Страница:
ШАНТЕКЛЕР. О, будь серьезнее! Оставим пустословье. Ведь крылья есть у нас, о них не забывай. ДРОЗД. Да, да! Поговорим о вечности, давай? ШАНТЕКЛЕР. И это: (Сдерживаясь ) Все-таки надежды не покину! (С терпеливой настойчивостью ). Ты думал о Заре когда-нибудь? ДРОЗД. О да. ШАНТЕКЛЕР. Что это? ДРОЗД. Как сказать: Ну, это час, когда На небе красного пускают в середину (Прыжком уклоняется от Петуха) ШАНТЕКЛЕР. Но что ты говоришь, увидев в час утра Там, на вершинах гор, волшебное блистанье? ДРОЗД. Что улыбается во весь свой рот гора. (Отскакивает ). ШАНТЕКЛЕР (следуя за ним). Когда заставил я Зарю разлить сиянье Такое алое, что цапля на реке Казалась розовым фламинго вдалеке, Ужель в твоей душе не родилось желанье Кричать от радости? ДРОЗД. Ну вот как мы сошлись: Хотел я закричать, хотел я крикнуть: (Отскакивает ) ШАНТЕКЛЕР (измучившись) О жалкая душа! Гоняться вслед за нею Труднее, чем ловить день целый саранчу, Но все еще его я бросить не хочу. (Горячо). Ты неба не видал? ДРОЗД (наивно). Нет, лгать тебе не смею. (Показывая на глиняный горшок ) Из этой дырочки одна Земля лишь черная видна ШАНТЕКЛЕР Ты, значит, не видал далеких гор румянец? ДРОЗД. Пока ты пел, Тебе на лапы я смотрел. ШАНТЕКЛЕР (скорбно). О! ДРОЗД. Исполнял ты чудный танец, Глашатая Зари изысканное па. ШАНТЕКЛЕР (отступаясь). Тебя жалею я Душа твоя слепа. Ступай ты, черный дрозд, во мрак! ДРОЗД. Да, славный петел! ШАНТЕКЛЕР. Я к Солнцу устремлюсь! ДРОЗД. И будь ты вечно светел! ШАНТЕКЛЕР. Ты знаешь ли, чем, жизни смысл велик? ДРОЗД. Оставим диспуты, они лишь треплют крылья. ШАНТЕКЛЕР. Что в жизни главное? Священный пыл усилья. И ты противен мне, бездельник и шутник, А этой вот улиткой хрупкой, С ее серебряной скорлупкой, Что хочет ветку всю одна посеребрить, Я ей любуюсь, да! ДРОЗД (быстро проглатывая улитку). А я ей насыщаюсь! ШАНТЕКЛЕР (с криком ужаса) О подлость низкая! Тобой я возмущаюсь Для красного словца разрезать жизни нить .. Бездушен ты и бессердечен. Прощай! ДРОЗД (прыгая). Зато умом я обеспечен
ШАНТЕКЛЕР (оборачиваясь, с презренней). Доволен ты умом своим? В другой раз мы с тобой о нем поговорим. ДРОЗД (становясь неприятным) Ну что ж, я весело тебе свои советы, Как зернышки, давал Не хочешь ты. Пускай, Умою лапки я Иди и подкрепляй Своими бреднями врагов твоих наветы ШАНТЕКЛЕР (приближаясь). А! Ты их слушаешь? И с ними ты знаком? ДРОЗД Ты сердишься? ШАНТЕКЛЕР Да нет, о пустенькая птичка. И в дружбе все . Ты невиновен в том, Сильней тебя привычка. (Наступая на него.) Но кто мои враги? ДРОЗД. Кто? Совы! ШАНТЕКЛЕР. Ты дурак! Раз совы мне враги, ведь это подтвержденье, Что я глашатай дня и разгоняю мрак! ДРОЗД. Будь счастлив, сделай одолженье, Не слишком нравится им это освещенье, И счетчика они решили... чик! Долой! ШАНТЕКЛЕР. Как? ДРОЗД. Да вот так Тебя, любезный мой, Зарезать решено ШАНТЕКЛЕР. Но кто? ДРОЗД. Собрат. ШАНТЕКЛЕР И местный? ДРОЗД. Нет, иностранец. ШАНТЕКЛЕР. Кто? ДРОЗД. Один боец известный. Он должен ждать тебя: ШАНТЕКЛЕР. Где? ДРОЗД. У Цесарки. ШАНТЕКЛЕР. Так! ДРОЗД. Бретер испытанный, смельчак, Который всех бы нас немедленно в котлету, Когда б: (Видя, что Шантеклер быстро уходит )
Куда же ты? ШАНТЕКЛЕР. К Цесарке. ДРОЗД. Так и ecть! А я-то позабыл про рыцарскую честь! (Как будто хочет помешать Шантеклеру пройти. ) Послушай, не ходи! Не делай глупость эту! ШАНТЕКЛЕР. Пусти. ДРОЗД. Ах, не ходи! ШАНТЕКЛЕР (останавливаясь перед цветочным горшком, как бы в удивлении). Однако! ДРОЗД. Что ты стал? ШАНТЕКЛЕР. Ты в этом был горшке? ДРОЗД . Ну, да. ШАНТЕКЛЕР. Не верю. ДРОЗД . Слово! ШАНТЕКЛЕР. Не верю! ДРОЗД . Почему? ШАНТЕКЛЕР (недоверчиво). Да для тебя он мал, Не мог ты влезть в него! ДРОЗД (живо влезая в горшок). Ну, хочешь, влезу снова? (Просовывает клюв в дырочку на дне ) Отсюда я глядел: ШАНТЕКЛЕР. На землю? Ну, сиди И в дырочку теперь на небо ты гляди! (Сильным ударом крыла опрокидывает цветочный горшок на Дрозда; слышно, как там бьется тот под своей глиняной шапкой, с заглушенным свистом.) На яркость синевы глядите вы со страхом, Вы все, несчастные! Так пусть же кто-нибудь, Горшок перевернув крыла могучим взмахом, Заставит вас хоть раз на небеса взглянуть! Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ПРИЕМНЫЙ ДЕНЬ ЦЕСАРКИ.
Часть сада, одновременно служащая цветником и огородом. В глубине шпалерные деревья. Рамы. Всевозможные овощи и цветы. Посреди плодовых деревьев и кустов пугало - длинный шест. одетый в лохмотья от старого фрака и брюк и в старый шапокляк.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.
Цесарка, куры, утки, цыплята и т. д. Фазанья курочка, Дрозд, потом Пату. Невидимый хор ос, пчел и стрекоз. При поднятии занавеса страшное кудахтанье и клохтанье кур и цыплят.
ЦЕСАРКА (возбужденно переходя от одного к другому). А, здравствуйте! Какая толкотня! Весь мир на рауте сегодня у меня. Все переполнено - до грядок с огурцами! КУРИЦА (смотря на огромные тыквы, похожие на вазы из майолики). О, тыквы чудные - какой величины! ЦЕСАРКА. Мои майолики вы оценить должны, Ведь вы художница и сами: Какой отлив! Какой подбор! ЦЫПЛЕНОК (прислушиваясь, с поднятым клювом), Поют? ЦЕСАРКА (небрежно). Да, у меня осиный хор! (Вертится среди приглашенных.) ХОР ОС. Реет рой, рой резвых ос Над грядой румяных роз, Под игрою ранних рос Нежно рдеют ризы роз. ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (проходя с Дроздом, смеется). Итак, попались вы? ДРОЗД (досказывая свою историю). Да что уж там! Сел в лужу. Как в басне чижика наивного, меня Захлопнула злодейка-западня! Но удалось мне выбиться наружу, И вот я здесь... (Осматривается.) А он? ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (удивленно). Так, значит, он придет? ПАТУ (вдруг появляясь в тачке, с которой он, как с трибуны, смотрит на все происходящее). Быть может, он еще рассудок свой найдет И передумает! ДРОЗД. Пату - здесь, в огороде? ПАТУ (вертя косматой головой и позванивая куском цепи, болтающейся на ошейнике). Петух мне все сказал - я цепи перегрыз. Смотри же, черный Дрозд! Теперь я на свободе! ЦЕСАРКА (заметив Дрозда). А вот он, милый Дрозд. Вы дамский наш каприз! ХОР ЦИКАД (в деревьях). Солнца лучи Горячи, горячи! Цитры цикад Зазывно звучат! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (поднимая голову). Поют? ЦЕСАРКА. Да, у меня оркестр и хор. Цикады! Кто это?
СОРОКА (в черном фраке и белом галстуке докладывает о гостях по мере того, как они входят в круглые отверстия внизу плетня, какие обыкновенно проделывают куры). Селезень! СЕЛЕЗЕНЬ (входя, развязно). А! Нынче здесь доклады! ЦЕСАРКА (скромно). Да, нынче у меня такая толкотня. Пришлось поставить мне лакея у плетня СОРОКА (докладывая). Гусак! ГУСАК (входя, ослепленный великолепием). У вас с докладом? ЦЕСАРКА (скромно). Да. СОРОКА (докладывая). Индейка! ИНДЕЙКА (уколотая). С докладом, вот как? Да, такая тьма гостей. ЦЕСАРКА. Моей сороки муж - отличный он лакей. ХОР ПЧЕЛ (в ветвях). Жужжа, кружим, Кружа, жужжим, В тиши, В глуши, В цветок Душистый Свой хоботок Мы погружаем бархатистый! ИНДЕЙКА (поднимая клюв). Я слышу хор? ЦЕСАРКА (небрежно). Пчелиный хор. ИНДЕЙКА. Злодейка! Всегда все новое - последний крик. ЦЕСАРКА (Фазаньей курочке). Сегодня, милочка, мой огород - цветник! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (которую затолкали, Дрозду). Пройдемте в уголок, за лейку. ДРОЗД. Здравствуй, лейка! Ее прозвали мы ; Перевернув ее, глядишь: на ней парик. ЦЕСАРКА (замечая Кота, который, вытянувшись на ветке яблони, наблюдает за происходящим). Здесь Кот! ДРОЗД. Мафусаил! ПАТУ (с отвращением). Фу, прозвище! ЦЕСАРКА. Стрекозка. ДРОЗД. Вторая от воды! ПАТУ. О, как все это плоско! ЦЕСАРКА (клюя капустный лист, с которого падают капли росы). Роса! ПАТУ (ворчливо). Что ж, прозвище вы дали и росе? ДРОЗД. Конечно - . ЦЕСАРКА (показывая на нескольких молодых петушков, которые расхаживают тут же). Вы видели еще - цыплята все. ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. ? ЦЕСАРКА. Ну да, . (Представляя цыплят Фазаньей курочке.) Новейший аппарат! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Вот как! ЦЫПЛЕНОК (подталкивая другого крылом). Смотри, она Совсем изумлена! ЦЕСАРКА (презрительно). Высиживать цыплят? Какая старина! ДРОЗД. Отсталость узкая! Прогресс... СОРОКА (докладывая). Морская свинка!
ЦЕСАРКА (свинке). А, здравствуйте, мой друг! (Фазаньей курочке.) Вот вам еще новинка; Она та самая, которой был привит... Да... Все, кто чем-нибудь немного знаменит, Все собрались ко мне! Все удалось блестяще. Вот только что в смородиновой чаще Философ наш. Индюк, в тени, близ чайных роз, Нам конференцию экспромтом произнес. Чай-конференция! Прелестная идея! (Вертится.) Все у меня, все здесь-все сливки и весь цвет! И вы, Фазаночка, прелестная, как фея, И Черепаха здесь... (Оборачивается.) Ах, Черепахи нет! Как жалко будет ей: так восхищались все мы. Аудиторию он прямо покорил. ДРОЗД. О чем же речь была? ЦЕСАРКА (внезапно серьезно). Моральные проблемы. Он чудно, чудно говорил! (Удаляется от них, кружась.) ДРОЗД. Однако повезло, что волею Аллаха Я не слыхал его. ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Кто это-Черепаха? ДРОЗД. Толстуха старая, которой до проблем, Моральных иль иных, и дела нет совсем.
В розах жужжанье
ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Шмель! ЦЕСАРКА. Да! Он моего не пропустил приема. А, здравствуйте, мой друг! Какой на вас жилет! Сегодня у меня на рауте весь свет, Все, все! (Следует, кружась, за шмелем.) ДРОЗД (трогая свой лоб кончиком крыла). В гостях-то все. Не все вот только дома! ЦЕСАРКА (клохча, как индюшка, в глубине). Последний раут мой, до августа, да, да! Последний! Здравствуйте! Привет мой, господа! Последний раут мой - до осени! КУРИЦА (видя, как падают вишни). Ах, вишни! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (поднимая голову). Их сбросил Ветерок. ЦЕСАРКА (живо возвращаясь). Да, здесь и Ветерок. Его я не зову - старания излишни: Он сам является экспромтом нa часок И нам то вишенку, то ягодку уронит. Все у меня, все, все... ДРОЗД. Она в восторге тонет. (Припрыгивая, приближается к дереву, где сидит Кот. Тихо, вполголоса ) Ну, Кот, а что комплот? КОТ (с ветки своей смотря вдаль через плетень). Отлично все идет. Там петухи идут блестящей вереницей За стилизованной и декадентской птицей КРИК ИЗДАЛИ. Э-он!..
Все бросаются к входу.
ПАТУ (ворча). Конечно, это он! СОРОКА (докладывая). Павлин! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (Дрозду). По прозвищу... ДРОЗД. А - кавалер д'Э... он!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ.
Те же. Павлин, который входит медленно, с неподвижно и высоко поднятой головой.
ЦЕСАРКА (бросаясь к нему навстречу). Маэстро дорогой! Мы вами не забыты! Прошу вас: вот сюда: как желтый балдахин, Подсолнечник вас ждет. Подсолнечник... Павлин... (В восторге.) Не правда ли: Берн-Джоне и прерафаэлиты? ВСЕ (толпясь около Павлина). Маэстро! ВЗРОСЛЫЙ ЦЫПЛЕНОК (Утке). Да! Одно его словцо у всех Решает ваш успех, И верят все ему, коль скажет он . ДРУГОЙ ЦЫПЛЕНОК (успевший приблизиться к Павлину, заикаясь от волнения). Как вы нашли мое последнее ?
Благоговейное ожидание.
ПАВЛИН (роняет небрежно). Определенно. ВСЕ (общая сенсация). Ах!!! СЕЛЕЗЕНЬ (дрожа) А кряканья мои? Как крякал я, маэстро?
Ожидание.
ПАВЛИН. Лапидарно. ЦЕСАРКА (в восторге, курицам). Так каждый раз, Он слово нам бросает, как алмаз, И их он дарит мне... ПАВЛИН. Систематично. КУРИЦА (приближаясь, чуть не лишается чувств от волнения). Как платье нравится мое вам? ПАВЛИН (взглянув). Эстетично. КОХИНХИНКА (та же игра). А этот головной убор, Он... ПАВЛИН. Единичен. ЦЕСАРКА (в энтузиазме). Боже! Е-ди-ни-чен! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (делает вид, что слушает только хор пчел). Опять поет незримый хор? ЦЕСАРКА (представляя Павлину своего сына). Мой сын! Как вы его найдете? ПАВЛИН. Гармоничен. ЦЕСАРКА (в восторге. Фазаньей курочке). Он гармоничен, а, представьте! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Кто? ЦЕСАРКА. Мой сын. Так мне сказал Павлин. ПЧЕЛЫ. Жужжа, кружим, Кружа, жужжим. Мы из жасминов жадно пили, Потом летим К цветам чужим, Несем запас душистой пыли! ЦЕСАРКА (Павлину). Оригинальный ритм у пчел... ПАВЛИН. Асинартетный! КУРИЦА (Цесарке). Но у него запас эпитетов несметный! ЦЕСАРКА. Нежданных прилагательных король! ПАВЛИН (цедя слова резким и высокомерным голосом). Да! ЦЕСАРКА. Браво, браво! ПАВЛИН. Я охотно принял роль, Превысив Рескина, - с моим бесценным даром, Моей тактичностью, давно известной всем, Быть здесь - arbiter elegantiarum(законодатель вкусов), Быть разрешителем сомнений и дилемм. ЦЕСАРКА. Да, браво, да, да, да! ПАВЛИН. Я Меценат, Петроний, Поклонник красочных мелодий и симфоний, Бесценных ценностей носитель и судья. Милы эмали мне, и лунная камея, И мягкий блеск камней, их мглу лелею, млея. Для вкуса общего недаром избран я. ПАТУ. Ни слова я не понял в этом. ПАВЛИН. Сказать ли - ? ЦЕСАРКА (брызжущая восторгом). Ах, да! ПАВЛИН. Нет - .
Ропот почтительного восторга.
ЦЕСАРКА (Фазаньей курочке). Вы так взволнованы, что видите его? ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (нервно). Нет, я взволнована немного оттого, Что Шантеклера жду. ЦЕСАРКА (в восхищении). Как? Он придет к нам тоже? ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Да! он хотел прийти. ЦЕСАРКА. Ах, боже! Мой день... ПАВЛИН (уколотый). Роскошный день. ЦЕСАРКА (гостям). К нам будет Шантеклер! ПАВЛИН (вполголоса ей). Вас больше ждет триумф. ЦЕСАРКА (вздрагивает). А? Что вы говорите? Триумф?
Павлин таинственно утвердительно кивает головой
Какой триумф? ПАВЛИН (удаляясь). Увидим! ЦЕСАРКА (бежит за ним). Не томите! СОРОКА (докладывая). Петух из Бельгии, де Брекель, кавалер.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ.
Те же, потом один за Другим петухи.
ЦЕСАРКА (останавливаясь в изумлении). Де Брекель? У меня? Ошибка... Что такое? БРЕКЕЛЬ (кланяясь). Сударыня... ЦЕСАРКА (задыхаясь от волнения при виде белого петуха с черными бакенбардами). Мой бог! СОРОКА (докладывая). Петух фон Рамельслоэ! ЦЕСАРКА. Я так изумлена! ПАВЛИН (небрежно, на ухо Цесарке, пока ослепительный Рамельслоэ кланяется). Новейший лейкотит, Авикультурою он только что открыт. ЦЕСАРКА (потрясенная). Ави... СОРОКА (голос ее все более и более гордо раздается). Петух Вьяндот с отливом темной стали!
Волнение среди кур.
ЦЕСАРКА (обезумев). Мой сын! ЦЫПЛЕНОК ЦЕСАРКИ. Я здесь, мама, вот, вот! ЦЕСАРКА. Мой сын! Петух Вьяндот. ЦЫПЛЕНОК ЦЕСАРКИ (ей тихо). Откуда вы их всех достали? ПАВЛИН (небрежно). Взгляните, брыжжи у него Искусства нового прямое торжество. ЦЕСАРКА (вновь прибывшим, которых окружает ропот изумления). Вы - здесь .. такая честь... Я растерялась прямо: ЦЫПЛЕНОК ЦЕСАРКИ (стоя у дверей). Еще, еще идут, их там так много, мама! СОРОКА (докладывая). Петух... ЦЕСАРКА. Какой еще? СОРОКА. Месопотамский. ЦЕСАРКА. Ах! СОРОКА. О двух гребнях! ЦЕСАРКА. Мой бог! О двух гребнях! (Бросается к вновь прибывшему.) Такая честь... ПАВЛИН. Я враг всего, что устарело, Враг общепринятых, общедоступных норм, И на себя я взять решился смело Вам показать всю прелесть новых форм. ЦЕСАРКА (бросаясь к нему). Маэстро дорогой, мы так вам благодарны! (Фазаньей курочке, покровительственным тоном.) Месопотамский здесь... (Бежит к Мессопотамскому петуху, который склоняет перед ней свои два гребня.) О, как же я горда! ДРОЗД (в сторону). Сойдет с ума! СОРОКА. Петух... ЦЕСАРКА Кто? СОРОКА (зычно) Бородач из Варны! ПАВЛИН. А, это славянин! ЦЕСАРКА. Как интересен он! (Бросаясь к бородачу ) Славянская душа давно мы... СОРОКА. Орпингтон С торчащими бровями: ЦЕСАРКА. Ах, прелестно! Я страшно польщена! (Бежит к Орпингтону.) СОРОКА. Петух Скотч-Грей О лапке розовой... ЦЕСАРКА. Как это интересно! О лапке розовой-что может быть милей? СОРОКА. Петух... ЦЕСАРКА (взволнованно).Ужель еще? СОРОКА. О гребешке бокалом! ЦЕСАРКА (которая с восторгом бросается навстречу каждому вновь прибывающему). Ах! Мы любуемся бокалом этим алым! Как ново! СОРОКА. Андалузский Голубой! ЦЕСАРКА (набрасываясь на Андалузца). Ах, Андалузия! Маэстро дорогой, Высиживали вас во впадине гитары, И, верно, музыки вас окружали чары?
СОРОКА. Петух Лонгшан! ПАВЛИН. Татарин. КУРЫ (ослепленные этим черным гигантом). Вот гигант! СОРОКА. Петух из Гамбурга с нашивкой золотою! КРИК КУР (перед петухом в галунах и треуголке). Ах! Не встречались мы с подобной красотою! - Расшитый золотом! - Из Гамбурга! ДРОЗД. Ну, франт! ЦЕСАРКА Мой раут прогремит! (Гамбургскому петуху, у которого черный с желтым пластрон ) Какой пластрон богатый! Он из чего у вас? ДРОЗД. Из зебры полосатой! ЦЕСАРКА Из зебры! Навсегда запомним ваш приход И честь: СОРОКА. Петух. ЦЕСАРКА (отскакивая). Ах, боже! СОРОКА. Бирманских пород!
Волнение усиливается
ПАВЛИН. Индус! ЦЕСАРКА. О боже мой! Магараджа Бирманский! (Бежит к петуху, восторженно ) Индусская душа: О, это!.. СОРОКА. Падуанский! Голландско-Польский! ЦЕСАРКА. Боже мой, Из Падуи, Голландии и Польши Все сразу? Не о чем теперь мечтать мне больше. О боже!
Падуанский петух входит, потряхивая своими султанами.
СОРОКА. Серебристый! Золотой! ЦЕСАРКА (замирая перед волнистым султаном Сере бристого петуха). На голове его каскад сверкает ярко! ДРОЗД. Из трех плотин! ЦЕСАРКА (не зная, что говорит). Из трех плотин! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (Пату). Все повторяет вслух! О бедная Цесарка! СОРОКА (все зычнее и зычнее докладывая о петухах, все более необыкновенных). Петух Багдадский! ЦЕСАРКА. Ах! ПАВЛИН (голос которого покрывает все другие). Он прямо Аладдин! Он Камаральзаман! Весь в радужных отсветах, Арабской сказкою он дышит, как султан! КУРЫ (в восторге) Арабской сказкою! Он Камаральзаман! СОРОКА Петух Бентам в манжетах! ЦЕСАРКА. О! Век Людовиков! Он карлик, лилипут! ЦЫПЛЕНОК ЦЕСАРКИ (тихо) Мама! приди в себя! ЦЕСАРКА (посреди петухов, кричит) Нет, не могу, не стану! Кому же первенство? Их слишком много тут, Не знаю ничего! Иль Камаральзаману? Но Орпингтон! Вьяндот! Лонгшан! Бентам! СОРОКА. Де Гельдр! ЦЕСАРКА (бросаясь к нему) Из Бельгии, из милого мне края! СОРОКА. Змеиношеий из Малайи! ЦЕСАРКА (Павлину) Маэстро! Этим всем обязана я вам! СОРОКА. Петух с вороньим клювом! Вилохвостый! О лапах коршуна! ЦЕСАРКА. О, я в восторге просто! Смотрите, Альбинос! Мой бог, Какая белизна! ОДНА ИЗ КУР (а за ней все другие). Как сливки! Как творог! СОРОКА. Петух Кревкер! ЦЕСАРКА. С рогами? ПАВЛИН Инфернальный. КУРЫ (в восторге). Ах, душечка, какой петух оригинальный! Он - инфернальный! СОРОКА. Птармиган! ПАВЛИН. Эстет! ЦЕСАРКА. Он изумительно одет! Что за цвета! тона волшебной сказки! И что-то вроде ассирийской каски! Я: СОРОКА. Белая стрела! ЦЕСАРКА (бросаясь). На голове его... (Внезапно останавливается, увидя его срезанный гребень.) Как странно - нету ничего? ПАВЛИН. Да, гребень сбрит его - так делают бретеры! КОТ (с дерева, указывая Дрозду на Белую стрелу). Вот он! Смотри, в пыли его сверкают шпоры...
Белая стрела скрывается в толпе великолепных петухов, окруженной кудахтающими курицами.
СОРОКА. Петух из Африки! ЦЕСАРКА (растерянная, твердит, обращаясь в пространство). Какая честь... честь... честь... ПАТУ. Она сойдет с ума, бедняга! СОРОКА. Шестипалый! Петух Японский! ДРОЗД. Дзинь! Японец! СОРОКА. Спленденс Алый! ЦЕСАРКА (видя, что у этого петуха хвост восьми метров длиною). Какой плюмаж! СОРОКА. Петух Сабо... ДРОЗД (видя, что он сзади имеет совершенно плоскую форму).
СОРОКА (заканчивая объявление). Иначе - без хвоста! ЦЕСАРКА (вне себя). Как ново! Да, вот оно - решительное слово! СОРОКА (докладывая о появляющихся все более изумительных петухах). Псевдокитайский Кукуликолор! ЦЕСАРКА. Ах! СОРОКА. Валикикили! ЦЕСАРКА. О, что за съезд! ПАВЛИН. Подбор Не только космополитичен, Но прямо калейдоскопичен. СОРОКА. Брама и Кохинхин! ПАВЛИН (торжественно) Вот налицо - порок; Прогнивший весь Восток! ЦЕСАРКА (опьяненная). Прогнивший весь Восток! ПАВЛИН. С своей болезненной и жуткой красотою! ЦЕСАРКА (Кохинхину). Такая честь! Ах, право, я не стою! (Павлину.) В глазах его - Восток! Какой развратный взгляд! ВСЕ (с восторгом). Восток! Разврат! Восторг! Восток! Восторг! Разврат! СОРОКА (все громче и громче, охваченная общим безумием). Чилийский завитой! Фламандский против ворса! Петух Скакун без лап! КУРЫ. Одним усильем торса! ЦЕСАРКА. Он каучуковый, природный акробат! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (Пату). А что же Шантеклер? ПАТУ. Он явится уж скоро. ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Его ты видишь? ПАТУ. Да, он близко - у забора, Он землю уж скребет - я слышу этот звук. СОРОКА. Гундук под зонтиком! ВСЕ (в восторге). Гундук!-Гундук!-Гундук! СОРОКА. Петух Плимут-Рок-Янки! ВСЕ (с криком энтузиазма). А! СОРОКА. Бане Тюрингенский, весь в складках он с из нанки! ВСЕ. О! СОРОКА. Иберийский Белоух! ВСЕ. О! Внезапное молчание На пороге, за последним гостем, появляется Шантеклер. ШАНТЕКЛЕР. Просто попрошу вас доложить: Петух.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Те же, Шантеклер, позже Голуби и Лебедь
СОРОКА (оглядывает Шантеклера, потом презрительно докладывает). Петух! ШАНТЕКЛЕР (с порога. Цесарке). Простите мне! (Кланяется ) Но я совсем сконфужен; Я вижу, что костюм иной мне был бы нужен; Посмею ли войти? ЦЕСАРКА. Прошу, прошу, прошу! ШАНТЕКЛЕР. Но дисгармонию как будто я вношу! ЦЕСАРКА (снисходительно). Ах, нет! ШАНТЕКЛЕР. Я никогда не видел Индостана, И, должен вам сказать, я не люблю обмана! Две лапы у меня всего! ЦЕСАРКА. Ну, не стесняйтесь, право. ШАНТЕКЛЕР. Ни пальца лишнего! Ни гребня! Ничего, Что на внимание давало бы мне право. С пунцовым гребешком своим, Средь блеска этого плюмажей, шлемов, касок, Я чувствую - мне не хватает красок. ЦЕСАРКА. Мы ваш рабочий вид охотно извиним! ШАНТЕКЛЕР. В прощенье вашем не уверен; Мне совестно - я так умерен, Что у народа своего Взял только цвет листвы весенней И золото поры осенней, И больше - больше ничего. Да, я петух (мне прямо стыдно!), Которого нередко видно В усадьбе сельской и простой; Петух нисколько не надменный, Петух совсем обыкновенный, Не золотой, не завитой! Кого артист изображает, Кто колокольни шпиль венчает, На солнце издали блестя; Кого с восторгом в белых стружках, В своих дешевеньких игрушках Находит милое дитя! ПАВЛИН (из группы шушукающихся птиц, с иронией). Ну, словом, вы Петух: французский? ШАНТЕКЛЕР (даже не оборачиваясь, спокойно). Мои воззренья не настолько узки; Еще до Франции уж знали петухов, Но эту честь принять охотно я готов. ДРОЗД (тихо, Шантеклеру) А твой убийца здесь. ШАНТЕКЛЕР (видя приближающуюся Фазанью курочку). Тсс! Пусть она не знает! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (кокетливо). Вы все-таки пришли? ШАНТЕКЛЕР (наклоняя голову). Для вас: ЦЕСАРКА (слушавшая Кохинхина, который что-то рассказывает, окруженный курами). Что он болтает! Какие ужасы! (С восторгом.) Сплошной скандал! Он всех испорченней среди природы птичьей! ШАНТЕКЛЕР (оборачиваясь к петуху). Довольно! ВСЕ КУРЫ (возмущены). Это что? ШАНТЕКЛЕР (сильнее). Довольно, я сказал! КОХИНХИН (останавливается и с насмешливым удивлением). Петух французский против неприличии? ШАНТЕКЛЕР. Вы слову этому даете смысл дурной! Но общего у вас нет ничего со мной. Все знают, черт возьми, что я не жил монахом, И что умею я крыла могучим взмахом Любую победить; но мелкий ваш разврат И тайны в уголках... о, мне они претят! Мне вовсе не нужны восточные наркозы, Когда во власти я своей волшебной грезы; И в жилах у меня течет мятежно кровь. Я не люблю разврат, но я люблю любовь! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (тихо. ему). Бежим со мной в леса! Тебя я обожаю! ШАНТЕКЛЕР (осматриваясь). Но где же искренность, где правда, простота? СОРОКА (докладывая). Два голубя! ШАНТЕКЛЕР (не веря ушам). Как, два... ЦЕСАРКА. Да, я их ожидаю! ШАНТЕКЛЕР. Те самые? ЦЕСАРКА. Да, да! ШАНТЕКЛЕР (облегченно вздыхая). Двух голубей чета. О, наконец! ГОЛУБИ (влетая с сальто-мортале). Гоп! Гоп! ШАНТЕКЛЕР (отступая). Но что за пируэты? ГОЛУБИ (представляясь между двумя кувырканиями). Два брата Темблеры: английский цирк. Кувырк! Кувырк! ЦЕСАРКА (едва поспевая за акробатами, скрывающимися в толпе гостей). Кувырк! Кувырк! ШАНТЕКЛЕР. Два клоуна! О Лафонтен, да где ты? Ах! Встретить чистоту, увидеть... СОРОКА (докладывая). Лебедь! ШАНТЕКЛЕР. Вот. Судьба немедленно награду мне дает: Я полюбуюсь им, как белою святыней, И с радостью на чистоту взгляну! (Бросается радостно ) Он-черный!.. (С ужасом отступает.) ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ (самодовольно покачиваясь). Да, я бросил белизну, Оставил я себе лишь совершенство линий! ШАНТЕКЛЕР. И вот ты лебедя отныне только тень. ЛЕБЕДЬ (смущенно). Но... ШАНТЕКЛЕР (отталкивая его, чтобы вскочить на скамеечку, с которой в отверстие плетня он видит далеко вперед). Дайте мне взглянуть скорее за плетень; Да существует ли природа, в самом деле? А! вот поля зазеленели, Корова мирная пасется на траве: Движенья медленны, и колокольчик звонок... Благодаренье небу! Вот теленокИ об одной он голове! (Спрыгивает и возвращается к Фазаньей курочке.) ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Бежим в мои леса, там чисто все, наивно. Там будет нам с тобой любить друг друга дивно! ДРОЗД (Цесарке, указывая на Фазанью курочку и Шантеклера). А ведь романчик-то идет у них на лад! ЦЕСАРКА (приглядываясь). Как занимательно! Ах, что за нежный взгляд! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (Шантеклеру). Уйдем, уйдем со мной! Уйдем! ШАНТЕКЛЕР (испуганно). Уйти с тобою? Нет, нет: я должен петь, где ведено судьбою; Здесь я и нужен и любим... ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (вспомнив все, что слышала ночью). А, ты так думаешь, но ты не нужен им. Уйдем со мной в леса! Там правдой жизнь богата, Там будем мы дышать вольней, Там встретишь ты двух голубей, Которые живут, как два родные брата ИНДЮК (из глубины). Сударыня! Вниманья миг один! Великий наш Павлин, наш славный... ПАВЛИН (скромно). Сверхпавлин! ЦЕСАРКА. Он сжалился над нашими мольбами И свой чудесный хвост распустит перед нами!.
Все группируются; иностранные петухи окружают своего патрона
ПАВЛИН (приготовляясь распустить хвост) Да, боже мой, как истинный артист, Дарю я вам любой из всех моих талантов; Сказать ли: техник я? ЦЕСАРКА (в восторге). Да! ПАВЛИН. Нет: пироболист. Не так ярки огни смарагдов и брильянтов, Зажженные людьми, когда в тиши ночей Июльским торжеством столица запылала, С небес лучи лия и плавя пламя лала, Соцветия огней, созвездия свечей... ШАНТЕКЛЕР. Однако! ПАВЛИН. Чем цвета сапфира и опала, Когда раскрою я всю роскошь опахала.. ЦЕСАРКА. Ах, ах, я поняла последние слова! ПАВЛИН. Лазурь глубокую, как неба синева, С бесценных ценностей сверкающей игрою, Мой веер веющий блистательно раскрою! (Раскрывает свой хвост.)
Общий рокот восторга
ШАНТЕКЛЕР (оборачиваясь, с презренней). Доволен ты умом своим? В другой раз мы с тобой о нем поговорим. ДРОЗД (становясь неприятным) Ну что ж, я весело тебе свои советы, Как зернышки, давал Не хочешь ты. Пускай, Умою лапки я Иди и подкрепляй Своими бреднями врагов твоих наветы ШАНТЕКЛЕР (приближаясь). А! Ты их слушаешь? И с ними ты знаком? ДРОЗД Ты сердишься? ШАНТЕКЛЕР Да нет, о пустенькая птичка. И в дружбе все . Ты невиновен в том, Сильней тебя привычка. (Наступая на него.) Но кто мои враги? ДРОЗД. Кто? Совы! ШАНТЕКЛЕР. Ты дурак! Раз совы мне враги, ведь это подтвержденье, Что я глашатай дня и разгоняю мрак! ДРОЗД. Будь счастлив, сделай одолженье, Не слишком нравится им это освещенье, И счетчика они решили... чик! Долой! ШАНТЕКЛЕР. Как? ДРОЗД. Да вот так Тебя, любезный мой, Зарезать решено ШАНТЕКЛЕР. Но кто? ДРОЗД. Собрат. ШАНТЕКЛЕР И местный? ДРОЗД. Нет, иностранец. ШАНТЕКЛЕР. Кто? ДРОЗД. Один боец известный. Он должен ждать тебя: ШАНТЕКЛЕР. Где? ДРОЗД. У Цесарки. ШАНТЕКЛЕР. Так! ДРОЗД. Бретер испытанный, смельчак, Который всех бы нас немедленно в котлету, Когда б: (Видя, что Шантеклер быстро уходит )
Куда же ты? ШАНТЕКЛЕР. К Цесарке. ДРОЗД. Так и ecть! А я-то позабыл про рыцарскую честь! (Как будто хочет помешать Шантеклеру пройти. ) Послушай, не ходи! Не делай глупость эту! ШАНТЕКЛЕР. Пусти. ДРОЗД. Ах, не ходи! ШАНТЕКЛЕР (останавливаясь перед цветочным горшком, как бы в удивлении). Однако! ДРОЗД. Что ты стал? ШАНТЕКЛЕР. Ты в этом был горшке? ДРОЗД . Ну, да. ШАНТЕКЛЕР. Не верю. ДРОЗД . Слово! ШАНТЕКЛЕР. Не верю! ДРОЗД . Почему? ШАНТЕКЛЕР (недоверчиво). Да для тебя он мал, Не мог ты влезть в него! ДРОЗД (живо влезая в горшок). Ну, хочешь, влезу снова? (Просовывает клюв в дырочку на дне ) Отсюда я глядел: ШАНТЕКЛЕР. На землю? Ну, сиди И в дырочку теперь на небо ты гляди! (Сильным ударом крыла опрокидывает цветочный горшок на Дрозда; слышно, как там бьется тот под своей глиняной шапкой, с заглушенным свистом.) На яркость синевы глядите вы со страхом, Вы все, несчастные! Так пусть же кто-нибудь, Горшок перевернув крыла могучим взмахом, Заставит вас хоть раз на небеса взглянуть! Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ПРИЕМНЫЙ ДЕНЬ ЦЕСАРКИ.
Часть сада, одновременно служащая цветником и огородом. В глубине шпалерные деревья. Рамы. Всевозможные овощи и цветы. Посреди плодовых деревьев и кустов пугало - длинный шест. одетый в лохмотья от старого фрака и брюк и в старый шапокляк.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.
Цесарка, куры, утки, цыплята и т. д. Фазанья курочка, Дрозд, потом Пату. Невидимый хор ос, пчел и стрекоз. При поднятии занавеса страшное кудахтанье и клохтанье кур и цыплят.
ЦЕСАРКА (возбужденно переходя от одного к другому). А, здравствуйте! Какая толкотня! Весь мир на рауте сегодня у меня. Все переполнено - до грядок с огурцами! КУРИЦА (смотря на огромные тыквы, похожие на вазы из майолики). О, тыквы чудные - какой величины! ЦЕСАРКА. Мои майолики вы оценить должны, Ведь вы художница и сами: Какой отлив! Какой подбор! ЦЫПЛЕНОК (прислушиваясь, с поднятым клювом), Поют? ЦЕСАРКА (небрежно). Да, у меня осиный хор! (Вертится среди приглашенных.) ХОР ОС. Реет рой, рой резвых ос Над грядой румяных роз, Под игрою ранних рос Нежно рдеют ризы роз. ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (проходя с Дроздом, смеется). Итак, попались вы? ДРОЗД (досказывая свою историю). Да что уж там! Сел в лужу. Как в басне чижика наивного, меня Захлопнула злодейка-западня! Но удалось мне выбиться наружу, И вот я здесь... (Осматривается.) А он? ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (удивленно). Так, значит, он придет? ПАТУ (вдруг появляясь в тачке, с которой он, как с трибуны, смотрит на все происходящее). Быть может, он еще рассудок свой найдет И передумает! ДРОЗД. Пату - здесь, в огороде? ПАТУ (вертя косматой головой и позванивая куском цепи, болтающейся на ошейнике). Петух мне все сказал - я цепи перегрыз. Смотри же, черный Дрозд! Теперь я на свободе! ЦЕСАРКА (заметив Дрозда). А вот он, милый Дрозд. Вы дамский наш каприз! ХОР ЦИКАД (в деревьях). Солнца лучи Горячи, горячи! Цитры цикад Зазывно звучат! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (поднимая голову). Поют? ЦЕСАРКА. Да, у меня оркестр и хор. Цикады! Кто это?
СОРОКА (в черном фраке и белом галстуке докладывает о гостях по мере того, как они входят в круглые отверстия внизу плетня, какие обыкновенно проделывают куры). Селезень! СЕЛЕЗЕНЬ (входя, развязно). А! Нынче здесь доклады! ЦЕСАРКА (скромно). Да, нынче у меня такая толкотня. Пришлось поставить мне лакея у плетня СОРОКА (докладывая). Гусак! ГУСАК (входя, ослепленный великолепием). У вас с докладом? ЦЕСАРКА (скромно). Да. СОРОКА (докладывая). Индейка! ИНДЕЙКА (уколотая). С докладом, вот как? Да, такая тьма гостей. ЦЕСАРКА. Моей сороки муж - отличный он лакей. ХОР ПЧЕЛ (в ветвях). Жужжа, кружим, Кружа, жужжим, В тиши, В глуши, В цветок Душистый Свой хоботок Мы погружаем бархатистый! ИНДЕЙКА (поднимая клюв). Я слышу хор? ЦЕСАРКА (небрежно). Пчелиный хор. ИНДЕЙКА. Злодейка! Всегда все новое - последний крик. ЦЕСАРКА (Фазаньей курочке). Сегодня, милочка, мой огород - цветник! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (которую затолкали, Дрозду). Пройдемте в уголок, за лейку. ДРОЗД. Здравствуй, лейка! Ее прозвали мы ; Перевернув ее, глядишь: на ней парик. ЦЕСАРКА (замечая Кота, который, вытянувшись на ветке яблони, наблюдает за происходящим). Здесь Кот! ДРОЗД. Мафусаил! ПАТУ (с отвращением). Фу, прозвище! ЦЕСАРКА. Стрекозка. ДРОЗД. Вторая от воды! ПАТУ. О, как все это плоско! ЦЕСАРКА (клюя капустный лист, с которого падают капли росы). Роса! ПАТУ (ворчливо). Что ж, прозвище вы дали и росе? ДРОЗД. Конечно - . ЦЕСАРКА (показывая на нескольких молодых петушков, которые расхаживают тут же). Вы видели еще - цыплята все. ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. ? ЦЕСАРКА. Ну да, . (Представляя цыплят Фазаньей курочке.) Новейший аппарат! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Вот как! ЦЫПЛЕНОК (подталкивая другого крылом). Смотри, она Совсем изумлена! ЦЕСАРКА (презрительно). Высиживать цыплят? Какая старина! ДРОЗД. Отсталость узкая! Прогресс... СОРОКА (докладывая). Морская свинка!
ЦЕСАРКА (свинке). А, здравствуйте, мой друг! (Фазаньей курочке.) Вот вам еще новинка; Она та самая, которой был привит... Да... Все, кто чем-нибудь немного знаменит, Все собрались ко мне! Все удалось блестяще. Вот только что в смородиновой чаще Философ наш. Индюк, в тени, близ чайных роз, Нам конференцию экспромтом произнес. Чай-конференция! Прелестная идея! (Вертится.) Все у меня, все здесь-все сливки и весь цвет! И вы, Фазаночка, прелестная, как фея, И Черепаха здесь... (Оборачивается.) Ах, Черепахи нет! Как жалко будет ей: так восхищались все мы. Аудиторию он прямо покорил. ДРОЗД. О чем же речь была? ЦЕСАРКА (внезапно серьезно). Моральные проблемы. Он чудно, чудно говорил! (Удаляется от них, кружась.) ДРОЗД. Однако повезло, что волею Аллаха Я не слыхал его. ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Кто это-Черепаха? ДРОЗД. Толстуха старая, которой до проблем, Моральных иль иных, и дела нет совсем.
В розах жужжанье
ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Шмель! ЦЕСАРКА. Да! Он моего не пропустил приема. А, здравствуйте, мой друг! Какой на вас жилет! Сегодня у меня на рауте весь свет, Все, все! (Следует, кружась, за шмелем.) ДРОЗД (трогая свой лоб кончиком крыла). В гостях-то все. Не все вот только дома! ЦЕСАРКА (клохча, как индюшка, в глубине). Последний раут мой, до августа, да, да! Последний! Здравствуйте! Привет мой, господа! Последний раут мой - до осени! КУРИЦА (видя, как падают вишни). Ах, вишни! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (поднимая голову). Их сбросил Ветерок. ЦЕСАРКА (живо возвращаясь). Да, здесь и Ветерок. Его я не зову - старания излишни: Он сам является экспромтом нa часок И нам то вишенку, то ягодку уронит. Все у меня, все, все... ДРОЗД. Она в восторге тонет. (Припрыгивая, приближается к дереву, где сидит Кот. Тихо, вполголоса ) Ну, Кот, а что комплот? КОТ (с ветки своей смотря вдаль через плетень). Отлично все идет. Там петухи идут блестящей вереницей За стилизованной и декадентской птицей КРИК ИЗДАЛИ. Э-он!..
Все бросаются к входу.
ПАТУ (ворча). Конечно, это он! СОРОКА (докладывая). Павлин! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (Дрозду). По прозвищу... ДРОЗД. А - кавалер д'Э... он!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ.
Те же. Павлин, который входит медленно, с неподвижно и высоко поднятой головой.
ЦЕСАРКА (бросаясь к нему навстречу). Маэстро дорогой! Мы вами не забыты! Прошу вас: вот сюда: как желтый балдахин, Подсолнечник вас ждет. Подсолнечник... Павлин... (В восторге.) Не правда ли: Берн-Джоне и прерафаэлиты? ВСЕ (толпясь около Павлина). Маэстро! ВЗРОСЛЫЙ ЦЫПЛЕНОК (Утке). Да! Одно его словцо у всех Решает ваш успех, И верят все ему, коль скажет он . ДРУГОЙ ЦЫПЛЕНОК (успевший приблизиться к Павлину, заикаясь от волнения). Как вы нашли мое последнее ?
Благоговейное ожидание.
ПАВЛИН (роняет небрежно). Определенно. ВСЕ (общая сенсация). Ах!!! СЕЛЕЗЕНЬ (дрожа) А кряканья мои? Как крякал я, маэстро?
Ожидание.
ПАВЛИН. Лапидарно. ЦЕСАРКА (в восторге, курицам). Так каждый раз, Он слово нам бросает, как алмаз, И их он дарит мне... ПАВЛИН. Систематично. КУРИЦА (приближаясь, чуть не лишается чувств от волнения). Как платье нравится мое вам? ПАВЛИН (взглянув). Эстетично. КОХИНХИНКА (та же игра). А этот головной убор, Он... ПАВЛИН. Единичен. ЦЕСАРКА (в энтузиазме). Боже! Е-ди-ни-чен! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (делает вид, что слушает только хор пчел). Опять поет незримый хор? ЦЕСАРКА (представляя Павлину своего сына). Мой сын! Как вы его найдете? ПАВЛИН. Гармоничен. ЦЕСАРКА (в восторге. Фазаньей курочке). Он гармоничен, а, представьте! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Кто? ЦЕСАРКА. Мой сын. Так мне сказал Павлин. ПЧЕЛЫ. Жужжа, кружим, Кружа, жужжим. Мы из жасминов жадно пили, Потом летим К цветам чужим, Несем запас душистой пыли! ЦЕСАРКА (Павлину). Оригинальный ритм у пчел... ПАВЛИН. Асинартетный! КУРИЦА (Цесарке). Но у него запас эпитетов несметный! ЦЕСАРКА. Нежданных прилагательных король! ПАВЛИН (цедя слова резким и высокомерным голосом). Да! ЦЕСАРКА. Браво, браво! ПАВЛИН. Я охотно принял роль, Превысив Рескина, - с моим бесценным даром, Моей тактичностью, давно известной всем, Быть здесь - arbiter elegantiarum(законодатель вкусов), Быть разрешителем сомнений и дилемм. ЦЕСАРКА. Да, браво, да, да, да! ПАВЛИН. Я Меценат, Петроний, Поклонник красочных мелодий и симфоний, Бесценных ценностей носитель и судья. Милы эмали мне, и лунная камея, И мягкий блеск камней, их мглу лелею, млея. Для вкуса общего недаром избран я. ПАТУ. Ни слова я не понял в этом. ПАВЛИН. Сказать ли - ? ЦЕСАРКА (брызжущая восторгом). Ах, да! ПАВЛИН. Нет - .
Ропот почтительного восторга.
ЦЕСАРКА (Фазаньей курочке). Вы так взволнованы, что видите его? ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (нервно). Нет, я взволнована немного оттого, Что Шантеклера жду. ЦЕСАРКА (в восхищении). Как? Он придет к нам тоже? ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Да! он хотел прийти. ЦЕСАРКА. Ах, боже! Мой день... ПАВЛИН (уколотый). Роскошный день. ЦЕСАРКА (гостям). К нам будет Шантеклер! ПАВЛИН (вполголоса ей). Вас больше ждет триумф. ЦЕСАРКА (вздрагивает). А? Что вы говорите? Триумф?
Павлин таинственно утвердительно кивает головой
Какой триумф? ПАВЛИН (удаляясь). Увидим! ЦЕСАРКА (бежит за ним). Не томите! СОРОКА (докладывая). Петух из Бельгии, де Брекель, кавалер.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ.
Те же, потом один за Другим петухи.
ЦЕСАРКА (останавливаясь в изумлении). Де Брекель? У меня? Ошибка... Что такое? БРЕКЕЛЬ (кланяясь). Сударыня... ЦЕСАРКА (задыхаясь от волнения при виде белого петуха с черными бакенбардами). Мой бог! СОРОКА (докладывая). Петух фон Рамельслоэ! ЦЕСАРКА. Я так изумлена! ПАВЛИН (небрежно, на ухо Цесарке, пока ослепительный Рамельслоэ кланяется). Новейший лейкотит, Авикультурою он только что открыт. ЦЕСАРКА (потрясенная). Ави... СОРОКА (голос ее все более и более гордо раздается). Петух Вьяндот с отливом темной стали!
Волнение среди кур.
ЦЕСАРКА (обезумев). Мой сын! ЦЫПЛЕНОК ЦЕСАРКИ. Я здесь, мама, вот, вот! ЦЕСАРКА. Мой сын! Петух Вьяндот. ЦЫПЛЕНОК ЦЕСАРКИ (ей тихо). Откуда вы их всех достали? ПАВЛИН (небрежно). Взгляните, брыжжи у него Искусства нового прямое торжество. ЦЕСАРКА (вновь прибывшим, которых окружает ропот изумления). Вы - здесь .. такая честь... Я растерялась прямо: ЦЫПЛЕНОК ЦЕСАРКИ (стоя у дверей). Еще, еще идут, их там так много, мама! СОРОКА (докладывая). Петух... ЦЕСАРКА. Какой еще? СОРОКА. Месопотамский. ЦЕСАРКА. Ах! СОРОКА. О двух гребнях! ЦЕСАРКА. Мой бог! О двух гребнях! (Бросается к вновь прибывшему.) Такая честь... ПАВЛИН. Я враг всего, что устарело, Враг общепринятых, общедоступных норм, И на себя я взять решился смело Вам показать всю прелесть новых форм. ЦЕСАРКА (бросаясь к нему). Маэстро дорогой, мы так вам благодарны! (Фазаньей курочке, покровительственным тоном.) Месопотамский здесь... (Бежит к Мессопотамскому петуху, который склоняет перед ней свои два гребня.) О, как же я горда! ДРОЗД (в сторону). Сойдет с ума! СОРОКА. Петух... ЦЕСАРКА Кто? СОРОКА (зычно) Бородач из Варны! ПАВЛИН. А, это славянин! ЦЕСАРКА. Как интересен он! (Бросаясь к бородачу ) Славянская душа давно мы... СОРОКА. Орпингтон С торчащими бровями: ЦЕСАРКА. Ах, прелестно! Я страшно польщена! (Бежит к Орпингтону.) СОРОКА. Петух Скотч-Грей О лапке розовой... ЦЕСАРКА. Как это интересно! О лапке розовой-что может быть милей? СОРОКА. Петух... ЦЕСАРКА (взволнованно).Ужель еще? СОРОКА. О гребешке бокалом! ЦЕСАРКА (которая с восторгом бросается навстречу каждому вновь прибывающему). Ах! Мы любуемся бокалом этим алым! Как ново! СОРОКА. Андалузский Голубой! ЦЕСАРКА (набрасываясь на Андалузца). Ах, Андалузия! Маэстро дорогой, Высиживали вас во впадине гитары, И, верно, музыки вас окружали чары?
СОРОКА. Петух Лонгшан! ПАВЛИН. Татарин. КУРЫ (ослепленные этим черным гигантом). Вот гигант! СОРОКА. Петух из Гамбурга с нашивкой золотою! КРИК КУР (перед петухом в галунах и треуголке). Ах! Не встречались мы с подобной красотою! - Расшитый золотом! - Из Гамбурга! ДРОЗД. Ну, франт! ЦЕСАРКА Мой раут прогремит! (Гамбургскому петуху, у которого черный с желтым пластрон ) Какой пластрон богатый! Он из чего у вас? ДРОЗД. Из зебры полосатой! ЦЕСАРКА Из зебры! Навсегда запомним ваш приход И честь: СОРОКА. Петух. ЦЕСАРКА (отскакивая). Ах, боже! СОРОКА. Бирманских пород!
Волнение усиливается
ПАВЛИН. Индус! ЦЕСАРКА. О боже мой! Магараджа Бирманский! (Бежит к петуху, восторженно ) Индусская душа: О, это!.. СОРОКА. Падуанский! Голландско-Польский! ЦЕСАРКА. Боже мой, Из Падуи, Голландии и Польши Все сразу? Не о чем теперь мечтать мне больше. О боже!
Падуанский петух входит, потряхивая своими султанами.
СОРОКА. Серебристый! Золотой! ЦЕСАРКА (замирая перед волнистым султаном Сере бристого петуха). На голове его каскад сверкает ярко! ДРОЗД. Из трех плотин! ЦЕСАРКА (не зная, что говорит). Из трех плотин! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (Пату). Все повторяет вслух! О бедная Цесарка! СОРОКА (все зычнее и зычнее докладывая о петухах, все более необыкновенных). Петух Багдадский! ЦЕСАРКА. Ах! ПАВЛИН (голос которого покрывает все другие). Он прямо Аладдин! Он Камаральзаман! Весь в радужных отсветах, Арабской сказкою он дышит, как султан! КУРЫ (в восторге) Арабской сказкою! Он Камаральзаман! СОРОКА Петух Бентам в манжетах! ЦЕСАРКА. О! Век Людовиков! Он карлик, лилипут! ЦЫПЛЕНОК ЦЕСАРКИ (тихо) Мама! приди в себя! ЦЕСАРКА (посреди петухов, кричит) Нет, не могу, не стану! Кому же первенство? Их слишком много тут, Не знаю ничего! Иль Камаральзаману? Но Орпингтон! Вьяндот! Лонгшан! Бентам! СОРОКА. Де Гельдр! ЦЕСАРКА (бросаясь к нему) Из Бельгии, из милого мне края! СОРОКА. Змеиношеий из Малайи! ЦЕСАРКА (Павлину) Маэстро! Этим всем обязана я вам! СОРОКА. Петух с вороньим клювом! Вилохвостый! О лапах коршуна! ЦЕСАРКА. О, я в восторге просто! Смотрите, Альбинос! Мой бог, Какая белизна! ОДНА ИЗ КУР (а за ней все другие). Как сливки! Как творог! СОРОКА. Петух Кревкер! ЦЕСАРКА. С рогами? ПАВЛИН Инфернальный. КУРЫ (в восторге). Ах, душечка, какой петух оригинальный! Он - инфернальный! СОРОКА. Птармиган! ПАВЛИН. Эстет! ЦЕСАРКА. Он изумительно одет! Что за цвета! тона волшебной сказки! И что-то вроде ассирийской каски! Я: СОРОКА. Белая стрела! ЦЕСАРКА (бросаясь). На голове его... (Внезапно останавливается, увидя его срезанный гребень.) Как странно - нету ничего? ПАВЛИН. Да, гребень сбрит его - так делают бретеры! КОТ (с дерева, указывая Дрозду на Белую стрелу). Вот он! Смотри, в пыли его сверкают шпоры...
Белая стрела скрывается в толпе великолепных петухов, окруженной кудахтающими курицами.
СОРОКА. Петух из Африки! ЦЕСАРКА (растерянная, твердит, обращаясь в пространство). Какая честь... честь... честь... ПАТУ. Она сойдет с ума, бедняга! СОРОКА. Шестипалый! Петух Японский! ДРОЗД. Дзинь! Японец! СОРОКА. Спленденс Алый! ЦЕСАРКА (видя, что у этого петуха хвост восьми метров длиною). Какой плюмаж! СОРОКА. Петух Сабо... ДРОЗД (видя, что он сзади имеет совершенно плоскую форму).
СОРОКА (заканчивая объявление). Иначе - без хвоста! ЦЕСАРКА (вне себя). Как ново! Да, вот оно - решительное слово! СОРОКА (докладывая о появляющихся все более изумительных петухах). Псевдокитайский Кукуликолор! ЦЕСАРКА. Ах! СОРОКА. Валикикили! ЦЕСАРКА. О, что за съезд! ПАВЛИН. Подбор Не только космополитичен, Но прямо калейдоскопичен. СОРОКА. Брама и Кохинхин! ПАВЛИН (торжественно) Вот налицо - порок; Прогнивший весь Восток! ЦЕСАРКА (опьяненная). Прогнивший весь Восток! ПАВЛИН. С своей болезненной и жуткой красотою! ЦЕСАРКА (Кохинхину). Такая честь! Ах, право, я не стою! (Павлину.) В глазах его - Восток! Какой развратный взгляд! ВСЕ (с восторгом). Восток! Разврат! Восторг! Восток! Восторг! Разврат! СОРОКА (все громче и громче, охваченная общим безумием). Чилийский завитой! Фламандский против ворса! Петух Скакун без лап! КУРЫ. Одним усильем торса! ЦЕСАРКА. Он каучуковый, природный акробат! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (Пату). А что же Шантеклер? ПАТУ. Он явится уж скоро. ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Его ты видишь? ПАТУ. Да, он близко - у забора, Он землю уж скребет - я слышу этот звук. СОРОКА. Гундук под зонтиком! ВСЕ (в восторге). Гундук!-Гундук!-Гундук! СОРОКА. Петух Плимут-Рок-Янки! ВСЕ (с криком энтузиазма). А! СОРОКА. Бане Тюрингенский, весь в складках он с из нанки! ВСЕ. О! СОРОКА. Иберийский Белоух! ВСЕ. О! Внезапное молчание На пороге, за последним гостем, появляется Шантеклер. ШАНТЕКЛЕР. Просто попрошу вас доложить: Петух.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Те же, Шантеклер, позже Голуби и Лебедь
СОРОКА (оглядывает Шантеклера, потом презрительно докладывает). Петух! ШАНТЕКЛЕР (с порога. Цесарке). Простите мне! (Кланяется ) Но я совсем сконфужен; Я вижу, что костюм иной мне был бы нужен; Посмею ли войти? ЦЕСАРКА. Прошу, прошу, прошу! ШАНТЕКЛЕР. Но дисгармонию как будто я вношу! ЦЕСАРКА (снисходительно). Ах, нет! ШАНТЕКЛЕР. Я никогда не видел Индостана, И, должен вам сказать, я не люблю обмана! Две лапы у меня всего! ЦЕСАРКА. Ну, не стесняйтесь, право. ШАНТЕКЛЕР. Ни пальца лишнего! Ни гребня! Ничего, Что на внимание давало бы мне право. С пунцовым гребешком своим, Средь блеска этого плюмажей, шлемов, касок, Я чувствую - мне не хватает красок. ЦЕСАРКА. Мы ваш рабочий вид охотно извиним! ШАНТЕКЛЕР. В прощенье вашем не уверен; Мне совестно - я так умерен, Что у народа своего Взял только цвет листвы весенней И золото поры осенней, И больше - больше ничего. Да, я петух (мне прямо стыдно!), Которого нередко видно В усадьбе сельской и простой; Петух нисколько не надменный, Петух совсем обыкновенный, Не золотой, не завитой! Кого артист изображает, Кто колокольни шпиль венчает, На солнце издали блестя; Кого с восторгом в белых стружках, В своих дешевеньких игрушках Находит милое дитя! ПАВЛИН (из группы шушукающихся птиц, с иронией). Ну, словом, вы Петух: французский? ШАНТЕКЛЕР (даже не оборачиваясь, спокойно). Мои воззренья не настолько узки; Еще до Франции уж знали петухов, Но эту честь принять охотно я готов. ДРОЗД (тихо, Шантеклеру) А твой убийца здесь. ШАНТЕКЛЕР (видя приближающуюся Фазанью курочку). Тсс! Пусть она не знает! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (кокетливо). Вы все-таки пришли? ШАНТЕКЛЕР (наклоняя голову). Для вас: ЦЕСАРКА (слушавшая Кохинхина, который что-то рассказывает, окруженный курами). Что он болтает! Какие ужасы! (С восторгом.) Сплошной скандал! Он всех испорченней среди природы птичьей! ШАНТЕКЛЕР (оборачиваясь к петуху). Довольно! ВСЕ КУРЫ (возмущены). Это что? ШАНТЕКЛЕР (сильнее). Довольно, я сказал! КОХИНХИН (останавливается и с насмешливым удивлением). Петух французский против неприличии? ШАНТЕКЛЕР. Вы слову этому даете смысл дурной! Но общего у вас нет ничего со мной. Все знают, черт возьми, что я не жил монахом, И что умею я крыла могучим взмахом Любую победить; но мелкий ваш разврат И тайны в уголках... о, мне они претят! Мне вовсе не нужны восточные наркозы, Когда во власти я своей волшебной грезы; И в жилах у меня течет мятежно кровь. Я не люблю разврат, но я люблю любовь! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (тихо. ему). Бежим со мной в леса! Тебя я обожаю! ШАНТЕКЛЕР (осматриваясь). Но где же искренность, где правда, простота? СОРОКА (докладывая). Два голубя! ШАНТЕКЛЕР (не веря ушам). Как, два... ЦЕСАРКА. Да, я их ожидаю! ШАНТЕКЛЕР. Те самые? ЦЕСАРКА. Да, да! ШАНТЕКЛЕР (облегченно вздыхая). Двух голубей чета. О, наконец! ГОЛУБИ (влетая с сальто-мортале). Гоп! Гоп! ШАНТЕКЛЕР (отступая). Но что за пируэты? ГОЛУБИ (представляясь между двумя кувырканиями). Два брата Темблеры: английский цирк. Кувырк! Кувырк! ЦЕСАРКА (едва поспевая за акробатами, скрывающимися в толпе гостей). Кувырк! Кувырк! ШАНТЕКЛЕР. Два клоуна! О Лафонтен, да где ты? Ах! Встретить чистоту, увидеть... СОРОКА (докладывая). Лебедь! ШАНТЕКЛЕР. Вот. Судьба немедленно награду мне дает: Я полюбуюсь им, как белою святыней, И с радостью на чистоту взгляну! (Бросается радостно ) Он-черный!.. (С ужасом отступает.) ЧЕРНЫЙ ЛЕБЕДЬ (самодовольно покачиваясь). Да, я бросил белизну, Оставил я себе лишь совершенство линий! ШАНТЕКЛЕР. И вот ты лебедя отныне только тень. ЛЕБЕДЬ (смущенно). Но... ШАНТЕКЛЕР (отталкивая его, чтобы вскочить на скамеечку, с которой в отверстие плетня он видит далеко вперед). Дайте мне взглянуть скорее за плетень; Да существует ли природа, в самом деле? А! вот поля зазеленели, Корова мирная пасется на траве: Движенья медленны, и колокольчик звонок... Благодаренье небу! Вот теленокИ об одной он голове! (Спрыгивает и возвращается к Фазаньей курочке.) ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА. Бежим в мои леса, там чисто все, наивно. Там будет нам с тобой любить друг друга дивно! ДРОЗД (Цесарке, указывая на Фазанью курочку и Шантеклера). А ведь романчик-то идет у них на лад! ЦЕСАРКА (приглядываясь). Как занимательно! Ах, что за нежный взгляд! ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (Шантеклеру). Уйдем, уйдем со мной! Уйдем! ШАНТЕКЛЕР (испуганно). Уйти с тобою? Нет, нет: я должен петь, где ведено судьбою; Здесь я и нужен и любим... ФАЗАНЬЯ КУРОЧКА (вспомнив все, что слышала ночью). А, ты так думаешь, но ты не нужен им. Уйдем со мной в леса! Там правдой жизнь богата, Там будем мы дышать вольней, Там встретишь ты двух голубей, Которые живут, как два родные брата ИНДЮК (из глубины). Сударыня! Вниманья миг один! Великий наш Павлин, наш славный... ПАВЛИН (скромно). Сверхпавлин! ЦЕСАРКА. Он сжалился над нашими мольбами И свой чудесный хвост распустит перед нами!.
Все группируются; иностранные петухи окружают своего патрона
ПАВЛИН (приготовляясь распустить хвост) Да, боже мой, как истинный артист, Дарю я вам любой из всех моих талантов; Сказать ли: техник я? ЦЕСАРКА (в восторге). Да! ПАВЛИН. Нет: пироболист. Не так ярки огни смарагдов и брильянтов, Зажженные людьми, когда в тиши ночей Июльским торжеством столица запылала, С небес лучи лия и плавя пламя лала, Соцветия огней, созвездия свечей... ШАНТЕКЛЕР. Однако! ПАВЛИН. Чем цвета сапфира и опала, Когда раскрою я всю роскошь опахала.. ЦЕСАРКА. Ах, ах, я поняла последние слова! ПАВЛИН. Лазурь глубокую, как неба синева, С бесценных ценностей сверкающей игрою, Мой веер веющий блистательно раскрою! (Раскрывает свой хвост.)
Общий рокот восторга