Но в этот момент, Хагрид спрыгнул с дивана и вытащил потрепанный розовый зонт из складок плаща. Направив его как меч на Дядю Вернона, он сказал: "Я предупреждаю тебя, Десли - я тебя предупреждаю - еще одно слово..."
Возможность быть нанизанным на зонт бородатым великаном, опять поубавила храбрости Дяде Вернону, он оперся на стену и умолк.
"Вот так-то лучше", - сказал Хагрид тяжело дыша и усаживаясь обратно на диван, который на этот раз просел до пола.
У Гарри тем временем, появилась куча вопросов:
"А что случилось с Вол-, то есть Сам-Знаешь-Кем?"
"Хороший вопрос, Гарри. Исчез. Испарился. В ту же самую ночь, когда пытался убить тебя. Делает тебя еще более знаменитым. Это самая большая тайна, понимаешь... он становился все сильнее и сильнее, зачем ему пропадать?
"Кто-то говорит, что он умер. Я думаю, он исчез. Не знаю, много ли в нем осталось человеческого, мог ли он вообще умереть? Кто-то говорит, что он выжидает своего часа, но я им не верю. Все, кто были на его стороне, перешли на нашу. Они как бы вышли из транса. Не думаю, что они смогли бы, если бы он собирался вернуться.
"Большинство считает, что все еще среди нас, просто каким-то образом потерял большую часть своей силы. Что-то в тебе прикончило его, Гарри. Что-то пошло не так как он рассчитывал той ночью - я не знаю, никто не знает - но что-то в тебе остановило его, вот так".
Хагрид посмотрел на Гарри, его глаза лучились теплотой и расположением, но Гарри, вместо того, чтобы чувствовать себя польщенным и гордым, думал, что здесь какая-то ошибка. Волшебник? Он? Как он может быть? Всю жизнь его шпынял Дадли, третировали Дядя Вернон и Тетя Петуния; если он и в самом деле был волшебником, почему они не превращались в бородавчатых лягушек каждый раз, когда запирали его в чулане? Почему, если он однажды он нанес поражение великому волшебнику, почему Дадли мог пинать его как футбольный мяч?
"Хагрид, - сказал он тихо, - я думаю, ты ошибся. Я не думаю, что я волшебник".
К его удивлению Хагрид рассмеялся.
"Не волшебник? Никогда ничего не происходило, когда ты боялся или злился?"
Гарри посмотрел в огонь. Теперь он вспоминал... обо всех вещах, которые приводили в ярость его Дядю и Тетю, когда он пугался или злился... преследуемый бандой Дадли, он вдруг оказался вне их досягаемости... боясь идти в школу с забавной прической, он отрастил волосы... а в самый последний раз, разве он не отомстил, не понимая, что делает? Разве он не натравил на него удава?
Гарри посмотрел на Хагрида, улыбаясь, и увидел, что Хагрид с удовлетворением смотрит на него.
"Вот видишь? - сказал Хагрид. - Гарри Поттер не волшебник - подожди, ты будешь знаменитым в Хогвартсе".
Но Дядя Вернон не собирался сдаваться без боя.
"Разве я не сказал, что он не поедет? - прошипел он. - Он пойдет в Стоунволл Хай и будет благодарен за это. Я прочитал эти письма, ему нужен весь этот мусор - книги с заклинаниями, волшебные палочки -"
"Если он захочет, никакой Маггл его не остановит, - прорычал Хагрид. Запретить сыну Лили и Джеймса Поттеров учиться в Хогвартсе! Ты с ума сошел. Его имя всем известно, с тех пор, как он родился. И он будет учиться в лучшей школе волшебства и колдовства в мире. Семь лет и он себя не узнает. Он пообщается с ребятами своего сорта, у него будет замечательный директор Албус Дамблд-"
"Я НЕ СОБИРАЮСЬ ПЛАТИТЬ ЗА ТО, ЧТО КАКОЙ-НИБУДЬ СТАРЫЙ ДУРАК УЧИЛ ЕГО МАГИЧЕСКИМ ШТУЧКАМ!" - выкрикнул Дядя Вернон.
Но он зашел слишком далеко. Хагрид вытащил свой зонт и поднял его над головой: "НИКОГДА, - прогремел он, - НЕ- ОСКОРБЛЯЙ- АЛБУСА- ДАМБЛДОРА- В МОЕМ- ПРИСУТСТВИИ!"
Он взмахнул зонтом, кончик которого указал на Дадли - вспышка сиреневого света, треск, короткий визг, и в следующую секунду Дадли подпрыгнул на месте, держась руками за толстую задницу и воя от боли. Когда он повернулся спиной, Гарри увидел кучерявый свиной хвостик сквозь дыру на штанах.
Дядя Вернон зарычал. Втащив Тетю Петунию и Дадли в соседнюю комнату, он бросил последний испуганный взгляд на Хагрида и захлопнул дверь.
Хагрид посмотрел вниз на свой зонт и пригладил бороду.
"Не стоило выходить из себя, - сказал он печально. - Но ведь все равно не прокатило. Хотел превратить его в свинью, но, полагаю, он был так похож на свинтуса сам, что сделать оставалось немного".
Он искоса посмотрел на Гарри из-под своих кустистых бровей.
"Буду в долгу, если ты никому не расколешься в Хогвартсе, - сказал он. - Мне - гм - не положено заниматься магией, вообще-то говоря. Мне разрешили чуть-чуть поколдовать, пока я буду искать тебя и передавать письмо - одна из причин, почему я делал это с таким рвением".
"Почему тебе нельзя использовать магию?" - спросил Гарри.
"Я тоже учился в Хогвартсе, но - гм - меня исключили, вот такие пироги. В третьем классе. Сломали волшебную палочку и все дела. Но Дамблдор разрешил мне остаться хранителем ключей. Классный мужик, Дамблдор".
"Почему тебя исключили?"
"Уже поздно, а у нас куча дел назавтра, - сказал Хагрид громко. - Надо будет смотаться в город, купить тебе книги и все такое".
Он снял свой черный плащ и бросил его Гарри.
"Можешь спать под ним, - сказал он. - Не бойся, если он вдруг зашевелится, думаю, в каком-то кармане все еще живет парочка мышей".
ГЛАВА ПЯТАЯ. АЛЛЕЯ ДИАГОН
На следующее утро Гарри проснулся рано. Он мог бы сказать, что уже светло, но боролся с искушением открыть глаза.
"Это был сон, - сказал он себе твердо. - Мне приснилось, что великан по имени Хагрид пришел ко мне и сказал, что я буду учиться в школе для волшебников. Когда я открою глаза, я окажусь дома в своем чулане".
Внезапно он услышал громкий стук.
"Это Тетя Петуния стучит в дверь", - подумал Гарри с упавшим сердцем. Но он не открыл глаза. Это был такой приятный сон.
Тук. Тук. Тук.
"Хорошо, - пробормотал Гарри, - я встаю".
Он сел и тяжелый плащ Хагрида свалился с него. Хижина была полна солнечного света, шторм закончился, а Хагрид спал на просевшем диване; за окном сидела сова, стуча в стекло когтем и сжимая в клюве газету.
Гарри подпрыгнул от радости. Он чувствовал себя таким счастливым, как будто у него внутри раздувался воздушный шарик. Он подбежал к окну и распахнул его. Сова влетела внутрь и уронила газету на Хагрида, который продолжал спать. Потом сова села на пол и атаковала его плащ.
"Не делай этого".
Гарри попытался прогнать сову, но она угрожающе нацелила клюв в его сторону и продолжила трепать плащ.
"Хагрид! - громко сказал Гарри. - Здесь сова".
"Заплати ей", - проворчал Хагрид с дивана.
"Что?"
"Она хочет получить деньги за доставку газеты. Посмотри в карманах".
Казалось, плащ Хагрида сделан из одних карманов - связки ключей, жетончики для автоматов, мотки бечевки, мятная жевачка, чайные пакетики... наконец Гарри вытащил горсть странных монет.
"Дай ему пять Кнутов", - сказал Хагрид сонно.
"Кнутов?"
"Это маленькие бронзовые монетки".
Гарри отсчитал пять маленьких бронзовых монет, и сова вытянула лапу, чтобы он мог положить их в привязанный к ней маленький кожаный мешочек. Потом она выпорхнула в открытое окно.
Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.
"Думаю, нам пора, Гарри, сегодня куча дел, надо смотаться в Лондон и прикупить тебе все для школы".
Гарри вертел в руках волшебные монетки и разглядывал их. Он только что вспомнил кое о чем, и воздушный шарик внутри как будто прокололи.
"Гм - Хагрид?"
"Ммм?" - сказал Хагрид, натягивая свои огромные ботинки.
"У меня ведь совсем нет денег - ты слышал, что сказал Дядя Вернон вчера вечером? Он не будет платить за мое обучение в школе".
"Об этом не волнуйся, - сказал Хагрид, вставая и почесывая голову. - Ты думаешь, твои предки ничего тебе не оставили?"
"Но ведь если дом был разрушен - "
"Они не хранили золото в доме, парень! Не, сперва мы наведаемся в Гринготтс. Волшебный банк. Возьми сосиску, они ничего, даже холодные - а я бы не отказался от кусочка твоего тортика".
"У волшебников есть банки?"
"Только один. Гринготтс. Им владеют гоблины".
Гарри уронил кусок сосиски.
"Гоблины?"
"Да - только совсем ненормальный ломанется их грабить, я думаю. Никогда не порти отношения с гоблинами, Гарри. Гринготтс - самое безопасное место в мире, если хочешь что-нибудь спрятать - может, кроме Хогвартса. Мне по любому надо в Гринготтс. Для Дамблдора. И Хогвартса, - Хагрид гордо выпятил грудь. - Он обычно просит меня достать что-нибудь важное для него. Если поручил притащить что-то из Гринготтса, значит доверяет, понятно?"
"Все взял? Ну, тогда пошли".
Гарри последовал за Хагридом на свежий воздух. Небо очистилось, и море искрилось в солнечных лучах. Лодка, нанятая Дядей Верноном, все еще стояла у причала, полная воды.
"Как ты сюда добрался?" - спросил Гарри, оглядываясь в поисках другой лодки. "Летел", - ответил Хагрид.
"Летел?"
"Да - но мы поплывем в этой. Считается, что я не могу использовать магию теперь, когда нашел тебя".
Они уселись в лодку, Гарри все еще с удивлением смотрел на Хагрида, пытаясь представить его летящим.
"Хотя грести - это просто стыдно, - сказал Хагрид, бросая на Гарри один из своих косых взглядов. - Если мне удастся - гм - маленько ускорить процесс, не мог бы ты не вспомнить этого в Хогвартсе?"
"Конечно", - сказал Гарри, с нетерпением ожидая увидеть еще чуть-чуть магии. Хагрид опять вытащил свой розовый зонт, два раза ударил им по борту, и они устремились к земле.
"Почему только ненормальный станет грабить Гринготтс?" - спросил Гарри.
"Заклинания - зачаровывают, - сказал Хагрид, разворачивая газету. - Они говорят, жутко ценные вклады охраняют драконы. И, кроме того, тебе надо найти обратную дорогу - Гринготтс на сотню миль глубже Лондона, понимаешь? Глубже, чем метро. Ты помрешь с голоду, пытаясь выбраться, даже если наложишь лапу на что-нибудь".
Гарри сидел и обдумывал сказанное, пока Хагрид читал газету "Дэйли Профет". Гарри знал по опыту, что людей лучше оставить в покое, когда они читают газету, но он с трудом сдерживался, ведь у него никогда в жизни не было столько вопросов.
"Министерство Магии опять все путает", - сказал Хагрид, переворачивая страницу.
"А есть Министерство Магии?" - спросил Гарри, не успев остановиться.
"Конечно, - сказал Хагрид. - Они хотели назначить Дамблдора министром, еще бы, но он никогда не покидает Хогвартс, поэтому назначили старика Корнелиуса Фуджа. Ужасный растяпа. Он заваливает Дамблдора совами каждое утро, советуясь".
"А что делает Министерство Магии?"
"Ну, их основная задача - держать Магглов в неведении относительно существования волшебников и колдуний".
"Почему?"
"Почему? Представь, Гарри, всем захотелось бы решить проблемы с помощью магии. Нас бы замучили просьбами".
В этот момент лодка мягко ткнулась носом в стену пирса. Хагрид свернул газету, и они поднялись по каменным ступеням на улицу.
Прохожие таращились на Хагрида, пока они шли через маленький городок на станцию. Гарри не мог их винить. Не только потому, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, но еще потому, что он показывал пальцем на самые обычные вещи, например, автоматы для парковки, и говорил громко: "Видишь, Гарри? Каких только вещей эти Магглы не напридумывали, а?"
"Хагрид, - сказал Гарри, тяжело дыша, потому что ему пришлось бежать, чтобы не отстать. - Ты сказал, в Гринготтс есть драконы?"
"Они так говорят, - сказал Хагрид. - Я бы хотел себе дракона".
"Ты хочешь дракона?"
"Да, с детства - вот мы и пришли".
Они добрались до станции. Через пять минут отправлялся поезд в Лондон. Хагрид, который не разбирался в "деньгах Магглов" как он их называл, отдал деньги Гарри, чтобы тот купил билеты.
Люди в поезде продолжали глазеть на них. Хагрид уселся, заняв два места, и начал вязать что-то очень похожее на круглую канареечно желтую палатку.
"Твое письмо с тобой?", - спросил он, считая петли. Гарри вытащил конверт из кармана.
"Отлично, - сказал Хагрид. - Там список того, что тебе понадобится".
Гарри развернул второй листок пергамента, который он заметил вчера вечером и прочитал:
ШКОЛА ХОГВАРТСА ВОЛШЕБСТВА и КОЛДОВСТВА
ФОРМА
Ученикам первого года требуется:
1. Три комплекта балахонов (черного цвета)
2. Один колпак (черного цвета)
3. Одна пара защитных перчаток (драконья кожа или что-то подобное)
4. Один зимний плащ (черный с серебряными пуговицами)
Пожалуйста, учтите, что вся одежда учеников должна иметь вышитые инициалы.
УЧЕБНИКИ
У каждого ученика должен быть экземпляр следующих книг:
Стандартная книга заклинаний (первый класс) Миранды Госхоук
История магии Батильды Багшот
Теория магии Адалберта Ваффлинга
Руководство по преобразованию для начинающих Эметики Свитч
Тысяча магических трав и грибов Филлиды Споре
Магические вытяжки и настойки Арсениуса Джиггера
Фантастические животные и где их найти Ньюта Скамандера
Темные силы: руководство по самозащите Квентина Тримбла
ДРУГОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Набор ковшей (оловянные, стандартный размер два)
Стеклянные или хрустальные пробирки
Телескоп
Медные весы
Ученикам разрешается взять с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу.
ВНИМАНИЕ РОДИТЕЛИ, НАПОМИНАЕМ, ЧТО УЧЕНИКАМ ПЕРВОГО ГОДА НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ БРАТЬ С СОБОЙ МЕТЛЫ.
"Мы сможем купить все это в Лондоне?" - спросил Гарри громко.
"Надо знать места", - сказал Хагрид.
Гарри никогда не был в Лондоне. Хотя Хагрид, видимо, точно знал, куда они идут, он не привык добираться туда обычным путем. В метро он застрял в турникете и громко жаловался, что места в вагонах слишком маленькие и двигаются они медленно.
"Я не знаю, как Магглы справляются без магии", - сказал он, когда они поднимались по сломавшемуся эскалатору, который вывел их на шумную улицу с длинными рядами магазинов.
Хагрид был таким большим, что легко пробирался сквозь толпу, Гарри оставалось только держаться следом. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, ресторанов и кинотеатров, но было похоже, что нигде не продают магических предметов. Это была просто обычная улица с толпой обычных людей. Неужели и в самом деле внизу хранятся кучи волшебного золота? Неужели и вправду есть магазины, продающие книги с заклинаниями и метлы? Может это просто огромная шутка Десли? Если бы Гарри не знал, что у Десли нет чувства юмора, он бы так и подумал; хотя каким-то образом, даже если Хагрид говорил совсем удивительные вещи, Гарри не мог не верить ему.
"Вот оно, - сказал Хагрид, останавливаясь, - Дырявый Котел. Это знаменитое место".
Снаружи знаменитое место выглядело как маленький, обшарпанный паб. Если бы Хагрид не показал на него, Гарри вообще бы не заметил. Люди спешили мимо, не обращая внимания. Их взгляды скользил с большого книжного магазина на одной стороне улицы на музыкальный на другой, как будто они вообще не видели бара. У Гарри было забавное чувство, что только он и Хагрид на самом деле его видят. Прежде чем он сказал это вслух, Хагрид впихнул его внутрь.
Для знаменитого места, внутри было слишком темно и мрачно. В углу сидели старушки и пили шерри из маленьких бокалов. Одна из них курила длинную трубку. Маленький человек в колпаке разговаривал с барменом, совершенно лысым и похожим на беззубый грецкий орех. Низкий гул голосов смолк, когда они вошли. Казалось, все знали Хагрида; они приветственно махали ему руками и улыбались, бармен потянулся за стаканом, говоря: "Как обычно, Хагрид?"
"Не могу, Том. Я по делу Хогвартса", - сказал Хагрид, хлопая Гарри по плечу, так что у того подогнулись коленки.
"Боже мой, - сказал бармен, всматриваясь в Гарри, - это - не может быть..."
Внезапно в Дырявом Котле стало совсем тихо.
"Господи помилуй, - прошептал бармен, - Гарри Поттер... Какая честь".
Он выбежал из-за стойки, бросился к Гарри и пожал ему руку со слезами на глазах.
"Добро пожаловать, Мистер Поттер, добро пожаловать".
Гарри не знал, что ответить. Все смотрели на него. Старушка с трубкой пыталась затянуться, не осознавая, что трубка погасла. Хагрид сиял.
В следующий момент заскрипели стулья, и Гарри обнаружил, что пожимает руки всем, кто был в Дырявом Котле.
"Дорис Крокфорд, Мистер Поттер, не могу поверить, что, наконец, познакомилась с Вами".
"Я так счастлив, Мистер Поттер, так счастлив".
"Всегда хотел пожать Вашу руку - я трепещу".
"Я в восхищении, Мистер Поттер, просто не могу выразить, фамилия Диггл, Дедалус Диггл".
"Я Вас видел раньше! - сказал Гарри, и шляпа Диггла свалилась от радости. - Вы однажды поклонились мне в магазине".
"Он помнит! - вскричал Дедалус Диггл, оборачиваясь вокруг. - Вы слышали? Он меня помнит!" Гарри продолжал пожимать руки - Дорис Крокфорд подходила уже не первый раз.
Бледный молодой человек очень нервно протолкался вперед. Один его глаз подергивался.
"Профессор Квиррелл! - сказал Хагрид. - Гарри, Профессор Квиррелл преподает в Хогвартсе".
"П-п-поттер, - заикаясь, произнес Профессор Квиррелл, хватая Гарри за руку, - н-не могу в-выразить, к-к-как я рад, В-вас вст-третить".
"Какую магию вы преподаете, Профессор Квиррелл?"
"З-защиту от Т-темных Сил, - пробормотал Профессор Квиррелл, как будто с неохотой вспоминая. - Н-не то, что б-бы она В-вам треб-буется, а, Поттер? - он нервно засмеялся. - В-вы за формой и к-книгами, не так ли? Мне тоже н-надо купить к-книгу про вамп-пиров", - было похоже, что эта мысль его ужасает.
Но остальные не дали Профессору Квирреллу поговорить с Гарри. Десять минут ушло на то, чтобы распрощаться со всеми. Наконец, Хагрид пробился через общий шум.
"Надо топать - у нас много покупок. Пошли, Гарри".
Дорис Крокфорд пожала Гарри руку в последний раз, и Хагрид вывел его через бар в маленький, огороженный дворик, где не было ничего, кроме мусорного бака и сорняков.
Хагрид подмигнул Гарри.
"Говорил тебе, а? Говорил, что ты знаменитый. Даже Профессор Квиррелл дрожал при встрече с тобой, хотя он-то всегда дрожит".
"Он все время так нервничает?"
"О да. Бедный парень. Гениальные мозги. С ним все было о'кей, когда он читал книжки, а потом выбрался на годик, чтобы набраться опыту. Говорят, он встретил вампиров в Черном Лесу, а потом были проблемы с ведьмой - он очень изменился. Боится собственных учеников, боится своего предмета, где мой зонт?"
Вампиры? Ведьмы? У Гарри голова шла кругом. Хагрид тем временем считал кирпичи на стене над мусорным баком.
"Три вверх... Два в сторону, - прошептал он. - Хорошо, отойди, Гарри".
Он три раза ударил в стену кончиком зонта.
Кирпич, до которого он дотронулся, дрогнул - изогнулся - в середине появилось маленькое отверстие - оно росло и росло - и в следующую секунду они оказались перед аркой, достаточно широкой даже для Хагрида, перед аркой на вымощенную булыжником улицу, которая поворачивала и пропадала из виду.
"Добро пожаловать, - сказал Хагрид. - На Аллею Диагон".
Он усмехнулся в ответ на удивление Гарри. Они прошли под аркой. Гарри быстро посмотрел через плечо и увидел, что арка опять превратилась в твердую стену.
Солнце играло на груде котлов рядом с ближайшим магазином. "Котлы - Все Размеры - Медь, Латунь, Олово, Серебро - Самопомешиваюшиеся - Складные", было написано на табличке.
"Тебе понадобится котелок, - сказал Хагрид. - Но сначала нужно забрать денежки".
Гарри мечтал, чтобы у него было еще восемь глаз. Он крутил головой во все стороны, пока они шли по улице, пытаясь разглядеть все сразу: магазины, предметы на улице, людей, делающих покупки. Полная женщина рядом с Аптекой качала головой, когда они проходили мимо, и говорила: "Печень дракона, семнадцать Сиклов за унцию, они с ума сошли..."
Низкие слабые крики доносились из темного магазина, вывеска на котором гласила: "Большой совиный магазин Ейлопса - Золотистые, Ушастые, Амбарные, Коричневые и Белые". Несколько мальчиков возраста Гарри торчали, как пришитые, возле витрины с метлами. "Смотри, - услышал Гарри, - Нимбус Две Тысячи - самая быстрая..." Были магазины, продающие балахоны, магазины, продающие телескопы и странные серебряные инструменты, которые Гарри никогда не видел, витрины, забитые бочонками с селезенками летучей мыши и глазами угря, неустойчивыми кипами книг с заклинаниями, писчими перьями и свитками пергамента, бутылочками с зельями, лунными глобусами...
"Гринготтс", - сказал Хагрид.
Они дошли до снежно белого здания, возвышавшегося над магазинами. Рядом с полированными бронзовыми дверями, одетый в алую униформу с золотом, стоял
"Да, это гоблин", - сказал Хагрид тихо, пока они поднимались по белым ступеням. Гоблин был примерно на голову ниже Гарри. У него было смуглое, умное лицо, бородка клинышком и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они зашли внутрь. Они увидели еще одни двери, на этот раз серебряные, с выгравированными словами:
Входи, незнакомец, но думай о том,
Что жадного вора не выпустят вон,
Что те, кто чужое берут задарма,
Те после отплатят всю цену сполна.
И если ты ищешь в том, что мы храним,
Предмет, никогда не бывавший твоим,
То, вор, проникающий тайно, учти:
Не только сокровище можешь найти.
"Как я сказал, надо быть сумасшедшим, чтобы додуматься их ограбить", сказал Хагрид.
Двое гоблинов поклонились им, когда они проходили через серебряные двери в огромный мраморный зал. Еще около сотни гоблинов сидели на высоких табуретах за длинной стойкой, записывали что-то в счетоводных книгах, взвешивали монеты на латунных весах, изучали драгоценные камни под лупой. Двери, ведущие из зала, невозможно было сосчитать, еще больше гоблинов с людьми заходили и выходили из них. Хагрид и Гарри пробрались к стойке.
"Доброе утро, - сказал Хагрид свободному гоблину. - Мы пришли снять немножко деньжат со счета Мистера Поттера".
"У вас есть его ключ, сэр?"
"Где-то был", - сказал Хагрид и начал выкладывать содержимое карманов на стойку, рассыпав горсть заплесневелых собачьих галет на счетоводную книгу гоблина. Гоблин поморщился. Гарри наблюдал, как гоблин справа взвешивает кучку рубинов, крупных, как угольки.
"Вот он", - сказал Хагрид наконец, вынимая маленький золотой ключ.
Гоблин придирчиво осмотрел его.
"Кажется, он в порядке".
"И у меня есть письмо от Профессора Дамблдора, - сказал Хагрид, важно выпячивая грудь. - Оно по поводу Сами-Знаете-Чего в подвале семьсот тринадцать".
Гоблин тщательно прочитал письмо.
"Очень хорошо, - сказал он, возвращая его Хагриду. - Я сейчас найду кого-нибудь, кто проводит вас в оба подвала. Грипхук!"
Грипхук тоже был гоблином. Когда Хагрид запихнул собачьи галеты обратно в карман, они с Гарри последовали за Грипхуком в еще одну дверь из зала.
"А что это Сам-Знаешь-Что в подвале семьсот тринадцать?" - спросил Гарри.
"Не могу тебя просветить, - сказал Хагрид таинственно. - Это большой секрет. Дело Хогвартса. Дамблдор доверился мне. Сказать тебе будет стоить мне больше, чем просто потеря работы".
Грипхук придержал для них дверь. Гарри, ожидавший снова увидеть мрамор, был удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном факелами. Чуть дальше он понижался, и в полу появлялись рельсы. Грипхук свистнул, и маленькая тележка стремительно кинулась к ним. Они забрались в нее - Хагрид с трудом - и отправились.
Сначала они пробирались через лабиринт кривых коридорчиков. Гарри пытался запомнить: налево, направо, направо, налево, прямо, налево - но это было невозможно. Дребезжащая тележка, казалось, знала свой путь, потому что Грипхук не управлял ей. Глаза Гарри слезились от холодного воздуха, но он держал их широко открытыми. Однажды ему показалось, что он увидел язык огня в одном из коридоров, но когда обернулся посмотреть, не дракон ли это, было уже поздно - они ехали все глубже, проезжая подземное озеро с огромными сталактитами и сталагмитами, растущими из пола и потолка.
"Я никогда не знал, - крикнул Гарри Хагриду сквозь шум тележки, - в чем разница между сталактитом и сталагмитом?"
"В сталагмите есть буква "М" - сказал Хагрид. - И не спрашивай меня сейчас, а то мне будет плохо".
Он и в самом деле приобрел зеленый цвет и, когда тележка, наконец, остановилась рядом с маленькой дверью в стене коридора, Хагриду пришлось опереться на стену, чтобы колени перестали дрожать.
Грипхук отпер дверь. Из-за нее выползло большое облако зеленого дыма и когда оно рассеялось, Гарри шумно втянул воздух. Внутри лежали россыпи золотых монет. Колонки серебра. Кучи маленьких бронзовых Кнутов.
"Все твое", - улыбнулся Хагрид.
Все Гарри - это невероятно. Десли не знали об этом, иначе отобрали бы все у него быстрее, чем успеешь моргнуть. Как часто они жаловались, что Гарри стоит им кучу денег? И все это время у него было маленькое состояние глубоко под Лондоном.
Хагрид помог Гарри переложить немного в сумку.
"Золотые - это Галеоны, - объяснил он. - Семнадцать серебряных Сиклов это Галеон, двадцать девять Кнутов - это Сикл, все очень просто. Ну думаю, этого тебе хватит на пару семестров, остальное пусть хранится здесь, - он повернулся к Грипхуку. - Подвал семьсот тринадцать теперь, и не могли бы вы ехать помедленней?"
"Только одна скорость", - сказал Грипхук.
Теперь они ехали вниз и набирали скорость. Воздух становился все холодней и холодней, с каждым стремительным поворотом. Они громыхая промчались над ущельем, и Гарри свесился из тележки, пытаясь разглядеть дно, но Хагрид застонал и втащил его обратно за шиворот.
У подвала номер семьсот тринадцать не было замочной скважины.
Возможность быть нанизанным на зонт бородатым великаном, опять поубавила храбрости Дяде Вернону, он оперся на стену и умолк.
"Вот так-то лучше", - сказал Хагрид тяжело дыша и усаживаясь обратно на диван, который на этот раз просел до пола.
У Гарри тем временем, появилась куча вопросов:
"А что случилось с Вол-, то есть Сам-Знаешь-Кем?"
"Хороший вопрос, Гарри. Исчез. Испарился. В ту же самую ночь, когда пытался убить тебя. Делает тебя еще более знаменитым. Это самая большая тайна, понимаешь... он становился все сильнее и сильнее, зачем ему пропадать?
"Кто-то говорит, что он умер. Я думаю, он исчез. Не знаю, много ли в нем осталось человеческого, мог ли он вообще умереть? Кто-то говорит, что он выжидает своего часа, но я им не верю. Все, кто были на его стороне, перешли на нашу. Они как бы вышли из транса. Не думаю, что они смогли бы, если бы он собирался вернуться.
"Большинство считает, что все еще среди нас, просто каким-то образом потерял большую часть своей силы. Что-то в тебе прикончило его, Гарри. Что-то пошло не так как он рассчитывал той ночью - я не знаю, никто не знает - но что-то в тебе остановило его, вот так".
Хагрид посмотрел на Гарри, его глаза лучились теплотой и расположением, но Гарри, вместо того, чтобы чувствовать себя польщенным и гордым, думал, что здесь какая-то ошибка. Волшебник? Он? Как он может быть? Всю жизнь его шпынял Дадли, третировали Дядя Вернон и Тетя Петуния; если он и в самом деле был волшебником, почему они не превращались в бородавчатых лягушек каждый раз, когда запирали его в чулане? Почему, если он однажды он нанес поражение великому волшебнику, почему Дадли мог пинать его как футбольный мяч?
"Хагрид, - сказал он тихо, - я думаю, ты ошибся. Я не думаю, что я волшебник".
К его удивлению Хагрид рассмеялся.
"Не волшебник? Никогда ничего не происходило, когда ты боялся или злился?"
Гарри посмотрел в огонь. Теперь он вспоминал... обо всех вещах, которые приводили в ярость его Дядю и Тетю, когда он пугался или злился... преследуемый бандой Дадли, он вдруг оказался вне их досягаемости... боясь идти в школу с забавной прической, он отрастил волосы... а в самый последний раз, разве он не отомстил, не понимая, что делает? Разве он не натравил на него удава?
Гарри посмотрел на Хагрида, улыбаясь, и увидел, что Хагрид с удовлетворением смотрит на него.
"Вот видишь? - сказал Хагрид. - Гарри Поттер не волшебник - подожди, ты будешь знаменитым в Хогвартсе".
Но Дядя Вернон не собирался сдаваться без боя.
"Разве я не сказал, что он не поедет? - прошипел он. - Он пойдет в Стоунволл Хай и будет благодарен за это. Я прочитал эти письма, ему нужен весь этот мусор - книги с заклинаниями, волшебные палочки -"
"Если он захочет, никакой Маггл его не остановит, - прорычал Хагрид. Запретить сыну Лили и Джеймса Поттеров учиться в Хогвартсе! Ты с ума сошел. Его имя всем известно, с тех пор, как он родился. И он будет учиться в лучшей школе волшебства и колдовства в мире. Семь лет и он себя не узнает. Он пообщается с ребятами своего сорта, у него будет замечательный директор Албус Дамблд-"
"Я НЕ СОБИРАЮСЬ ПЛАТИТЬ ЗА ТО, ЧТО КАКОЙ-НИБУДЬ СТАРЫЙ ДУРАК УЧИЛ ЕГО МАГИЧЕСКИМ ШТУЧКАМ!" - выкрикнул Дядя Вернон.
Но он зашел слишком далеко. Хагрид вытащил свой зонт и поднял его над головой: "НИКОГДА, - прогремел он, - НЕ- ОСКОРБЛЯЙ- АЛБУСА- ДАМБЛДОРА- В МОЕМ- ПРИСУТСТВИИ!"
Он взмахнул зонтом, кончик которого указал на Дадли - вспышка сиреневого света, треск, короткий визг, и в следующую секунду Дадли подпрыгнул на месте, держась руками за толстую задницу и воя от боли. Когда он повернулся спиной, Гарри увидел кучерявый свиной хвостик сквозь дыру на штанах.
Дядя Вернон зарычал. Втащив Тетю Петунию и Дадли в соседнюю комнату, он бросил последний испуганный взгляд на Хагрида и захлопнул дверь.
Хагрид посмотрел вниз на свой зонт и пригладил бороду.
"Не стоило выходить из себя, - сказал он печально. - Но ведь все равно не прокатило. Хотел превратить его в свинью, но, полагаю, он был так похож на свинтуса сам, что сделать оставалось немного".
Он искоса посмотрел на Гарри из-под своих кустистых бровей.
"Буду в долгу, если ты никому не расколешься в Хогвартсе, - сказал он. - Мне - гм - не положено заниматься магией, вообще-то говоря. Мне разрешили чуть-чуть поколдовать, пока я буду искать тебя и передавать письмо - одна из причин, почему я делал это с таким рвением".
"Почему тебе нельзя использовать магию?" - спросил Гарри.
"Я тоже учился в Хогвартсе, но - гм - меня исключили, вот такие пироги. В третьем классе. Сломали волшебную палочку и все дела. Но Дамблдор разрешил мне остаться хранителем ключей. Классный мужик, Дамблдор".
"Почему тебя исключили?"
"Уже поздно, а у нас куча дел назавтра, - сказал Хагрид громко. - Надо будет смотаться в город, купить тебе книги и все такое".
Он снял свой черный плащ и бросил его Гарри.
"Можешь спать под ним, - сказал он. - Не бойся, если он вдруг зашевелится, думаю, в каком-то кармане все еще живет парочка мышей".
ГЛАВА ПЯТАЯ. АЛЛЕЯ ДИАГОН
На следующее утро Гарри проснулся рано. Он мог бы сказать, что уже светло, но боролся с искушением открыть глаза.
"Это был сон, - сказал он себе твердо. - Мне приснилось, что великан по имени Хагрид пришел ко мне и сказал, что я буду учиться в школе для волшебников. Когда я открою глаза, я окажусь дома в своем чулане".
Внезапно он услышал громкий стук.
"Это Тетя Петуния стучит в дверь", - подумал Гарри с упавшим сердцем. Но он не открыл глаза. Это был такой приятный сон.
Тук. Тук. Тук.
"Хорошо, - пробормотал Гарри, - я встаю".
Он сел и тяжелый плащ Хагрида свалился с него. Хижина была полна солнечного света, шторм закончился, а Хагрид спал на просевшем диване; за окном сидела сова, стуча в стекло когтем и сжимая в клюве газету.
Гарри подпрыгнул от радости. Он чувствовал себя таким счастливым, как будто у него внутри раздувался воздушный шарик. Он подбежал к окну и распахнул его. Сова влетела внутрь и уронила газету на Хагрида, который продолжал спать. Потом сова села на пол и атаковала его плащ.
"Не делай этого".
Гарри попытался прогнать сову, но она угрожающе нацелила клюв в его сторону и продолжила трепать плащ.
"Хагрид! - громко сказал Гарри. - Здесь сова".
"Заплати ей", - проворчал Хагрид с дивана.
"Что?"
"Она хочет получить деньги за доставку газеты. Посмотри в карманах".
Казалось, плащ Хагрида сделан из одних карманов - связки ключей, жетончики для автоматов, мотки бечевки, мятная жевачка, чайные пакетики... наконец Гарри вытащил горсть странных монет.
"Дай ему пять Кнутов", - сказал Хагрид сонно.
"Кнутов?"
"Это маленькие бронзовые монетки".
Гарри отсчитал пять маленьких бронзовых монет, и сова вытянула лапу, чтобы он мог положить их в привязанный к ней маленький кожаный мешочек. Потом она выпорхнула в открытое окно.
Хагрид громко зевнул, сел и потянулся.
"Думаю, нам пора, Гарри, сегодня куча дел, надо смотаться в Лондон и прикупить тебе все для школы".
Гарри вертел в руках волшебные монетки и разглядывал их. Он только что вспомнил кое о чем, и воздушный шарик внутри как будто прокололи.
"Гм - Хагрид?"
"Ммм?" - сказал Хагрид, натягивая свои огромные ботинки.
"У меня ведь совсем нет денег - ты слышал, что сказал Дядя Вернон вчера вечером? Он не будет платить за мое обучение в школе".
"Об этом не волнуйся, - сказал Хагрид, вставая и почесывая голову. - Ты думаешь, твои предки ничего тебе не оставили?"
"Но ведь если дом был разрушен - "
"Они не хранили золото в доме, парень! Не, сперва мы наведаемся в Гринготтс. Волшебный банк. Возьми сосиску, они ничего, даже холодные - а я бы не отказался от кусочка твоего тортика".
"У волшебников есть банки?"
"Только один. Гринготтс. Им владеют гоблины".
Гарри уронил кусок сосиски.
"Гоблины?"
"Да - только совсем ненормальный ломанется их грабить, я думаю. Никогда не порти отношения с гоблинами, Гарри. Гринготтс - самое безопасное место в мире, если хочешь что-нибудь спрятать - может, кроме Хогвартса. Мне по любому надо в Гринготтс. Для Дамблдора. И Хогвартса, - Хагрид гордо выпятил грудь. - Он обычно просит меня достать что-нибудь важное для него. Если поручил притащить что-то из Гринготтса, значит доверяет, понятно?"
"Все взял? Ну, тогда пошли".
Гарри последовал за Хагридом на свежий воздух. Небо очистилось, и море искрилось в солнечных лучах. Лодка, нанятая Дядей Верноном, все еще стояла у причала, полная воды.
"Как ты сюда добрался?" - спросил Гарри, оглядываясь в поисках другой лодки. "Летел", - ответил Хагрид.
"Летел?"
"Да - но мы поплывем в этой. Считается, что я не могу использовать магию теперь, когда нашел тебя".
Они уселись в лодку, Гарри все еще с удивлением смотрел на Хагрида, пытаясь представить его летящим.
"Хотя грести - это просто стыдно, - сказал Хагрид, бросая на Гарри один из своих косых взглядов. - Если мне удастся - гм - маленько ускорить процесс, не мог бы ты не вспомнить этого в Хогвартсе?"
"Конечно", - сказал Гарри, с нетерпением ожидая увидеть еще чуть-чуть магии. Хагрид опять вытащил свой розовый зонт, два раза ударил им по борту, и они устремились к земле.
"Почему только ненормальный станет грабить Гринготтс?" - спросил Гарри.
"Заклинания - зачаровывают, - сказал Хагрид, разворачивая газету. - Они говорят, жутко ценные вклады охраняют драконы. И, кроме того, тебе надо найти обратную дорогу - Гринготтс на сотню миль глубже Лондона, понимаешь? Глубже, чем метро. Ты помрешь с голоду, пытаясь выбраться, даже если наложишь лапу на что-нибудь".
Гарри сидел и обдумывал сказанное, пока Хагрид читал газету "Дэйли Профет". Гарри знал по опыту, что людей лучше оставить в покое, когда они читают газету, но он с трудом сдерживался, ведь у него никогда в жизни не было столько вопросов.
"Министерство Магии опять все путает", - сказал Хагрид, переворачивая страницу.
"А есть Министерство Магии?" - спросил Гарри, не успев остановиться.
"Конечно, - сказал Хагрид. - Они хотели назначить Дамблдора министром, еще бы, но он никогда не покидает Хогвартс, поэтому назначили старика Корнелиуса Фуджа. Ужасный растяпа. Он заваливает Дамблдора совами каждое утро, советуясь".
"А что делает Министерство Магии?"
"Ну, их основная задача - держать Магглов в неведении относительно существования волшебников и колдуний".
"Почему?"
"Почему? Представь, Гарри, всем захотелось бы решить проблемы с помощью магии. Нас бы замучили просьбами".
В этот момент лодка мягко ткнулась носом в стену пирса. Хагрид свернул газету, и они поднялись по каменным ступеням на улицу.
Прохожие таращились на Хагрида, пока они шли через маленький городок на станцию. Гарри не мог их винить. Не только потому, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, но еще потому, что он показывал пальцем на самые обычные вещи, например, автоматы для парковки, и говорил громко: "Видишь, Гарри? Каких только вещей эти Магглы не напридумывали, а?"
"Хагрид, - сказал Гарри, тяжело дыша, потому что ему пришлось бежать, чтобы не отстать. - Ты сказал, в Гринготтс есть драконы?"
"Они так говорят, - сказал Хагрид. - Я бы хотел себе дракона".
"Ты хочешь дракона?"
"Да, с детства - вот мы и пришли".
Они добрались до станции. Через пять минут отправлялся поезд в Лондон. Хагрид, который не разбирался в "деньгах Магглов" как он их называл, отдал деньги Гарри, чтобы тот купил билеты.
Люди в поезде продолжали глазеть на них. Хагрид уселся, заняв два места, и начал вязать что-то очень похожее на круглую канареечно желтую палатку.
"Твое письмо с тобой?", - спросил он, считая петли. Гарри вытащил конверт из кармана.
"Отлично, - сказал Хагрид. - Там список того, что тебе понадобится".
Гарри развернул второй листок пергамента, который он заметил вчера вечером и прочитал:
ШКОЛА ХОГВАРТСА ВОЛШЕБСТВА и КОЛДОВСТВА
ФОРМА
Ученикам первого года требуется:
1. Три комплекта балахонов (черного цвета)
2. Один колпак (черного цвета)
3. Одна пара защитных перчаток (драконья кожа или что-то подобное)
4. Один зимний плащ (черный с серебряными пуговицами)
Пожалуйста, учтите, что вся одежда учеников должна иметь вышитые инициалы.
УЧЕБНИКИ
У каждого ученика должен быть экземпляр следующих книг:
Стандартная книга заклинаний (первый класс) Миранды Госхоук
История магии Батильды Багшот
Теория магии Адалберта Ваффлинга
Руководство по преобразованию для начинающих Эметики Свитч
Тысяча магических трав и грибов Филлиды Споре
Магические вытяжки и настойки Арсениуса Джиггера
Фантастические животные и где их найти Ньюта Скамандера
Темные силы: руководство по самозащите Квентина Тримбла
ДРУГОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
Набор ковшей (оловянные, стандартный размер два)
Стеклянные или хрустальные пробирки
Телескоп
Медные весы
Ученикам разрешается взять с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу.
ВНИМАНИЕ РОДИТЕЛИ, НАПОМИНАЕМ, ЧТО УЧЕНИКАМ ПЕРВОГО ГОДА НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ БРАТЬ С СОБОЙ МЕТЛЫ.
"Мы сможем купить все это в Лондоне?" - спросил Гарри громко.
"Надо знать места", - сказал Хагрид.
Гарри никогда не был в Лондоне. Хотя Хагрид, видимо, точно знал, куда они идут, он не привык добираться туда обычным путем. В метро он застрял в турникете и громко жаловался, что места в вагонах слишком маленькие и двигаются они медленно.
"Я не знаю, как Магглы справляются без магии", - сказал он, когда они поднимались по сломавшемуся эскалатору, который вывел их на шумную улицу с длинными рядами магазинов.
Хагрид был таким большим, что легко пробирался сквозь толпу, Гарри оставалось только держаться следом. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, ресторанов и кинотеатров, но было похоже, что нигде не продают магических предметов. Это была просто обычная улица с толпой обычных людей. Неужели и в самом деле внизу хранятся кучи волшебного золота? Неужели и вправду есть магазины, продающие книги с заклинаниями и метлы? Может это просто огромная шутка Десли? Если бы Гарри не знал, что у Десли нет чувства юмора, он бы так и подумал; хотя каким-то образом, даже если Хагрид говорил совсем удивительные вещи, Гарри не мог не верить ему.
"Вот оно, - сказал Хагрид, останавливаясь, - Дырявый Котел. Это знаменитое место".
Снаружи знаменитое место выглядело как маленький, обшарпанный паб. Если бы Хагрид не показал на него, Гарри вообще бы не заметил. Люди спешили мимо, не обращая внимания. Их взгляды скользил с большого книжного магазина на одной стороне улицы на музыкальный на другой, как будто они вообще не видели бара. У Гарри было забавное чувство, что только он и Хагрид на самом деле его видят. Прежде чем он сказал это вслух, Хагрид впихнул его внутрь.
Для знаменитого места, внутри было слишком темно и мрачно. В углу сидели старушки и пили шерри из маленьких бокалов. Одна из них курила длинную трубку. Маленький человек в колпаке разговаривал с барменом, совершенно лысым и похожим на беззубый грецкий орех. Низкий гул голосов смолк, когда они вошли. Казалось, все знали Хагрида; они приветственно махали ему руками и улыбались, бармен потянулся за стаканом, говоря: "Как обычно, Хагрид?"
"Не могу, Том. Я по делу Хогвартса", - сказал Хагрид, хлопая Гарри по плечу, так что у того подогнулись коленки.
"Боже мой, - сказал бармен, всматриваясь в Гарри, - это - не может быть..."
Внезапно в Дырявом Котле стало совсем тихо.
"Господи помилуй, - прошептал бармен, - Гарри Поттер... Какая честь".
Он выбежал из-за стойки, бросился к Гарри и пожал ему руку со слезами на глазах.
"Добро пожаловать, Мистер Поттер, добро пожаловать".
Гарри не знал, что ответить. Все смотрели на него. Старушка с трубкой пыталась затянуться, не осознавая, что трубка погасла. Хагрид сиял.
В следующий момент заскрипели стулья, и Гарри обнаружил, что пожимает руки всем, кто был в Дырявом Котле.
"Дорис Крокфорд, Мистер Поттер, не могу поверить, что, наконец, познакомилась с Вами".
"Я так счастлив, Мистер Поттер, так счастлив".
"Всегда хотел пожать Вашу руку - я трепещу".
"Я в восхищении, Мистер Поттер, просто не могу выразить, фамилия Диггл, Дедалус Диггл".
"Я Вас видел раньше! - сказал Гарри, и шляпа Диггла свалилась от радости. - Вы однажды поклонились мне в магазине".
"Он помнит! - вскричал Дедалус Диггл, оборачиваясь вокруг. - Вы слышали? Он меня помнит!" Гарри продолжал пожимать руки - Дорис Крокфорд подходила уже не первый раз.
Бледный молодой человек очень нервно протолкался вперед. Один его глаз подергивался.
"Профессор Квиррелл! - сказал Хагрид. - Гарри, Профессор Квиррелл преподает в Хогвартсе".
"П-п-поттер, - заикаясь, произнес Профессор Квиррелл, хватая Гарри за руку, - н-не могу в-выразить, к-к-как я рад, В-вас вст-третить".
"Какую магию вы преподаете, Профессор Квиррелл?"
"З-защиту от Т-темных Сил, - пробормотал Профессор Квиррелл, как будто с неохотой вспоминая. - Н-не то, что б-бы она В-вам треб-буется, а, Поттер? - он нервно засмеялся. - В-вы за формой и к-книгами, не так ли? Мне тоже н-надо купить к-книгу про вамп-пиров", - было похоже, что эта мысль его ужасает.
Но остальные не дали Профессору Квирреллу поговорить с Гарри. Десять минут ушло на то, чтобы распрощаться со всеми. Наконец, Хагрид пробился через общий шум.
"Надо топать - у нас много покупок. Пошли, Гарри".
Дорис Крокфорд пожала Гарри руку в последний раз, и Хагрид вывел его через бар в маленький, огороженный дворик, где не было ничего, кроме мусорного бака и сорняков.
Хагрид подмигнул Гарри.
"Говорил тебе, а? Говорил, что ты знаменитый. Даже Профессор Квиррелл дрожал при встрече с тобой, хотя он-то всегда дрожит".
"Он все время так нервничает?"
"О да. Бедный парень. Гениальные мозги. С ним все было о'кей, когда он читал книжки, а потом выбрался на годик, чтобы набраться опыту. Говорят, он встретил вампиров в Черном Лесу, а потом были проблемы с ведьмой - он очень изменился. Боится собственных учеников, боится своего предмета, где мой зонт?"
Вампиры? Ведьмы? У Гарри голова шла кругом. Хагрид тем временем считал кирпичи на стене над мусорным баком.
"Три вверх... Два в сторону, - прошептал он. - Хорошо, отойди, Гарри".
Он три раза ударил в стену кончиком зонта.
Кирпич, до которого он дотронулся, дрогнул - изогнулся - в середине появилось маленькое отверстие - оно росло и росло - и в следующую секунду они оказались перед аркой, достаточно широкой даже для Хагрида, перед аркой на вымощенную булыжником улицу, которая поворачивала и пропадала из виду.
"Добро пожаловать, - сказал Хагрид. - На Аллею Диагон".
Он усмехнулся в ответ на удивление Гарри. Они прошли под аркой. Гарри быстро посмотрел через плечо и увидел, что арка опять превратилась в твердую стену.
Солнце играло на груде котлов рядом с ближайшим магазином. "Котлы - Все Размеры - Медь, Латунь, Олово, Серебро - Самопомешиваюшиеся - Складные", было написано на табличке.
"Тебе понадобится котелок, - сказал Хагрид. - Но сначала нужно забрать денежки".
Гарри мечтал, чтобы у него было еще восемь глаз. Он крутил головой во все стороны, пока они шли по улице, пытаясь разглядеть все сразу: магазины, предметы на улице, людей, делающих покупки. Полная женщина рядом с Аптекой качала головой, когда они проходили мимо, и говорила: "Печень дракона, семнадцать Сиклов за унцию, они с ума сошли..."
Низкие слабые крики доносились из темного магазина, вывеска на котором гласила: "Большой совиный магазин Ейлопса - Золотистые, Ушастые, Амбарные, Коричневые и Белые". Несколько мальчиков возраста Гарри торчали, как пришитые, возле витрины с метлами. "Смотри, - услышал Гарри, - Нимбус Две Тысячи - самая быстрая..." Были магазины, продающие балахоны, магазины, продающие телескопы и странные серебряные инструменты, которые Гарри никогда не видел, витрины, забитые бочонками с селезенками летучей мыши и глазами угря, неустойчивыми кипами книг с заклинаниями, писчими перьями и свитками пергамента, бутылочками с зельями, лунными глобусами...
"Гринготтс", - сказал Хагрид.
Они дошли до снежно белого здания, возвышавшегося над магазинами. Рядом с полированными бронзовыми дверями, одетый в алую униформу с золотом, стоял
"Да, это гоблин", - сказал Хагрид тихо, пока они поднимались по белым ступеням. Гоблин был примерно на голову ниже Гарри. У него было смуглое, умное лицо, бородка клинышком и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они зашли внутрь. Они увидели еще одни двери, на этот раз серебряные, с выгравированными словами:
Входи, незнакомец, но думай о том,
Что жадного вора не выпустят вон,
Что те, кто чужое берут задарма,
Те после отплатят всю цену сполна.
И если ты ищешь в том, что мы храним,
Предмет, никогда не бывавший твоим,
То, вор, проникающий тайно, учти:
Не только сокровище можешь найти.
"Как я сказал, надо быть сумасшедшим, чтобы додуматься их ограбить", сказал Хагрид.
Двое гоблинов поклонились им, когда они проходили через серебряные двери в огромный мраморный зал. Еще около сотни гоблинов сидели на высоких табуретах за длинной стойкой, записывали что-то в счетоводных книгах, взвешивали монеты на латунных весах, изучали драгоценные камни под лупой. Двери, ведущие из зала, невозможно было сосчитать, еще больше гоблинов с людьми заходили и выходили из них. Хагрид и Гарри пробрались к стойке.
"Доброе утро, - сказал Хагрид свободному гоблину. - Мы пришли снять немножко деньжат со счета Мистера Поттера".
"У вас есть его ключ, сэр?"
"Где-то был", - сказал Хагрид и начал выкладывать содержимое карманов на стойку, рассыпав горсть заплесневелых собачьих галет на счетоводную книгу гоблина. Гоблин поморщился. Гарри наблюдал, как гоблин справа взвешивает кучку рубинов, крупных, как угольки.
"Вот он", - сказал Хагрид наконец, вынимая маленький золотой ключ.
Гоблин придирчиво осмотрел его.
"Кажется, он в порядке".
"И у меня есть письмо от Профессора Дамблдора, - сказал Хагрид, важно выпячивая грудь. - Оно по поводу Сами-Знаете-Чего в подвале семьсот тринадцать".
Гоблин тщательно прочитал письмо.
"Очень хорошо, - сказал он, возвращая его Хагриду. - Я сейчас найду кого-нибудь, кто проводит вас в оба подвала. Грипхук!"
Грипхук тоже был гоблином. Когда Хагрид запихнул собачьи галеты обратно в карман, они с Гарри последовали за Грипхуком в еще одну дверь из зала.
"А что это Сам-Знаешь-Что в подвале семьсот тринадцать?" - спросил Гарри.
"Не могу тебя просветить, - сказал Хагрид таинственно. - Это большой секрет. Дело Хогвартса. Дамблдор доверился мне. Сказать тебе будет стоить мне больше, чем просто потеря работы".
Грипхук придержал для них дверь. Гарри, ожидавший снова увидеть мрамор, был удивлен. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном факелами. Чуть дальше он понижался, и в полу появлялись рельсы. Грипхук свистнул, и маленькая тележка стремительно кинулась к ним. Они забрались в нее - Хагрид с трудом - и отправились.
Сначала они пробирались через лабиринт кривых коридорчиков. Гарри пытался запомнить: налево, направо, направо, налево, прямо, налево - но это было невозможно. Дребезжащая тележка, казалось, знала свой путь, потому что Грипхук не управлял ей. Глаза Гарри слезились от холодного воздуха, но он держал их широко открытыми. Однажды ему показалось, что он увидел язык огня в одном из коридоров, но когда обернулся посмотреть, не дракон ли это, было уже поздно - они ехали все глубже, проезжая подземное озеро с огромными сталактитами и сталагмитами, растущими из пола и потолка.
"Я никогда не знал, - крикнул Гарри Хагриду сквозь шум тележки, - в чем разница между сталактитом и сталагмитом?"
"В сталагмите есть буква "М" - сказал Хагрид. - И не спрашивай меня сейчас, а то мне будет плохо".
Он и в самом деле приобрел зеленый цвет и, когда тележка, наконец, остановилась рядом с маленькой дверью в стене коридора, Хагриду пришлось опереться на стену, чтобы колени перестали дрожать.
Грипхук отпер дверь. Из-за нее выползло большое облако зеленого дыма и когда оно рассеялось, Гарри шумно втянул воздух. Внутри лежали россыпи золотых монет. Колонки серебра. Кучи маленьких бронзовых Кнутов.
"Все твое", - улыбнулся Хагрид.
Все Гарри - это невероятно. Десли не знали об этом, иначе отобрали бы все у него быстрее, чем успеешь моргнуть. Как часто они жаловались, что Гарри стоит им кучу денег? И все это время у него было маленькое состояние глубоко под Лондоном.
Хагрид помог Гарри переложить немного в сумку.
"Золотые - это Галеоны, - объяснил он. - Семнадцать серебряных Сиклов это Галеон, двадцать девять Кнутов - это Сикл, все очень просто. Ну думаю, этого тебе хватит на пару семестров, остальное пусть хранится здесь, - он повернулся к Грипхуку. - Подвал семьсот тринадцать теперь, и не могли бы вы ехать помедленней?"
"Только одна скорость", - сказал Грипхук.
Теперь они ехали вниз и набирали скорость. Воздух становился все холодней и холодней, с каждым стремительным поворотом. Они громыхая промчались над ущельем, и Гарри свесился из тележки, пытаясь разглядеть дно, но Хагрид застонал и втащил его обратно за шиворот.
У подвала номер семьсот тринадцать не было замочной скважины.