Энтрери не раздумывал ни секунды. Тихий как кот – или, можно сказать, тихий как смерть – ассасин выскользнул из каюты. После утомительного длинного дня усталая команда спала. Теперь, когда с первыми лучами рассвета их ожидают Врата Балдура, только четверо из двадцати пяти членов экипажа были на вахте.
   Ассасин скользил по кубрику при свете единственной свечи на корме судна. На камбузе повар деловито готовил утренний завтрак – густой суп в огромном котле. Как всегда напевая, он не обращал никакого внимания на окружающее. Но даже если бы он был очень внимателен, то, вероятно, все же не услышал бы тихих шагов позади него.
   Повар умер, упав лицом в суп.
   Энтрери вернулся через кубрик, где более двадцати умирали без звука, и вышел на палубу.
   Той ночью луна была полной, но для опытного ассасина и небольшой тени было достаточно. Энтрери хорошо знал распорядок караулов. Он провел много ночей, изучая передвижения стражи и, как всегда, готовясь к наихудшему варианту. Считая шаги двух караульных по палубе, он скользнул к мачте с кинжалом в зубах.
   Тренированные мускулы легко подняли его в «воронье гнездо».
   Там были двое.
   Спустившись на палубу, Энтрери спокойно и открыто направился к поручням. " Судно! " – закричал он, указывая во мрак, – "Оно идет на нас! "
   Инстинктивно два оставшихся охранника помчались в сторону ассасина и стали вглядываться во мрак – пока удар кинжала не указал им на обман.
   Остался только капитан.
   Энтрери мог легко открыть замок на двери каюты и убить его во сне. Однако ассасин хотел более драматического окончания своей работы; он хотел, чтобы капитан полностью осознал гибель, которая постигла его судно той ночью. Энтрери скользнул в дверь, которая открывалась на палубу, и забрал свои инструменты и кусок прочной веревки.
   Несколько минут спустя он вернулся в свою каюту и разбудил Региса.
   " Ни звука, а то я отрежу тебе язык, " – предупредил он халфлинга.
   Теперь Регис все понял. Если бы команда попала в доки Врат Балдура, моряки, без сомнения, начали бы болтать о смертоносном ассасине и его «заболевшем» друге, затруднив им поиск пути на юг.
   Ассасин решил любой ценой воспрепятствовать этому, и Регис не мог не чувствовать своей ответственности за ночную резню.
   Он тихо, беспомощно следовал за Энтрери через кубрик, отмечая отсутствие храпа и тишину на камбузе. Конечно, рассвет приближался; конечно, повар был занят, готовя утреннюю пищу, но никакого пения не было слышно через полузакрытую дверь камбуза.
   В Уотердипе судно загрузило достаточно масла, чтобы хватило на весь путь до Калимпорта, и бочонки все еще оставались в трюме. Энтрери открыл люк и вытащил два тяжелых бочонка. Он сломал печать на одном и покатил его через кубрик, разливая масло. Потом он понес другой – и поволок Региса, который почти потерял сознание от страха и отвращения – спокойно и сосредоточенно разливая масло по дуге вокруг двери капитана.
   " Залезай, " – сказал он Регису, указывая единственную гребную шлюпку, висящую на талях у правого борта судна. " И неси это. " – Он вручил халфлингу крошечный мешочек.
   Желчь поднялась в горле Региса, когда он подумал о том, что было внутри, но, тем не менее, он взял мешочек и крепко его держал. Халфлинг знал, что Энтрери без труда раздобудет еще один, если он потеряет этот.
   Ассасин легко спрыгнул на палубу, готовя факел. Регис с ужасом наблюдал, как тот бросил факел вниз по лестнице в залитый маслом кубрик. Прислушиваясь с мрачным удовлетворением к реву огня, Энтрери поспешил к двери капитана.
   " До свидания! " – были единственные слова, которое он произнес, постучав в двери. В два прыжка он оказался в шлюпке.
   Капитан соскочил с кровати, пытаясь сориентироваться. На судне было странно спокойно, но через половицы пробивались струйки дыма, и слышалось предательское потрескивание.
   С мечом в руке капитан отбросил задвижку и распахнул дверь. Он огляделся с отчаянием и призвал команду. Огонь еще не достиг палубы, но было очевидно, что судно горит. Капитан, начиная подозревать ужасную правду, в одной пижаме выскочил из каюты.
   Он почувствовал рывок веревки и, наконец, понял, что его ждет. Прочная петля глубоко впилась в его голую лодыжку. Капитан растянулся лицом вниз, его меч вонзился в палубу перед ним. Он почувствовал запах и понял, что за жидкость пропитала его пижаму. Он тянулся к рукоятке своего меча, бесполезно царапая деревянную палубу, пока его пальцы не начали кровоточить.
   Языки пламени проникли через половицы.
   Звуки устрашающе разносились над поверхностью пустой воды в темноте ночи. Они звучали в ушах Энтрери и Региса, когда ассасин вел шлюпку против течения Чионтара. Они даже перекрывали шум таверн в доках Врат Балдура в полумиле отсюда.
   Одинокий агонизирующий голос, как будто усиленный невысказанными криками мертвой команды и умирающим судном, кричал за всех них.
   Потом было только потрескивание огня.
***
   Энтрери и Регис вошли во Врата Балдура пешком вскоре после рассвета. Они спрятали шлюпку в бухте несколько сотен ярдов вниз по реке и сгрузили вещи. Энтрери не хотел оставлять никаких улик, связывающих его с бедствием предыдущей ночи.
   " Было бы неплохо добраться домой, " – упрекнул ассасин Региса, когда они бродили по обширным докам нижнего города. Он обратил внимание халфлинга на большое торговое судно, пришвартованное на одном из внешних пирсов. – " Узнаешь вымпел? "
   Регис взглянул на флаг, реявший на мачте: золотое поле, пересеченное наклонными синими линиями – герб Калимпорта. " Купцы Калимшана никогда не берут пассажиров на борт, " – напомнил он ассасину, надеясь рассеять дерзкие намерения Энтрери.
   " Они сделают исключение, " – ответил Энтрери. Он вытащил рубиновый кулон из-под своего кожаного жилета и показал его со зловещей улыбкой.
   Регис снова умолк. Он хорошо знал власть рубина и не стал спорить.
   Прямо и уверенно, как человек, часто бывавший во Вратах Балдура, Энтрери вел Региса в контору начальника порта, маленькую лачугу рядом с пирсом. Регис следовал покорно, хотя его мысли были далеко отсюда. Он все еще переживал кошмар прошлой ночи, пытаясь определить свою часть вины в смерти двадцати шести человек. Он едва заметил начальника порта и даже не уловил его имя.
   Но через несколько секунд беседы Регис понял, что Энтрери полностью подчинил себе человека гипнотическим влиянием рубинового кулона. Халфлинг вообще выпал из разговора, чувствуя отвращение к тому, как ловко ассасин пользовался возможностями камня. Его мысли снова были с его друзьями и домом, хотя теперь он оглядывался назад с глубокой грустью, без надежды. Удалось ли Дриззту и Вулфгару избежать ужасов Митрилового Зала, и где они теперь? Повидав Энтрери в действии и зная, что он скоро возвратится во владения Пока, Регис почти надеялся, что они не следуют за ним. Сколько еще крови могло окрасить его маленькие руки?
   Постепенно Регис пришел в себя и начал прислушиваться, надеясь извлечь из беседы нечто полезное.
   " Когда они отплывают? " – спросил Энтрери.
   Регис навострил уши. Это было важно. Возможно, его друзья могли бы догнать его здесь, все еще за тысячу миль от владений Паши Пока.
   " Через неделю, " – ответил начальник порта, его немигающие глаза были прикованы к вращающемуся драгоценному камню.
   " Слишком долго, " – пробормотал про себя Энтрери. – " Я желаю встретиться с капитаном. "
   " Я это устрою. "
   " Этой же ночью … здесь. "
   Начальник порта скрепил договор рукопожатием.
   " И еще одна услуга, мой друг, " – сказал Энтрери с лживой улыбкой. – " Вы следите за каждым судном, которое входит в порт? "
   " Это – моя работа, " – сказал обвороженный человек.
   " И, конечно, у Вас есть глаза и во Вратах? " – спросил Энтрери, подмигнув.
   " У меня много друзей, " – ответил начальник порта, – " ничто не случается во Вратах Балдура без моего ведома. "
   Энтрери обратился к Регису. " Отдай ему это, " – приказал он.
   Регис смотрел, не понимая, о чем речь.
   " Мешочек, " – объяснил ассасин, используя тот же самый веселый тон, которым он говорил с обманутым начальником порта.
   Регис зажмурил глаза и не двигался, проявляя наиболее вопиющий акт неповиновения из всех, что он когда-либо смел оказывать своему мучителю.
   " Мешочек, " – повторил Энтрери, его тон теперь стал смертельно серьезным. – " Наш подарок для твоих друзей. " Регис колебался только секунду, затем бросил крошечный мешочек начальнику порта.
   " Обыщите каждое судно и каждого всадника, который прибывает во Врата Балдура, " – объяснил Энтрери начальнику порта. – " Разыщите группу путешественников – по крайней мере двоих, один эльф, который, вероятно, будет маскироваться, и другой, гигантский желтоволосый варвар. Ищите их, мой друг. Найдите авантюриста, который называет себя Дриззт До'Урден. Тот подарок – для него. Сообщите ему, что я жду его в Калимпорте, " – он бросил зловещий взгляд на Региса, – " с большим количеством подарков. "
   Начальник порта сунул крошечный мешочек в карман и обещал Энтрери, что не подведет.
   " Я должен идти, " – сказал Энтрери, потянув за собой Региса, – " Мы встречаемся сегодня вечером, " – напомнил он начальнику порта. – " Через час после захода солнца. "
***
   Регис знал, что Паша Пок имел связи во Вратах Балдура, но был поражен тем, как хорошо ассасин, оказывается, знал окрестности. Менее чем за час Энтрери нашел комнату и завербовал двух головорезов сторожить Региса в свое отсутствие.
   " Ну как, пора применить твою вторую уловку? " – спросил он хитро Региса перед уходом. Он бросил взгляд на головорезов, прислонившихся к дальней стене комнаты и поглощенных не слишком интеллектуальными дебатами о предполагаемых достоинствах местной «леди».
   " Ты мог бы избавиться от них, " – шепнул Энтрери.
   Регис отвернулся, не в силах переносить жуткое чувство юмора ассасина.
   " Но помни, мой маленький воришка, однажды ты окажешься на темной улице, где не найдешь друзей, и где я буду поджидать тебя. " – Он повернулся и вышел со злобным хихиканьем.
   Регис взглянул на двух головорезов, увлеченных жарким спором. Он, вероятно, мог бы выйти из двери в ту же минуту.
   С тяжелым вздохом халфлинг сел на кровать и неловко сцепил руки на затылке. Острая боль в одной руке многозначительно напоминала ему цену храбрости.
***
   Врата Балдура были разделены на два района: нижний город доков и верхний город за внутренней стеной, где проживали знатные граждане. Город буквально разорвал свои границы, когда торговля по Побережью Меча стала расти быстрыми темпами. Старая стена представляла собой естественную преграду для моряков и странствующих авантюристов, которые неизменно останавливались здесь на пути в дальние земли. " На полпути отовсюду " была обычная фраза в этом городе, расположенном приблизительно на одинаковом расстоянии от Уотердипа на Севере и Калимпорта на Юге, двух самых больших городов Побережья Меча.
   Энтрери не задумывался об этом, скользя по переулкам к внутреннему городу. Там у него был союзник, могущественный волшебник по имени Оберон, который также был партнером Паши Пока. Без сомнения, он быстро войдет в контакт с главой гильдии в Калимпорте и сообщит ему новости о скором возвращении ассасина с кулоном.
   Но Энтрери не слишком заботило, узнает ли Пок о его прибытии. Его цель была не впереди, а позади него – Дриззт До'Урден. Волшебник мог подсказать ассасину, где находятся его преследователи.
   Встреча с Обероном заняла весь остаток дня. Вечером Энтрери оставил башню волшебника и возвратился к начальнику порта для свидания с капитаном торгового судна из Калимпорта. Энтрери вновь обрел обычную невозмутимость; он оставил неудачный ночной инцидент позади, и все снова должно было идти гладко. Приближаясь к лачуге, он нащупал рубиновый кулон.
   Неделя была слишком длинной задержкой.
***
   Регис не слишком удивился, когда Энтрери возвратился и объявил, что он «убедил» капитана судна из Калимпорта изменить график.
   Они уехали через три дня.
   Эпилог
   Команда «Морского Эльфа» наблюдала в изумлении, как Вулфгар натягивал веревки, пытаясь наполнить грот скудным океанским ветром. Судно шло против течения Чионтара, и благоразумный капитан бросил бы якорь, чтобы ждать более благоприятного ветра. Но Вулфгар, под опекой старого морского волка по имени Мирки, мастерски делал свою работу. Уже показались отдельные доки Врат Балдура, и «Морской Эльф» скоро войдет в них под приветствия нескольких дюжин моряков.
   " Он стоит десяти человек из моей команды, " – заметил Дриззту капитан Дьюдермонт.
   Дроу улыбнулся, как всегда, когда кто-то поражался силой его молодого друга. " Он, кажется, доволен собой. Я никогда не представлял его моряком. "
   " Я тоже, " – ответил Дьюдермонт, – " Я надеялся, что его сила будет нам полезна, если мы встретимся с пиратами. Но Вулфгар нашел свое морское призвание. "
   " Ему нравятся трудности, " – добавил Дриззт, – " Открытый океан, сопротивление воды и ветра – это для него новый способ проверить себя. "
   " Он справляется лучше многих, " – ответил Дьюдермонт. Опытный капитан оглянулся вниз по течению, на открытый океан, оставшийся позади: " Вы и ваш друг участвовали в одной короткой поездке вдоль берега. Вы еще не знаете всей мощи и необъятности океана. "
   Дриззт посмотрел на Дьюдермонта с искренним восхищением и даже некоторой завистью. Капитан был гордый человек, но он умерял свою гордость перед лицом очевидности. Дьюдермонт уважал море и принимал его превосходство. И это глубокое понимание его собственного места в мире давало капитану преимущество трезвой оценки собственных сил. Дриззт следил за взглядом капитана, полным тоски и задавался вопросом об этом таинственном очаровании открытых вод, покорившем так многих.
   Они подошли уже достаточно близко к берегу. Вулфгар выпустил из рук веревку и в изнеможении опустился на палубу. Команда неистово работала, чтобы завести судно в док, но каждый хоть однажды остановился хлопнуть огромного варвара по плечу. Вулфгар был слишком утомлен, чтобы ответить.
   " Мы пробудем здесь два дня, " – сказал Дриззту Дьюдермонт,– " Мы собирались пробыть неделю, но я знаю, что вы спешите. Я говорил с командой вчера вечером, и все, как один, согласились снова выйти в море. "
   " Мы благодарны и им, и Вам, " – искренне ответил Дриззт.
   В тот момент одетый в форму человек спустился к пирсу. " Эй, на «Морском Эльфе»! " – окликнул он, – "Кто у руля, Дьюдермонт? "
   " Это Пеллман, начальник порта, " – объяснил Дриззту капитан. " Да, это я! " – ответил он, – " И рад видеть Вас, Пеллман! "
   " Рад встрече, капитан, " – сказал Пеллман, – " Я давно не видел такой прекрасной работы! Сколько Вы пробудете в порту? "
   " Два дня, " – ответил Дьюдермонт, – " Потом пойдем на юг. "
   Начальник порта сделал на мгновение паузу, как будто пытаясь кое-что припомнить. Потом он задал вопрос, который Энтрери поместил в его сознании. Он задавал его на каждом судне, которое причалило за последние несколько дней. " Я ищу двух авантюристов, " – сказал он Дьюдермонту, – " Может быть, Вы их видели? "
   Дьюдермонт повернулся к Дриззту, предполагая, что вопрос задан неспроста.
   " Их зовут Дриззт До'Урден и Вулфгар, " – объяснил Пеллман, – " Хотя они могут использовать и другие имена. Один маленький и таинственный, как эльф, и другой – гигант огромной силы. "
   " Неприятности? " – спросил Дьюдермонт.
   " Да нет, " – ответил Пеллман, – " сообщение. "
   Вулфгар приблизился к Дриззту и слышал последнюю часть беседы. Дьюдермонт обратился к Дриззту: " Вам решать. "
   Дриззт считал маловероятным, что Энтрери будет устраивать для них серьезные ловушки; он знал, что ассасин хотел сразиться с ними, или, по крайней мере, с ним, лицом к лицу. " Мы поговорим с этим человеком, " – ответил он.
   " Они – со мной, " – сказал Дьюдермонт. " Вот Вулфгар, " – он посмотрел на варвара и подмигнул, вспомнив собственное описание, повторенное Пеллманом: « гигант огромной силы, который смог пришвартоваться в этих условиях!»
   Дьюдермонт повел их к трапу. " Если возникнут неприятности, я сделаю все, что смогу, чтобы выручить Вас, " – сказал он спокойно, – " И мы можем ждать в порту целых две недели, если будет нужно. "
   "Мы снова благодарим Вас, " – ответил Дриззт, – " Я вижу, Орлпар из Уотердипа хорошо нас устроил. "
   " Не будем вспоминать о нем, " – заметил Дьюдермонт, – " Нечасто сотрудничество с этим проходимцем приносило мне такие удачные результаты! Ну, прощайте. Вы можете спать на судне, если пожелаете. "
   Дриззт и Вулфгар осторожно направились к начальнику порта. Вулфгар шел впереди, а Дриззт искал любые признаки засады.
   " Мы те двое, которых Вы ищете, " – внушительно сказал Вулфгар.
   " Приветствую, " – сказал Пеллман с обезоруживающей улыбкой. Он пошарил в кармане. " Я встретился с вашим партнером, " – объяснил он, – " темным человеком с лакеем-халфлингом. "
   Дриззт пододвинулся к Вулфгару и обменялся с ним обеспокоенным взглядом.
   " Он оставил это, " – продолжал Пеллман, вручая крошечный мешочек Вулфгару, – " и поручил мне передать Вам, что будет ждать вашего прибытия в Калимпорт. "
   Вулфгар осторожно взял мешочек, как будто он мог взорваться в его руках.
   " Благодарю Вас, " – сказал Пеллману Дриззт, – " Мы сообщим нашему партнеру, что Вы превосходно выполнили задачу. "
   Пеллман кивнул и поклонился. Он отвернулся и хотел возвратиться к своим обязанностям, но внезапно понял, что должен закончить и другую миссию. Это была подсознательная команда, которой он не мог сопротивляться. Следуя приказу Энтрери, начальник порта направился от доков к верхнему городу.
   К дому Оберона.
   Дриззт отвел Вулфгара в сторону, с открытого места. Он взял крошечный мешочек и осторожно ослабил стягивающую тесемку, держа его как можно дальше от себя. Взглянув на побледневшего Вулфгара, который осторожно отошел прочь, и, пожав плечами, Дриззт опустил мешочек на уровень пояса и заглянул в него.
   Вулфгар с любопытством придвинулся поближе, и забеспокоился, когда увидел опустившиеся плечи Дриззта. Дроу посмотрел на него растеряно и раскрыл мешочек, показывая его содержимое.
   Там был палец халфлинга.

Книга 2
Союзники

7
Волнения

   Первое, что он заметил, было отсутствие ветра. Час за часом лежа на прутьях решетки наверху дымохода, он все это время, даже в полубессознательном состоянии, чувствовал неутихающие порывы ветра. Они напоминали ему о Долине Ледяного Ветра, которая была его домом в течение почти двух столетий. Но Бруенору отчаянный стон бури не доставлял никакого удовольствия, а лишь непрерывно напоминал о его затруднительном положении. Он уже не ожидал когда-либо услышать другие звуки.
   Но теперь этого больше не было. Только потрескивание огня нарушало тишину. Бруенор поднял тяжелые веки и рассеянно посмотрел в огонь, пробуя определить свое состояние и местонахождение. Ему было тепло и удобно под тяжелым стеганым одеялом, в которое он был закутан. И еще он находился в закрытом помещении – огонь горел в очаге, а не в открытой яме походного костра.
   Взгляд Бруенора переместился в сторону очага и сосредоточился на аккуратно сложенной груде снаряжения.
   Его снаряжения!
   Однорогий шлем, скимитар Дриззта, мифриловая броня, его новый боевой топор и светлый щит. На нем же, помимо одеяла, была только шелковистая ночная рубашка.
   Внезапно почувствовав себя очень уязвимым, Бруенор приподнялся на локтях.
   В глазах у него потемнело и накатился приступ тошноты. Он тяжело опустился на спину.
   Однако за этот краткий миг он успел разглядеть высокую красивую женщину, стоявшую перед ним на коленях. Ее длинные волосы, сверкая серебром в свете огня, свешивались ему на лицо.
   " Паучий яд, " – сказала она мягко. – " Он может убить кого угодно, но только не дварфа. "
   Затем была только темнота.
***
   Через несколько часов Бруенор снова пришел в себя. Он чувствовал себя более окрепшим, но и более встревоженным. Стараясь не шевелиться и не привлекать особого внимания, он приоткрыл один глаз и осмотрелся, взглянув в первую очередь на груду своего снаряжения. Удовлетворенный, что ничего не пропало, он медленно повернул голову.
   Он был в маленьком помещении, очевидно, это был домик с одной комнатой и единственной дверью, которая, кажется, вела наружу. Женщину он видел раньше – хотя до сих пор Бруенор сомневался, что это был не сон – она стояла около двери и смотрела из единственного в комнате окна на ночное небо. Ее волосы действительно были серебряные. Их цвет не был игрой света. И не седина была причиной – эта блестящая грива пылала яркой жизнью.
   " Прошу прощения, достопочтенная леди, " – прохрипел дварф, его голос срывался на каждом слоге. Женщина обернулась и посмотрела на него с любопытством.
   " Я мог бы получить что-нибудь поесть? " – спросил Бруенор, никогда не забывавший о «самом главном».
   Женщина проплыла через комнату и помогла Бруенору перейти в сидячее положение. Снова волна черноты нахлынула на дварфа, но он сумел преодолеть ее.
   " Только дварф!.. " – пробормотала женщина, удивленная, что Бруенор смог преодолеть такое испытание.
   Бруенор поднял голову к ней. – " Леди, Ваше лицо кажется мне знакомым, хотя я не могу вспомнить Ваше имя. "
   " Это не важно, " – ответила женщина, – " Вы прошли через многое, Бруенор Баттлхаммер. " Бруенор вскинул голову и покачнулся при упоминании его имени, но женщина поддержала его и продолжила: " Я обработала ваши раны, приложив все свое умение, хотя боялась, что натолкнулась на Вас слишком поздно, чтобы исцелить от паучьего яда. "
   Бруенор посмотрел вниз на свое перевязанное предплечье, вновь переживая те ужасные моменты, когда он столкнулся с гигантским пауком. « Как долго?»
   " Как долго Вы лежали наверху сломанной решетки, я не знаю, " – ответила женщина. – " Но здесь Вы в течение трех дней и даже больше – слишком долго для вашего живота! Я приготовлю что-нибудь поесть. " Она начала вставать, но Бруенор поймал ее за руку.
   " Где это место? "
   Улыбка леди заставила его ослабить хватку. " На пустоши недалеко от решетки. Я боялась переносить Вас. "
   Бруенор все еще не мог ничего понять. " Это Ваш дом? "
   " О, нет, " – женщина засмеялась, вставая, – " Всего лишь убежище, и только временное. Оно может исчезнуть с рассветом, если Вы посчитаете себя в состоянии путешествовать. "
   При намеке на магию что-то мелькнуло в голове дварфа. " Вы Леди Сильверимун! " – Бруенор внезапно воскликнул.
   " Клермун Алустриель, " – сказала женщина с вежливым поклоном, – " Приветствую Вас, благородный Король. "
   " Король? " – с отвращением повторил Бруенор, – " Мои владения давно захвачены ордой дуергаров. "
   " Время покажет, " – сказала Алустриель.
   Но Бруенор не расслышал ее последних слов. Он думал не о Митриловом Зале, а о Дриззте, Вулфгаре и Регисе, и особенно о Кэтти-бри, радости его жизни. " Мои друзья, " – он спросил у женщины, – " Вы знаете, что с моими друзьями? "
   " Успокойтесь, " – ответила Алустриель, – " Все они выбрались живыми из залов. "
   " Даже дроу? "
   Алустриель кивнула. " Дриззт До'Урден не мог погибнуть в доме его лучшего друга. "
   Дружеские слова Алустриель о Дриззте вызвали в дварфе другое воспоминание. " Вы встречали его прежде, " – сказал он, – " на нашей дороге к Митриловому Залу. Это Вы указали нам путь тогда. И именно так Вы узнали мое имя. "
   " И узнала, где искать Вас, " – добавила Алустриель. – " Ваши друзья думают, что Вы мертвы, к их великой печали. Но я обладаю некоторыми магическими талантами и могу говорить с другими мирами, откуда часто приходят удивительные открытия. Когда дух Моркаи, моего старого коллеги, который покинул этот мир несколько лет назад, передал мне образ павшего дварфа, наполовину торчащего из отверстия в склоне горы, я узнала правду о судьбе Бруенора Баттлхаммера. Я только надеялась, что не будет уже слишком поздно. "
   " Ба! Меня так просто не убить! " – Бруенор раздраженно ударил кулаком в свою грудь. От резкого движения он покачнулся, и язвительная боль в месте, на котором он сидел, заставила его вздрогнуть.
   " Стрела арбалета, " – объяснила Алустриель.
   Бруенор на мгновение задумался. Он не помнил, когда получил эту рану, хотя его воспоминания о пути по подземному городу была совершенно ясны. Он пожал плечами – скорее всего он просто не заметил ее, ослепленный жаждой сражения. " Так что один из серой орды все же достал меня… " – начал было он, но затем покраснел и опустил глаза при мысли об этой женщине, вынимающей стрелу из его зада.
   Алустриель была достаточно любезна, чтобы сменить тему. " Пообедайте, а затем отдохните, " – посоветовала она. – " Ваши друзья в безопасности… пока. "
   " Где… "
   Алустриель остановила его протянутой ладонью. " Моих знаний в этом вопросе недостаточно, " – объяснила она. – " Вы узнаете ответы достаточно скоро. Утром я доставлю Вас в Лонгсэддл к Кэтти-бри. Она может сообщить Вам больше, чем я. "
   Бруенору было жаль, что он не может прямо сейчас отправиться к человеческой девочке, которую он спас из оставленных гоблинами руин и воспитал как свою дочь. Ему хотелось бы немедленно сжать ее в объятиях и сообщить, что с ним все в порядке. Но он напомнил себе, что уже не надеялся снова увидеть Кэтти-бри, и теперь мог потерпеть еще одну ночь.