— Видимо, против него сыграли все эти разговоры про помешательство, — сказал Джордж Фреду.
— Да-а, — протянул Фред. — Да, друг, от тебя слишком много беспокойства. Что ж, хотя бы один из вас выступил как подобает.
Он подошёл к Гарри и похлопал его по спине, одарив при этом Рона уничтожающим взглядом.
— Староста… мыска Лонни сталоста.
— Фу-у-у, представляю, что устроит мама, — застонал Джордж и, как нечто заразное, сунул значок в руку Рона.
Рон, до сих пор не издавший ни звука, взял значок, некоторое время непонимающе взирал на него, а потом молча протянул его Гарри, словно прося подтвердить его подлинность. Гарри взял значок: большая буква «С» на фоне гриффиндорского льва. Точно такой же Гарри видел на груди у Перси в свой самый первый день в «Хогварце».
В этот миг с шумом открылась дверь, и в комнату ворвалась Гермиона с развевающимися волосами и раскрасневшимися щеками. В руке она держала конверт.
— Вы… вы получили?…
Она увидела у Гарри значок и издала громкий вопль.
— Я так и знала! — возбуждённо закричала она, потрясая письмом. — Я тоже, Гарри, я тоже!
— Нет, — сказал Гарри, поспешно передавая значок Рону. — Это не мой, это Рона.
— Это… что?
— Староста — Рон, а не я, — повторил Гарри.
— Рон? — раскрыла рот Гермиона. — Но… Ты уверен? То есть…
Рон повернулся и с вызовом посмотрел на неё. Гермиона покраснела.
— На конверте — моё имя, — сказал Рон.
— Да я… — растерянно пробормотала Гермиона. — Я… В общем… Здорово! Молодец, Рон! Это так…
— Неожиданно, — закончил за неё Джордж, согласно кивая головой.
— Нет, — Гермиона покраснела ещё больше, — нет, ничего подобного… Рон сделал много всего… он и в самом деле…
Дверь за её спиной открылась шире, и вошла миссис Уэсли с кипой свежевыглаженных вещей.
— Джинни говорит, списки книг наконец-то пришли, — поглядев на конверты, сказала она, одновременно направляясь к кровати и начиная раскладывать одежду на две стопки. — Давайте их мне, пока вы будете собирать вещи, я всё куплю на Диагон-аллее. Да, Рон, а тебе нужно купить ещё и новую пижаму, эта коротка дюймов на шесть, не меньше, ты растёшь прямо на глазах… Ты какого цвета хочешь?
— Купи красную с золотом, под цвет значка, — ухмыльнулся Джордж.
— Под цвет чего? — рассеянно переспросила миссис Уэсли, скатывая пару бордовых носков и укладывая их в стопку вещей Рона.
— Значка, — повторил Фред с видом человека, рассчитывающего как можно скорее отделаться от самого неприятного. — Новенького блестященького значка старосты.
Потребовалось некоторое время, чтобы его слова дошли до сознания миссис Уэсли, поглощённой мыслями о пижаме.
— Его?… Но… Рон, ты не?…
Рон поднял вверх значок.
Миссис Уэсли вскрикнула совсем как Гермиона.
— Не может быть! Не может быть! О, Рон, как это замечательно! Староста! Как все в семье!
— А мы с Фредом кто? Соседские дети? — возмутился Джордж, но мать, ненарочно оттолкнув его, обвила руками шею младшего сына.
— Как обрадуется папа, когда узнает! Рон, я так тобой горжусь! Какая чудесная новость! Ещё немного, и ты будешь лучшим учеником, как Билл и Перси, ведь это только первый шаг! Какой подарок! Среди всех наших тревог, я так счастлива, о, Ронни…
За её спиной близнецы громко изображали рвотные позывы, но миссис Уэсли ничего не замечала; крепко обнимая Рона, она покрывала поцелуями его лицо, ставшее более малиновым, чем значок старосты.
— Мам… хватит… мам, успокойся… — бормотал он, пытаясь вырваться.
Она отпустила его и, задыхаясь от счастья, проговорила:
— Ну, что же это будет? Перси мы подарили сову, но у тебя сова уже есть…
— Что ты х-хочешь с-сказать? — запинаясь, спросил Рон. Он не осмеливался верить собственным ушам.
— Ты заслужил награду! — любовно глядя на сына, воскликнула миссис Уэсли. — Как насчёт красивой новой парадной робы?
— Робу мы ему уже купили, — трагически сообщил Фред с таким видом, точно глубоко сожалел о необдуманной щедрости.
— Тогда новый котёл, старый весь проржавел, им ведь ещё Чарли пользовался… Или новую крысу, ты так любил Струпика…
— Мам, — с робкой надеждой начал Рон, — а можно мне новую метлу?
Лицо миссис Уэсли чуточку потускнело; цены на мётлы были очень высоки.
— Не самую лучшую! — поторопился добавить Рон. — Просто… просто новую… для разнообразия…
Миссис Уэсли поколебалась мгновение, затем улыбнулась.
— Конечно, можно… Что ж, раз нужно будет заходить ещё и за метлой, я должна торопиться. До свидания… Подумать только, малыш Ронни — староста!… Да, не забудьте собрать сундуки… Староста… я умираю!…
Она последний раз поцеловала Рона в щёку, громко всхлипнула и выбежала из комнаты.
— Рон, ты не обидишься, если мы не станем тебя целовать? — с фальшивой озабоченностью спросил Фред.
— Если хочешь, мы сделаем реверанс, — предложил Джордж.
— Ой, заткнитесь, — сердито посмотрел на них Рон.
— А то что? — спросил Фред со зловещей улыбкой. — Ты нас накажешь?
— Посмотрел бы я на него, — хмыкнул Джордж.
— Вполне может и наказать, если будете себя так вести, — недовольно пригрозила Гермиона.
Фред с Джорджем расхохотались, а Рон пробормотал:
— Плюнь, Гермиона.
— Джордж, мы должны следить за каждым своим шагом, — пролепетал Фред, притворяясь, что дрожит от страха, — потому что теперь за нами будут надзирать два грозных старосты…
— Да, кончились наши золотые денёчки, — картинно опечалился Джордж.
И, с громким хлопком, близнецы дезаппарировали.
— Ну, эти двое! — возмущённо сказала Гермиона, глядя в потолок, откуда доносились раскаты громкого хохота. — Не обращай на них внимания, Рон, они просто завидуют!
— Не думаю, — с сомнением покачал головой Рон, тоже глядя в потолок. — Они всегда говорили, что в старосты выбиваются одни придурки… Но зато, — прибавил он уже более радостно, — у них никогда не было новой метлы! Жалко, что я не могу пойти с мамой и выбрать… «Нимбус» она, конечно, не сможет себе позволить, но сейчас появилась новая модель «Чистой победы», это было бы здорово… да… Я, пожалуй, пойду, намекну ей, что мне бы хотелось «Чистую победу»… Так, для информации…
И он выскочил из комнаты, оставив Гарри и Гермиону одних.
Гарри вдруг понял, что ему почему-то не хочется встречаться с Гермионой взглядом. Он повернулся к своей постели, взял стопку чистого белья, положенную туда миссис Уэсли, и направился в другой конец комнаты к сундуку.
— Гарри? — робко позвала Гермиона.
— Ты молодец, Гермиона, — сказал Гарри с такой доброжелательностью, что не узнал собственного голоса, и, по-прежнему не поднимая глаз, продолжил: — Это здорово. Отлично. Классно.
— Спасибо, — поблагодарила Гермиона. — Э-э-м… Гарри… Можно мне взять Хедвигу? Написать маме с папой? Они так обрадуются… Понимаешь, староста — это как раз то, что они могут понять…
— Конечно, — отозвался Гарри всё тем же сердечным, не своим, голосом. — Бери!
Он склонился над сундуком, уложил на дно одежду и притворился, будто что-то ищет. Гермиона подошла к шкафу и стала подзывать Хедвигу. Прошло несколько мгновений; до Гарри донёсся звук закрывающейся двери, но он стоял не разгибаясь и настороженно прислушивался. В комнате раздавалось лишь гнусное хихиканье пустого холста и кхеканье мусорного ведра, выкашливавшего совиный помёт.
Он распрямил спину и обернулся. Гермиона ушла и унесла с собой Хедвигу. Гарри быстро прошёл через всю комнату, закрыл дверь, медленно вернулся к своей кровати и упал на неё, невидящими глазами уставившись на доску в изножье.
Он начисто забыл о том, что в пятом классе выбирают новых старост. Он так боялся вылететь из школы, что в его голове не осталось места каким-то глупым значкам. А между тем они медленно, но верно прокладывали себе путь к новым хозяевам. Но… если бы он о них помнил… если бы вообще думал об этом… чего бы он тогда ждал?
Не этого, сказал еле слышный, но правдивый голос у него в голове.
Гарри болезненно сморщился и спрятал лицо в ладонях. Он не мог обманывать сам себя — если бы он знал, что одному из них предстоит получить значок старосты, то был бы уверен, что значок достанется ему, а не Рону. Неужели он такой же, как Драко Малфой? Неужели он считает себя лучше других? Неужели и в самом деле верит, что он лучше Рона?
Нет, отрёкся от ужасной мысли тихий голос.
«Честно?» — спросил себя Гарри, озадаченно копаясь в собственных чувствах.
Я лучше играю в квидиш, сказал голос. А во всём остальном я — такой же.
Вот это правда, подумал Гарри; по успеваемости он ничуть не лучше Рона. Но… Как же всё остальное? То, что помимо уроков? Всё то, что им с Роном и Гермионой довелось пережить? Как же все приключения, во время которых им нередко грозили вещи похуже исключения из школы?
Рон и Гермиона почти всегда были вместе со мной, сказал голос в голове у Гарри.
Ну, не всё время, заспорил с собой Гарри. Их не было, когда я боролся с Белкой. Они не сражались с Реддлем и василиском, а в ночь побега Сириуса не им пришлось избавляться от дементоров. Их не было со мной на кладбище в ночь возвращения Вольдеморта…
Гарри снова овладело чувство, которое он уже испытывал здесь в самый первый вечер: чувство, что его недооценили, что с ним обошлись несправедливо. У меня гораздо больше заслуг, возмущённо думал Гарри. Я сделал больше, чем любой из них!
Но, возможно, справедливо заметил голос в голове, Думбльдор выбирает старост не по числу опасных ситуаций, в которые они попали по собственной глупости…. Может быть, он выбирает их по другим критериям… Может быть, у Рона есть что-то, чего нет у тебя…
Гарри открыл глаза, посмотрел сквозь пальцы на когтистые ноги шкафа и вспомнил слова Фреда: «Ни один человек в здравом уме не стал бы назначать Рона старостой…»
Гарри коротко хохотнул. А через секунду ему стало тошно от самого себя.
Рон не выпрашивал у Думбльдора значок старосты и не виноват, что его выбрали. Так неужели же он, Гарри, лучший друг Рона, будет страдать из-за того, что значок достался не ему, будет за глаза смеяться над Роном вместе с близнецами и портить Рону удовольствие? И всё только потому, что Рон хоть в чём-то оказался лучше?
В этот момент на лестнице послышались шаги Рона. Гарри встал, поправил очки и пристроил на лицо улыбку. Рон вошёл в дверь.
— Успел! — радостно сообщил он. — Она сказала: если смогу, куплю «Чистую победу».
— Класс, — сказал Гарри и с облегчением отметил, что неестественная сердечность исчезла из его голоса. — Знаешь, Рон… ты молодчага.
Улыбка сошла с лица Рона.
— Я вообще не думал, что меня выберут, — сказал он, мотая головой. — Я думал, это будешь ты!
— Да ты что, от меня столько беспокойства, — отозвался Гарри, повторяя слова Фреда.
— Да… — протянул Рон, — наверно, поэтому… Ладно, надо собираться, да?
Поразительно, как их вещи успели разползтись по всему дому. Почти вся вторая половина дня ушла на то, чтобы собрать и распихать по сундукам книги и прочее имущество. Гарри обратил внимание, что Рон всё время перекладывает с места на место свой значок. Сначала он пристроил его на тумбочку, потом — в карман джинсов, потом достал и положил поверх сложенной робы, видимо, для того, чтобы посмотреть, как тот будет выглядеть на чёрном. И только когда Фред с Джорджем попытались неотлипным заклятием приклеить значок ему ко лбу, Рон нежно обернул своё сокровище бордовыми носками и надёжно запер в сундуке.
Миссис Уэсли вернулась с Диагон-аллеи около шести вечера, нагруженная книжками и с длинным свёртком в плотной коричневой бумаге, который Рон с нетерпеливым стоном у неё выхватил.
— Не надо её сейчас открывать, к ужину будут гости, и вы все нужны мне внизу, — сказала миссис Уэсли, но, стоило ей выйти за дверь, как Рон жадно разорвал упаковку и, с экстатическим выражением лица, стал дюйм за дюймом исследовать новую метлу.
Внизу, в кухне, миссис Уэсли повесила над уставленным яствами столом малиновый плакат: ПОЗДРАВЛЯЕМ РОНА И ГЕРМИОНУ НОВЫХ СТАРОСТ «ГРИФФИНДОРА»
За все каникулы Гарри ни разу не видел её в таком хорошем настроении.
— Я подумала, пусть у нас сегодня будет не обычный ужин, а фуршет, — объявила она Гарри, Рону, Гермионе, Фреду, Джорджу и Джинни, как только те вошли в кухню. — Рон, папа с Биллом уже в пути. Я послала сов им обоим, и они просто в восторге, — добавила она с сияющим видом.
Фред закатил глаза.
Сириус, Люпин, Бомс и Кинсли были уже здесь, а вскоре после того, как Гарри налил себе усладэля, в кухню, тяжело ступая, вошёл и Шизоглаз Хмури.
— Аластор, как я рада, что ты здесь, — воскликнула миссис Уэсли. Шизоглаз в это время, двигая плечами, освобождался от дорожного плаща. — Мы давно хотели тебя попросить… Ты не мог бы взглянуть на письменный стол в гостиной и сказать, что там внутри? Сами открывать мы побаиваемся — вдруг там что-то опасное?
— Без проблем, Молли…
Электрически-голубой глаз прокрутился вверх и внимательно уставился в потолок.
— Гостиная… — проворчал Хмури, и зрачок волшебного глаза сузился. — Стол в углу? Так, вижу… да… это вризрак… Хочешь, чтобы я пошёл наверх и избавился от него?
— Нет, нет, я сама, только попозже, — всё тем же радостным голосом сказала миссис Уэсли, — ты пока выпей чего-нибудь. У нас тут небольшой праздник… — Она показала на малиновый плакат. — Четвёртый староста в семье! — и она нежно взъерошила Рону волосы.
— Староста, значит? — пророкотал Хмури, нормальным глазом глядя на Рона, а волшебным — себе в висок. У Гарри возникло неприятное ощущение, что этот глаз смотрит на него, и он отодвинулся подальше, к Сириусу и Люпину.
— Что ж, поздравляю, — сказал Хмури, не сводя с Рона нормального глаза. — Тот, кто стоит у власти, — настоящий магнит для неприятностей, но, раз уж Думбльдор тебя назначил, стало быть, он уверен, что ты способен противостоять основным нехорошим заклятиям…
Такой необычный взгляд на вещи явно поразил Рона, но ему не пришлось ничего отвечать, поскольку в это время в кухню вошёл его отец вместе со старшим братом. Миссис Уэсли была в таком хорошем настроении, что даже не рассердилась, увидев, что они привели с собой Мундугнуса. Последний явился в длинном пальто, из-под которого в самых неожиданных местах что-то выпирало. На предложение это пальто снять и положить его рядом с дорожным плащом Хмури Мундугнус ответил категорическим отказом. Когда все взяли напитки, мистер Уэсли сказал:
— Что же, давайте поднимем тост, — он поднял кубок, — за Рона и Гермиону, новых гриффиндорских старост!
Рон и Гермиона просияли; все выпили за них и поаплодировали, после чего столпились у стола, разбирая закуски.
— А я так и не стала старостой, — раздался за спиной у Гарри довольный голос Бомс. Волосы у неё сегодня были до талии, помидорно-рыжего цвета, и её легко можно было принять за старшую сестру Джинни. — Наш завуч сказал, что для этого мне не хватает некоторых важных качеств.
— Каких, например? — заинтересовалась Джинни, выбиравшая печёную картошку.
— Например, умения себя вести, — ответила Бомс.
Джинни засмеялась; а Гермиона, очевидно засомневавшись, прилично ей будет улыбнуться или всё-таки нет, сделала большой глоток усладэля и якобы подавилась им.
— А ты, Сириус? — спросила Джинни, стуча Гермиону по спине.
Сириус, стоявший рядом с Гарри, издал свой обычный, похожий на отрывистый лай, смешок.
— Да-а, — протянул Фред. — Да, друг, от тебя слишком много беспокойства. Что ж, хотя бы один из вас выступил как подобает.
Он подошёл к Гарри и похлопал его по спине, одарив при этом Рона уничтожающим взглядом.
— Староста… мыска Лонни сталоста.
— Фу-у-у, представляю, что устроит мама, — застонал Джордж и, как нечто заразное, сунул значок в руку Рона.
Рон, до сих пор не издавший ни звука, взял значок, некоторое время непонимающе взирал на него, а потом молча протянул его Гарри, словно прося подтвердить его подлинность. Гарри взял значок: большая буква «С» на фоне гриффиндорского льва. Точно такой же Гарри видел на груди у Перси в свой самый первый день в «Хогварце».
В этот миг с шумом открылась дверь, и в комнату ворвалась Гермиона с развевающимися волосами и раскрасневшимися щеками. В руке она держала конверт.
— Вы… вы получили?…
Она увидела у Гарри значок и издала громкий вопль.
— Я так и знала! — возбуждённо закричала она, потрясая письмом. — Я тоже, Гарри, я тоже!
— Нет, — сказал Гарри, поспешно передавая значок Рону. — Это не мой, это Рона.
— Это… что?
— Староста — Рон, а не я, — повторил Гарри.
— Рон? — раскрыла рот Гермиона. — Но… Ты уверен? То есть…
Рон повернулся и с вызовом посмотрел на неё. Гермиона покраснела.
— На конверте — моё имя, — сказал Рон.
— Да я… — растерянно пробормотала Гермиона. — Я… В общем… Здорово! Молодец, Рон! Это так…
— Неожиданно, — закончил за неё Джордж, согласно кивая головой.
— Нет, — Гермиона покраснела ещё больше, — нет, ничего подобного… Рон сделал много всего… он и в самом деле…
Дверь за её спиной открылась шире, и вошла миссис Уэсли с кипой свежевыглаженных вещей.
— Джинни говорит, списки книг наконец-то пришли, — поглядев на конверты, сказала она, одновременно направляясь к кровати и начиная раскладывать одежду на две стопки. — Давайте их мне, пока вы будете собирать вещи, я всё куплю на Диагон-аллее. Да, Рон, а тебе нужно купить ещё и новую пижаму, эта коротка дюймов на шесть, не меньше, ты растёшь прямо на глазах… Ты какого цвета хочешь?
— Купи красную с золотом, под цвет значка, — ухмыльнулся Джордж.
— Под цвет чего? — рассеянно переспросила миссис Уэсли, скатывая пару бордовых носков и укладывая их в стопку вещей Рона.
— Значка, — повторил Фред с видом человека, рассчитывающего как можно скорее отделаться от самого неприятного. — Новенького блестященького значка старосты.
Потребовалось некоторое время, чтобы его слова дошли до сознания миссис Уэсли, поглощённой мыслями о пижаме.
— Его?… Но… Рон, ты не?…
Рон поднял вверх значок.
Миссис Уэсли вскрикнула совсем как Гермиона.
— Не может быть! Не может быть! О, Рон, как это замечательно! Староста! Как все в семье!
— А мы с Фредом кто? Соседские дети? — возмутился Джордж, но мать, ненарочно оттолкнув его, обвила руками шею младшего сына.
— Как обрадуется папа, когда узнает! Рон, я так тобой горжусь! Какая чудесная новость! Ещё немного, и ты будешь лучшим учеником, как Билл и Перси, ведь это только первый шаг! Какой подарок! Среди всех наших тревог, я так счастлива, о, Ронни…
За её спиной близнецы громко изображали рвотные позывы, но миссис Уэсли ничего не замечала; крепко обнимая Рона, она покрывала поцелуями его лицо, ставшее более малиновым, чем значок старосты.
— Мам… хватит… мам, успокойся… — бормотал он, пытаясь вырваться.
Она отпустила его и, задыхаясь от счастья, проговорила:
— Ну, что же это будет? Перси мы подарили сову, но у тебя сова уже есть…
— Что ты х-хочешь с-сказать? — запинаясь, спросил Рон. Он не осмеливался верить собственным ушам.
— Ты заслужил награду! — любовно глядя на сына, воскликнула миссис Уэсли. — Как насчёт красивой новой парадной робы?
— Робу мы ему уже купили, — трагически сообщил Фред с таким видом, точно глубоко сожалел о необдуманной щедрости.
— Тогда новый котёл, старый весь проржавел, им ведь ещё Чарли пользовался… Или новую крысу, ты так любил Струпика…
— Мам, — с робкой надеждой начал Рон, — а можно мне новую метлу?
Лицо миссис Уэсли чуточку потускнело; цены на мётлы были очень высоки.
— Не самую лучшую! — поторопился добавить Рон. — Просто… просто новую… для разнообразия…
Миссис Уэсли поколебалась мгновение, затем улыбнулась.
— Конечно, можно… Что ж, раз нужно будет заходить ещё и за метлой, я должна торопиться. До свидания… Подумать только, малыш Ронни — староста!… Да, не забудьте собрать сундуки… Староста… я умираю!…
Она последний раз поцеловала Рона в щёку, громко всхлипнула и выбежала из комнаты.
— Рон, ты не обидишься, если мы не станем тебя целовать? — с фальшивой озабоченностью спросил Фред.
— Если хочешь, мы сделаем реверанс, — предложил Джордж.
— Ой, заткнитесь, — сердито посмотрел на них Рон.
— А то что? — спросил Фред со зловещей улыбкой. — Ты нас накажешь?
— Посмотрел бы я на него, — хмыкнул Джордж.
— Вполне может и наказать, если будете себя так вести, — недовольно пригрозила Гермиона.
Фред с Джорджем расхохотались, а Рон пробормотал:
— Плюнь, Гермиона.
— Джордж, мы должны следить за каждым своим шагом, — пролепетал Фред, притворяясь, что дрожит от страха, — потому что теперь за нами будут надзирать два грозных старосты…
— Да, кончились наши золотые денёчки, — картинно опечалился Джордж.
И, с громким хлопком, близнецы дезаппарировали.
— Ну, эти двое! — возмущённо сказала Гермиона, глядя в потолок, откуда доносились раскаты громкого хохота. — Не обращай на них внимания, Рон, они просто завидуют!
— Не думаю, — с сомнением покачал головой Рон, тоже глядя в потолок. — Они всегда говорили, что в старосты выбиваются одни придурки… Но зато, — прибавил он уже более радостно, — у них никогда не было новой метлы! Жалко, что я не могу пойти с мамой и выбрать… «Нимбус» она, конечно, не сможет себе позволить, но сейчас появилась новая модель «Чистой победы», это было бы здорово… да… Я, пожалуй, пойду, намекну ей, что мне бы хотелось «Чистую победу»… Так, для информации…
И он выскочил из комнаты, оставив Гарри и Гермиону одних.
Гарри вдруг понял, что ему почему-то не хочется встречаться с Гермионой взглядом. Он повернулся к своей постели, взял стопку чистого белья, положенную туда миссис Уэсли, и направился в другой конец комнаты к сундуку.
— Гарри? — робко позвала Гермиона.
— Ты молодец, Гермиона, — сказал Гарри с такой доброжелательностью, что не узнал собственного голоса, и, по-прежнему не поднимая глаз, продолжил: — Это здорово. Отлично. Классно.
— Спасибо, — поблагодарила Гермиона. — Э-э-м… Гарри… Можно мне взять Хедвигу? Написать маме с папой? Они так обрадуются… Понимаешь, староста — это как раз то, что они могут понять…
— Конечно, — отозвался Гарри всё тем же сердечным, не своим, голосом. — Бери!
Он склонился над сундуком, уложил на дно одежду и притворился, будто что-то ищет. Гермиона подошла к шкафу и стала подзывать Хедвигу. Прошло несколько мгновений; до Гарри донёсся звук закрывающейся двери, но он стоял не разгибаясь и настороженно прислушивался. В комнате раздавалось лишь гнусное хихиканье пустого холста и кхеканье мусорного ведра, выкашливавшего совиный помёт.
Он распрямил спину и обернулся. Гермиона ушла и унесла с собой Хедвигу. Гарри быстро прошёл через всю комнату, закрыл дверь, медленно вернулся к своей кровати и упал на неё, невидящими глазами уставившись на доску в изножье.
Он начисто забыл о том, что в пятом классе выбирают новых старост. Он так боялся вылететь из школы, что в его голове не осталось места каким-то глупым значкам. А между тем они медленно, но верно прокладывали себе путь к новым хозяевам. Но… если бы он о них помнил… если бы вообще думал об этом… чего бы он тогда ждал?
Не этого, сказал еле слышный, но правдивый голос у него в голове.
Гарри болезненно сморщился и спрятал лицо в ладонях. Он не мог обманывать сам себя — если бы он знал, что одному из них предстоит получить значок старосты, то был бы уверен, что значок достанется ему, а не Рону. Неужели он такой же, как Драко Малфой? Неужели он считает себя лучше других? Неужели и в самом деле верит, что он лучше Рона?
Нет, отрёкся от ужасной мысли тихий голос.
«Честно?» — спросил себя Гарри, озадаченно копаясь в собственных чувствах.
Я лучше играю в квидиш, сказал голос. А во всём остальном я — такой же.
Вот это правда, подумал Гарри; по успеваемости он ничуть не лучше Рона. Но… Как же всё остальное? То, что помимо уроков? Всё то, что им с Роном и Гермионой довелось пережить? Как же все приключения, во время которых им нередко грозили вещи похуже исключения из школы?
Рон и Гермиона почти всегда были вместе со мной, сказал голос в голове у Гарри.
Ну, не всё время, заспорил с собой Гарри. Их не было, когда я боролся с Белкой. Они не сражались с Реддлем и василиском, а в ночь побега Сириуса не им пришлось избавляться от дементоров. Их не было со мной на кладбище в ночь возвращения Вольдеморта…
Гарри снова овладело чувство, которое он уже испытывал здесь в самый первый вечер: чувство, что его недооценили, что с ним обошлись несправедливо. У меня гораздо больше заслуг, возмущённо думал Гарри. Я сделал больше, чем любой из них!
Но, возможно, справедливо заметил голос в голове, Думбльдор выбирает старост не по числу опасных ситуаций, в которые они попали по собственной глупости…. Может быть, он выбирает их по другим критериям… Может быть, у Рона есть что-то, чего нет у тебя…
Гарри открыл глаза, посмотрел сквозь пальцы на когтистые ноги шкафа и вспомнил слова Фреда: «Ни один человек в здравом уме не стал бы назначать Рона старостой…»
Гарри коротко хохотнул. А через секунду ему стало тошно от самого себя.
Рон не выпрашивал у Думбльдора значок старосты и не виноват, что его выбрали. Так неужели же он, Гарри, лучший друг Рона, будет страдать из-за того, что значок достался не ему, будет за глаза смеяться над Роном вместе с близнецами и портить Рону удовольствие? И всё только потому, что Рон хоть в чём-то оказался лучше?
В этот момент на лестнице послышались шаги Рона. Гарри встал, поправил очки и пристроил на лицо улыбку. Рон вошёл в дверь.
— Успел! — радостно сообщил он. — Она сказала: если смогу, куплю «Чистую победу».
— Класс, — сказал Гарри и с облегчением отметил, что неестественная сердечность исчезла из его голоса. — Знаешь, Рон… ты молодчага.
Улыбка сошла с лица Рона.
— Я вообще не думал, что меня выберут, — сказал он, мотая головой. — Я думал, это будешь ты!
— Да ты что, от меня столько беспокойства, — отозвался Гарри, повторяя слова Фреда.
— Да… — протянул Рон, — наверно, поэтому… Ладно, надо собираться, да?
Поразительно, как их вещи успели разползтись по всему дому. Почти вся вторая половина дня ушла на то, чтобы собрать и распихать по сундукам книги и прочее имущество. Гарри обратил внимание, что Рон всё время перекладывает с места на место свой значок. Сначала он пристроил его на тумбочку, потом — в карман джинсов, потом достал и положил поверх сложенной робы, видимо, для того, чтобы посмотреть, как тот будет выглядеть на чёрном. И только когда Фред с Джорджем попытались неотлипным заклятием приклеить значок ему ко лбу, Рон нежно обернул своё сокровище бордовыми носками и надёжно запер в сундуке.
Миссис Уэсли вернулась с Диагон-аллеи около шести вечера, нагруженная книжками и с длинным свёртком в плотной коричневой бумаге, который Рон с нетерпеливым стоном у неё выхватил.
— Не надо её сейчас открывать, к ужину будут гости, и вы все нужны мне внизу, — сказала миссис Уэсли, но, стоило ей выйти за дверь, как Рон жадно разорвал упаковку и, с экстатическим выражением лица, стал дюйм за дюймом исследовать новую метлу.
Внизу, в кухне, миссис Уэсли повесила над уставленным яствами столом малиновый плакат: ПОЗДРАВЛЯЕМ РОНА И ГЕРМИОНУ НОВЫХ СТАРОСТ «ГРИФФИНДОРА»
За все каникулы Гарри ни разу не видел её в таком хорошем настроении.
— Я подумала, пусть у нас сегодня будет не обычный ужин, а фуршет, — объявила она Гарри, Рону, Гермионе, Фреду, Джорджу и Джинни, как только те вошли в кухню. — Рон, папа с Биллом уже в пути. Я послала сов им обоим, и они просто в восторге, — добавила она с сияющим видом.
Фред закатил глаза.
Сириус, Люпин, Бомс и Кинсли были уже здесь, а вскоре после того, как Гарри налил себе усладэля, в кухню, тяжело ступая, вошёл и Шизоглаз Хмури.
— Аластор, как я рада, что ты здесь, — воскликнула миссис Уэсли. Шизоглаз в это время, двигая плечами, освобождался от дорожного плаща. — Мы давно хотели тебя попросить… Ты не мог бы взглянуть на письменный стол в гостиной и сказать, что там внутри? Сами открывать мы побаиваемся — вдруг там что-то опасное?
— Без проблем, Молли…
Электрически-голубой глаз прокрутился вверх и внимательно уставился в потолок.
— Гостиная… — проворчал Хмури, и зрачок волшебного глаза сузился. — Стол в углу? Так, вижу… да… это вризрак… Хочешь, чтобы я пошёл наверх и избавился от него?
— Нет, нет, я сама, только попозже, — всё тем же радостным голосом сказала миссис Уэсли, — ты пока выпей чего-нибудь. У нас тут небольшой праздник… — Она показала на малиновый плакат. — Четвёртый староста в семье! — и она нежно взъерошила Рону волосы.
— Староста, значит? — пророкотал Хмури, нормальным глазом глядя на Рона, а волшебным — себе в висок. У Гарри возникло неприятное ощущение, что этот глаз смотрит на него, и он отодвинулся подальше, к Сириусу и Люпину.
— Что ж, поздравляю, — сказал Хмури, не сводя с Рона нормального глаза. — Тот, кто стоит у власти, — настоящий магнит для неприятностей, но, раз уж Думбльдор тебя назначил, стало быть, он уверен, что ты способен противостоять основным нехорошим заклятиям…
Такой необычный взгляд на вещи явно поразил Рона, но ему не пришлось ничего отвечать, поскольку в это время в кухню вошёл его отец вместе со старшим братом. Миссис Уэсли была в таком хорошем настроении, что даже не рассердилась, увидев, что они привели с собой Мундугнуса. Последний явился в длинном пальто, из-под которого в самых неожиданных местах что-то выпирало. На предложение это пальто снять и положить его рядом с дорожным плащом Хмури Мундугнус ответил категорическим отказом. Когда все взяли напитки, мистер Уэсли сказал:
— Что же, давайте поднимем тост, — он поднял кубок, — за Рона и Гермиону, новых гриффиндорских старост!
Рон и Гермиона просияли; все выпили за них и поаплодировали, после чего столпились у стола, разбирая закуски.
— А я так и не стала старостой, — раздался за спиной у Гарри довольный голос Бомс. Волосы у неё сегодня были до талии, помидорно-рыжего цвета, и её легко можно было принять за старшую сестру Джинни. — Наш завуч сказал, что для этого мне не хватает некоторых важных качеств.
— Каких, например? — заинтересовалась Джинни, выбиравшая печёную картошку.
— Например, умения себя вести, — ответила Бомс.
Джинни засмеялась; а Гермиона, очевидно засомневавшись, прилично ей будет улыбнуться или всё-таки нет, сделала большой глоток усладэля и якобы подавилась им.
— А ты, Сириус? — спросила Джинни, стуча Гермиону по спине.
Сириус, стоявший рядом с Гарри, издал свой обычный, похожий на отрывистый лай, смешок.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента