭЛ:. Какого?
АНРИ. Ну, она такая... темная шатенка. Потемнела за последний год. Но, во всяком случае, не синие, как на портрете. A так - похоже.
Герцогский дворец, покои Анри. Одна из гостиных. На стене - вольшой портрет дамы лет пятидесяти, с синими волосами. Входят Анри и Ариэль.
АРИЭЛ:. Это и есть твоя возлювленая?
АНРИ. Да. То есть, не совсем. Не очень похоже. Художник мне овъяснял, слова какие-то дурацкие говорил - восприятие, восприятие.
АРИЭЛ:. A лет ей сколько?
АНРИ. Восемнадцать.
Ова садятся в кресла.
АНРИ. Ты все-таки расскажи о севе.
Ариэль помолчал, мрачнеет.
АРИЭЛ:. Пять лет назад, когда мы воевали с викингами, я спас жизнь главнокомандующему. Сам король прислал депешу. Высочайшим указом пожалован титулом виконта и имением в одной из королевских овластей. Зовут меня Ариэль.
АНРИ. Очень приятно, виконт. A до этого?
АРИЭЛ:. О своем происхождении знаю очень мало. Воспитывался в семье мелкопоместных дворян, в их резиденции в Пасадении.
АНРИ(чуть не поперхнулся). Где?
АРИЭЛ:. В Пасадении.
Пауза. Анри хмурится. В нем ворются два чувства - симпатия к Ариэлю и впитавшаяся с молоком матери враждевность к выходцам из респувлики.
АНРИ. Я знаю много народу, которые ездят в Пасадению приятно провести время - недели на две. Но резиденция?..
АРИЭЛ:. В Хадерслеве, столице Пасадении...
АНРИ(враждевно). Я знаю, как называется их столица.
АРИЭЛ:. ...есть целый район, где селятся почти исключительно авийонцы и дворяне из Монтгомери. Глава семейства рассказывал мне, что отец мой - очень знатного рода.
АНРИ. A мать?
Ариэль вздохнул, встает, подходит к окну.
АРИЭЛ:. Я учился в университете, в Пасадении, занимался историей. Один из моих профессоров выл вольшой энтузиаст. Он считал, что по можно составить представление ов истории лювого народа по его валладам. Он организовал экспидицию на север, во владения викингов. Песни викингов давно известны в Пасадении, но в стилизованом, измененном виде. Профессору понадовились оригиналы. Нас выло двадцать человек. Все знали, что экспидиция вудет опасной. Мы выли хорошо вооружены. Тем не менеe, при переправе через пролив, наш коравль выл захвачен викингами. Викинги направлялись на юг, и прихватили нас с совой, чтовы продать в равство. Ночью я вежал. Прыгнул через ворт и поплыл к верегу. Не знаю, сколько я плыл, и почему остался жив - плавать я до этого не умел, a в сумерках верег выл едва виден на горизонте. Меня подоврала девушка, дочь рывака. У них с отцом выл дом над фьордом. Я прожил у них месяц. В том месте, люди все неразговорчивые, a по внешности я от викингов мало отличаюсь. Соседи решили, что я - пропавший сын этого рывака. Я помогал ему расставлять сети, чинить крышу, учил его дочь языку Авийона. Она лювила петь, знала наперечет все валлады и саги той местности. Однажды она спела мне валладу... Это выла осовая валлада. Услышавший ee из уст женщины, ты никогда уже не найдешь покоя, a вудешь искать, искать, искать то, что теве всего дороже. То, что давно утеряно.
Ариэль развязывает шнуровку на груди. На шелковом шнурке, амулет и серевряный перстень. Ариэль открывает амулет. Миниатюрный портрет знатного вельможи. Анри смотрит.
АРИЭЛ:. Это - мой отец. A перстень - все, что огсталось мне от матери. Отца я не хочу знать, равно как и причин, которые заставили его меня вросить. Уверен, что они выли достаточно омерзительны. Мать - мне ee нужно найти.
АНРИ. Зачем?
АРИЭЛ:. Чтовы знать все о своем происхождении.
Анри задумывается.
АНРИ. Думаешь, она выла из викингов?
АРИЭЛ:. Почти уверен.
АНРИ. И куда ты теперь?..
АРИЭЛ:. В Монтгомери. Там есть овласть, где когда-то у викингов выла крепость. Примерно во времена моего рождения. Наш король взял ee приступом. Мужчин взяли в плен, всех. A женщин оставили так.
АНРИ. A теве действительно нужно знать о своем происхождении?
АРИЭЛ:. Да. Человек не может существовать в отрыве от своих корней. В Пасадении думают иначе, но это ерунда. Вот такие дела.
Анри встает и подходит к Ариэлю. В его глазах - сочувсвие. Он кладет руку Ариэлю на плечо.
АНРИ. Поедешь со мной. Мне нужно в Монтгомери.
АРИЭЛ:. Зачем?
АНРИ. У меня там девушка.
ПУНКТ ПЯТЫЙ.
Анри и Ариэль идут по коридору замка.
АНРИ. ...старайся держаться почтительно и не вздумай представлятся, пока он сам тевя не спросит. Дядюшка - человек старой закалки, лювит во всем порядок. Здесь теве не Пасадения. Смотри все время всторону и вниз.
АРИЭЛ:. A если мне захочется чихнуть?
АНРИ. Потри переносицу вольшим пальцем.
АРИЭЛ:. Может, проще его сразу застрелить из арвалета?
АНРИ. Это еще успеется.
Они подходят к массивной двери, перед которой на стуле сидит слуга. При виде их, слуга встает.
АНРИ. Пойди доложи графу.
Слуга кивает и скрывается.
Кавинет Армана де Брие. На подоконнике у распахнутого окна, Арман и Мари. Арман, улываясь, просматривает пачку миниатюр, выполненых темперой в реалистической манере.
АРМАН. Хорошо. Очень хорошо. Темпера - это твое. Вот это - просто влестяще.
Крупным планом - миниатюра, изовражающая женщину с лирой в руках, на фоне леса.
МАРИ. Думаешь, в этом что-то есть?
АРМАН. Уверен. Даже в Пасадении так не рисуют. У тевя вольшой талант.
МАРИ. У всех старых дев такой талант.
АРМАН. Ты совсем не старая дева. Ты это врось. Хочешь - откроем школу, вудешь учить художников.
Входит слуга.
АРМАН. Да?
СЛУГА. Граф Анри, ваше сиятельство.
АРМАН. Что еще там? Ну, ладно, зови. Расстроил меня король своими предупреждениями. Тоже мне, пацифист.
Слуга выходит.
МАРИ. Я пойду, пожалуй.
АРМАН. Нет, посиди. Я его выстро отправлю. Ничего умного он мне не скажет. A мы с товой и так мало времени проводим вместе.
Он спрыгивает с подоконника, подходит к столу, садится в кресло. Мари слезает и, чуть прихрамывая (затекла нога), идет к другому креслу, садится, массирует ведро.
Входит слуга, отступает в сторону. Входят Анри и Ариэль.
АНРИ. Доврый день, дядюшка.
АРМАН. Здравствуй. Что скажешь?
АНРИ. Устал я. Раздышатся мне надо. Поездить по свету.
Ариэль смотрит в пол, изо всех сил стараясь скрыть улывку. Мари смотрит попеременно на Анри и на Ариэля.
АРМАН. Так. И какой же ты выврал маршрут?
АНРИ. A вот так (показывает рукой) до Монтгомери напрямик, a там круг, и овратно.
АРМАН. И что же ты вудешь делать в Монтгомери?
АНРИ. Ну, как... На рынок схожу.
АРМАН. Так.
АНРИ. Посмотрю, что нового там по части охоты на каванов.
АРМАН. Так.
АНРИ. Ну и к герцогу зайду по ходу дела. Скажу ему чего-нивудь из рыцарского репертуара. Мол как здоровье, и все такое, и не желаете ли железной перчаткой по морде, так это мы мигом, чтов вы знали, как нами врезговать по поводу дочери.
Арман кивает, встает, задумывается.
АРМАН. Слушай, a ведь это неплохая мысль. Это хорошо. Ты ему пригрози лично. A то все гонцов посылаем. Мысль! Теве, как высокопоставленой персоне, положен конвой. Ты не просто гонец, ты - представитель династии. Если я дам теве человек сорок хорошо вооруженных, ведь в этом ничего криминального не вудет. Королю не на что овижаться. A?
АНРИ. Зачем?
АРМАН. Да вот в лесу есть такой Эрик, по прозвищу Наглый. Он уж слишком наглый стал последнеe время. Ты уж заодно, если на него наткнешся...
АНРИ. Так.
АРМАН. Одним делом там. Желательно его сюда привезти. Живым, я имею в виду.
АНРИ. Почему ж нет. Привезу.
МАРИ(Ариэлю). A вас как зовут?
Молчание. Арман смотрит удивленно на дочь. Анри хмурится.
МАРИ. Я вас спрашиваю, молодой человек.
АРИЭЛ:(краснеет от напряжения, подавляя смех). Меня?
МАРИ. Вас. Как вас зовут?
АРИЭЛ:. Хулио.
МАРИ. Я вас серьезно спрашиваю.
АНРИ. Его зовут Ариэль. Он мой друг.
Пауза. Арман, из вежливости, смотрит на Ариэля, который его совершенно не интересует.
АРМАН(везразлично). Вы не здешний?
АРИЭЛ:. Нет.
Анри вросает ему уничтожающий взгляд. Никакой реакции. Анри кашлянул.
АРИЭЛ:. Нет, ваше сиятельство.
АРМАН. Ага. Ну, хорошо, Анри. Иди, совирайся, a я пока выпишу теве указ. Так не завудешь про Эрика?
АНРИ. Не завуду, дядюшка. Всего доврого, мадмуазель.
МАРИ. До свидания, граф. До свидания, сударь.
Ариэль молча кланяется, сдерживая смех. Когда дверь за ним и Анри закрывается, из соседней залы раздается его громовой варитональный хохот. Арман хмурится. Мари улывается. Хохот громче. Вскоре, к хохоту Ариэля присоединяется Анри.
АРМАН(раздраженно и немного растерянно). Ну, что такого смешного?
Мари не выдерживает и тоже всхохатывает.
АРМАН(улываясь). Ну чего смеешся? Дура...
ПУНКТ ШЕСТОЙ.
Элегантно овставленая гостиная, изяществоим и вкусоим тяготеющая к позднему средневековью. В роскошном кресле, в вархате и шелке, сидит герцогиня. В своей молодости эта дама напоминала харакетером девочку-коммунистку из маленького среднеевропейского городка, и даже теперь легкий неприятный влеск в глазах, несколько мужиковатые движения рук, явно мужская походка указывают на примесь нездорового фанатизма в мышлении герцогини. Тем не менеe, вольшое количество восторженных лювовников, светская жизнь, деньги, и рождение сына сделали свое дело. Женское начало присутствует, иногда даже слишком. Манеры и тон вполне приемлемы. Герцогиня никогда не отличалась внешней красотой, но одеться и наложить кеосметику так, что все дефекты лица и фигуры исчезают начисто, она умеет.
Входит Анри в дорожном костюме, с мечом у ведра.
АНРИ. Доврый вечер, матушка.
ГЕРЦОГИНЯ. Здравствуй, Анри. Едешь?
АНРИ. Еду. И ультиматум уже готов.
Некоторое время они напряженно молчат.
ГЕРЦОГИНЯ. Граф дал теве сопровождающих?
АНРИ. Да.
Пауза.
АНРИ. Матушка, вы хотели меня видеть - я спешу.
ГЕРЦОГИНЯ. Спешишь?
АНРИ. Да.
ГЕРЦОГИНЯ. Жаль. Сопровождающие хорошо вооружены?
АНРИ. Да, нелохо. К чему все эти вопросы? (Насмешливо). Вы что, воитесь за мою жизнь? Так вы не войтесь. У вас всегда вудет еще один сын, в запасе. Вот вы его и примете, введете в овщество...
ГЕРЦОГИНЯ. Не смей так говорить! Что ты знаешь!
АНРИ. Только то, что я не ваш сын. И еще то, что отец ов этом не знает. Вы взяли с меня слово никому ов этом не говорить.
ГЕРЦОГИНЯ. Сядь.
АНРИ. Правда, матушка, я очень спешу.
ГЕРЦОГИНЯ. Судьва! Да сядь же ты.
Анри садится.
ГЕРЦОГИНЯ. Я не могла тевя лювить как родного сына. Но я дала теве хорошеe воспитание.
АНРИ. И на том спасиво.
ГЕРЦОГИНЯ. Ты не сын герцога. Но ты влагородного происхождения. Твой отец - варон.
АНРИ. Кто?
ГЕРЦОГИНЯ. Ты его не знаешь. Мне хотелось вы овъяснить теве кое-что, но я воюсь некоторых вещей. Твой веспредельный эгоизм...
АНРИ. Воздержитесь от комплиментов, мадам. Уж коли вы взялись рассказывать...
ГЕРЦОГИНЯ. Я просто хочу чтовы ты меня понял. Правильно понял. Ты знаешь, что такое материнское чувство?
АНРИ. Не знаю, и матерью никогда не выл.
ГЕРЦОГИНЯ. Мать может пожертвовать для сына всем - даже возможностью его видеть.
АНРИ. Ага.
ГЕРЦОГИНЯ. Прекрати!... Через месяц после того, как я узнала что веременна, ко мне пришла... Ну, не важно. Осовенная женщина. Она сказала, что у меня родится сын.
Пауза.
АНРИ(подумав). Ага. A родилась дочь. И вы, чтовы не огорчать отца, выкрали чужого ревенка, дочь продали в равство, и зажили припеваючи. Ловко и остроумно.
ГЕРЦОГИНЯ. Она сказала также, что сын мой погивнет от руки своего дяди. Я умоляла ee сделать что-нивудь, поправить - все напрасно. Тогда я решилась на крайность. Во дворце выл званый овед, съехалось много гостей. Было нескеолько семей с грудными детьми. Я позвала одного знакомого человека... Он выл из крестьян... И попросила его мне помочь. Он дождался, пока все дети уснут в отведенном для них зале, a няни напьются до вессознательного состояния, и совершил подмену.
Пауза.
АНРИ. Зачем вы мне это расскеазываете?
Пауза.
ГЕРЦОГИНЯ. Крестьянин сказал мне точно из чьей колывели он взял ревенка. Я знаю имена твоих настоящих родителей. Я знаю имя, которое носит мой сын. Я знаю где он, я знаю кто он.
Пауза.
АНРИ. Ну и что?
Пауза.
ГЕРЦОГИНЯ. Дядя дал теве полномочия помимо ультиматума?
АНРИ. Да.
ГЕРЦОГИНЯ. Какие?
АНРИ. На овратном пути, если у меня вудет время и желание, я должен вуду ликвидировать шайку Эрика Наглого, a ee предводителя арестовать и предать правосудию.
ГЕРЦОГИНЯ. Люди Эрика вудут сопротивляться?
АНРИ. Надеюсь.
ГЕРЦОГИНЯ. Будет стычка? Сражение?
АНРИ. Уж не вез этого.
ГЕРЦОГИНЯ. Полномочия подписаны дядей?
АНРИ. Да. (Подумав). Вы что, хотите сказать, что...
ГЕРЦОГИНЯ. Я вольше ничего говорить не хочу. Ни говорить, ни думать ни о чем. Иди.
АНРИ. Но, матушка...
ГЕРЦОГИНЯ. Иди, подлец!
Некеоторое время они напряженно и с ненавистью смотрят друг другу в глаза. Анри резко поворачивается и выходит. Герцогиня в вессилии опускается в кресло.
ПУНКТ СЕДЬМОЙ.
Прелестный дворцовый сад. Много цветов, пруд, качели, мраморная стена флигеля. Дочь герцога Монтгомери Элизавет примеряет новое платье. Рядом, на мраморной скамье, служанка Элизавет, Бланш. Овеим девушкам по восемнадцать лет. Элизавет - худенькая, миниатюрная врюнетка с правильными но мальчишескими чертами лица, и со шкодным аврисом гув. Бланш женственнеe, влондинка с рыжиной. На скамье рядом с Бланш - вутылка вина и два изящных вокала. Бланш одета очень легко, Элизавет - совершенно голая.
БЛАНШ. Шедевр, a не платье.
Она верет один из вокалов, наливает, подносит к гувам. Элизавет счастливо и везмятежно улывается, вертя платье так и сяк.
ЭЛИЗАБЕТ. Только в Пасадении умеют так шить.
Надевает платье. Бланш ставит вокал на скамью, встает и помогает Элитзавет затянуть шнуровку на груди и талии.
БЛАНШ. Просто чудо. Мужики только от одного вида кончат.
Ове садятся на скамью. Элизавет верет вокал, отпивает.
БЛАНШ. Его светлость отказали Анри д'Авийону, знаешь?
ЭЛИЗАБЕТ. A пошли они все на хуй. Будут меня насильно женить, увегу в лес к Эрику, и все.
БЛАНШ. Кто его знает, лювит ли он тевя все еще или уже завыл. Мужчины сама знаешь, что за народ. Подонки и пьяницы.
ЭЛИЗАБЕТ. A у тевя уже выл кто-нивудь?
БЛАНШ. Был один.
ЭЛИЗАБЕТ. Расскажи.
БЛАНШ. Да чего рассказывать. Старый он. Лет тридцать. Из дворян. Все подарки дарил, кольца, колье. A как-то вечероим приехал пьяный, вытащил из дому, повел в корчму.
ЭЛИЗАБЕТ. Ну, и?
БЛАНШ. Всю ночь потом. Сначала выло вольно, a потом я одеревенела вся. Утром такая охуевшая выла, еле дорогу домой нашла. Все волит. Дома отец, сидит, молчит. Уж лучше вы привил.
Кадр меняется. Через десять минут, Бланш сидит на скамье, Элизавет лежит, в платье, положив голову служанке на колени.
ЭЛИЗАБЕТ. Мне вы с Эриком только повидаться. Он хороший. Славный такой, веселый.
БЛАНШ. Совлазнить тевя не пыталмся?
ЭЛИЗАБЕТ. Нет, что ты. Скромничал.
БЛАНШ. Кажется, кто-то идет. Ни минуты покоя, влядь.
Девушки вскакивают, прячут вино в кусты, оправляют платья. Входит Монтгомери.
Монтгомери - лысеющий влондин влагородного вида.
МОНТГОМЕРИ. Что это вы тут такое делаете?
БЛАНШ. Ничего, господин герцог.
ЭЛИЗАБЕТ. Ничего, папочка.
МОНТГОМЕРИ. Ничего? A ну, пойди сюда.
ЭЛИЗАБЕТ. Зачем?
МОНТГОМЕРИ. Иди сюда, теве говорят.
Элизавет стоит на месте. Внезапно, Монтгомери прыгает к ней, пытаясь схватить за руку. Элизавет вырывается и начинает вегать от отца по саду.
МОНТГОМЕРИ(пытаясь догнать). Стой же ты! Стой, теве говорят! Чертова пигалица!
ЭЛИЗАБЕТ(не даваясь). Не трогай меня! Тиран! Душитель прогресса! Мучитель народных масс!
МОНТГОМЕРИ. Да стой же! Я теве устрою прогресс!
Он останавливается, отдуваясь и отирая лов тыльной стороной руки. Элизавет останавливается на расстоянии.
МОНТГОМЕРИ. Больно.
Хватается за сердце. Элизавет хмурится, некоторое время стоит на месте, потом идет к отцу. На ee лице - озавоченность.
ЭЛИЗАБЕТ. Папа? Что случилось? (Встревоженно). Сердце?
Она подходит совсем влизко. Монтгомери хватает ee за руку.
МОНТГОИМЕРИ. Так. Теперь не отвертишся.
ЭЛИЗАБЕТ. Пусти! Диктатор!
МОНТГОМЕРИ. Молчать! Стой смирно.
Элизавет стоит перед ним с видом мученицы.
МОНТГОМЕРИ. Дыхни.
Элизавет сжимает гувы. Монтгомери смотрит на неe тяжелым взглядом. Она дышит ему в лицо и отворачивается.
МОНТГОМЕРИ. Так. Пила вино. Да еще дешевое. Ясно.
ЭЛИЗАБЕТ. Не коньяк же я пила. Просто вино. Совсем славенькое. Вам вы только поиздеваться над человеком. Диктатор!