- О ком ты, Джой?
   - О ком? А, о мистере Вэйне. Кажется, его зовут Поль. Да, точно.
   - Эдгар, - (мистер Линдли, блаженно слушавший болтовню Джой, вздрогнул), - Принеси мне из спальни коробку с письмами.
   Эдгар никогда не возражал жене и делал что велят. В коробке была собрана вся переписка, которую вела миссис Линдли, её поединок с энергетической компанией из-за тарифов, жалобы, адресованные городским властям на новое строительство слишком близко от её дома, сердитая переписка с родственниками насчет вещей, которые по завещанию одной из теток должны были достаться ей. Теперь она долго копалась в коробке, пока не нашла связку писем. Недоеденный ужин был отодвинут в сторону.
   - Эдгар!
   Муж наблюдал за ней с опасением. Не доела, значит, дело серьезное.
   - Да, милая.
   - Нужно позвонить твоей сестре Хетти. Немедленно. - Задумчиво уставившись на тарелку перед собой, она удовлетворенно заявила: - Ужинать я не буду.
   ГЛАВА XI
   СОВЕЩАНИЕ
   Случай с Луизой Олбрайт уже давно превысил компетенцию Харли, которому за него так надрали зад, что он горько помнил ту минуту, когда вообще услышал это имя. В полицейском управлении в Маркстоне, в пятнадцати километрах от Роули, собралось на совещание руководство полиции графства. Из Роули был Хэзлтон, из управления полиции - главный суперинтендант Полинг и начальник полиции сэр Фелтон Дикси. Важнейшей проблемой, которую предстояло решить, было продолжать ли расследование своими силами или призвать на помощь Скотленд-Ярд.
   Сэр Фелтон копался в бумагах и донесениях, лежавших перед ним. Нелюбовь его к бумагам была общеизвестна. Друзья называли его человеком действия, враги утверждали, что он не умеет читать.
   - Кому нужна вся эта чепуха, - пробурчал он. - Главное, насколько мы сумели продвинуться. Полинг, что нам известно?
   Ангус Полинг соединил кончики пальцев. Пальцы у него были длинные и тонкие, под стать длинному, худому телу и удлиненной голове с хохолком серебряных волос. Полинг всегда держался высокомерно, и Хэзлтона это раздражало, поскольку он считал, что как полицейский тот немногого стоит. В то же время должен был признать, что суперинтендант Полинг умеет подать товар лицом.
   - Как кажется мне, важный след - рюкзак и сумочка. Если Луиза не оставила их в автобусе случайно, что весьма неправдоподобно и может быть исключено, то придется допустить, что с ней что-то случилось. И тут есть две возможности. Или она уехала в Лондон и с ней что-то случилось там, или кто-то умышленно оставил рюкзак в автобусе, чтобы отвлечь наше внимание от Роули.
   "Без тебя мы бы не догадались", - язвительно подумал Хэзлтон. Сэр Фелтон заметил, что все, конечно, так, но речь прежде всего о том, обойдутся ли они без посторонней помощи. Полинг, подняв серебряные брови, взглянул на Хэзлтона, который прекрасно знал эту манеру суперинтенданта. Хэзлтон выскажет свое мнение, Полинг присоединится к предыдущему оратору. Если все пойдет хорошо, Полинг присвоит себе все заслуги, если нет, виноват будет Хэзлтон. Но сейчас он знал, чего хочет, и готов был добиться этого во что бы то ни стало.
   - Я полагаю, мистер главный суперинтендант, что мы прекрасно справимся сами. По-моему, очевидно, что, что бы ни произошло, началось это в Роули. И её исчезновение, уехала она в Лондон или нет, на совести кого-то из местных. Для нас выгоднее, чтобы вопросы задавали наши люди. Они знают обстановку, знают, о чем спрашивать. И знают людей. Мы справимся.
   Раздался звонок. Сэр Фелтон извинился. Звонок исходил из часов у него на запястье. Встав с кресла, он сделал серию упражнений, начавшуюся с наклонов и закончившуюся рывками руками и всем туловищем. Хэзлтон, слышавший об этих представлениях, но никогда целиком в них не веривший, ошеломленно следил за ним. Полинг и глазом не повел.
   - Три раза в день. - Сэр Фелтон снова сел. - Так на чем мы остановились? Хотите, чтобы все осталось в наших руках. Полинг, вы?
   - В том, что сказал старший инспектор Хэзлтон, что-то есть. Но в то же время не следует забывать, что до сих пор мы ничего существенного не добились. Несколько показаний, никак не совпадающих друг с другом, и, как обычно, множество людей, видевших, как она садится в машину, как её тащат в машину и тому подобное. Одна женщина видела её в окне дома, как она пытается выбраться наружу, - выяснилось, что это хозяйка дома, спьяну подравшаяся с мужем. Все впустую, не так ли?
   Хэзлтон кивнул. Полинг поднял узкую руку, словно хотел предупредить вопросы, которых не последовало.
   - Я уверен, вы делаете все, что в ваших силах. К примеру, очень важен тот киносеанс. Луиза, вместо того чтобы вернуться домой, ни с того ни с сего идет в кино. Почему? Мы говорили со всеми членами клуба, бывшими там по словам администратора. - Он указал на бумаги, лежавшие перед начальником полиции. - Безрезультатно. Но администратор утверждает, что Луиза все огладывалась, как будто собралась с кем-то встретиться, а он не пришел. Положим, все так и было, но что это нам дает? По-моему, пора предпринять новые шаги.
   Хэзлтон упрямо насупился.
   - Призвать Скотленд-Ярд, да? Я утверждаю, мы справимся сами.
   Полинг не дал спровоцировать себя на однозначный ответ:
   - В данный момент я не хотел бы высказывать никому недоверия.
   Начальник полиции перевел взгляд с одного на другого. "Знает, о чем речь, - подумал Хэзлтон, - он не глуп".
   - Ну ладно. Кажется, мы договорились. Дело остается у нас. Хорошо, Хэзлтон...
   - Слушаю, сэр.
   - Журналист, её знакомый... Гордон. Вы его проверили? Ничего?
   - Ничего, сэр. Гордон утверждает, что пару раз пригласил её в клуб, но скорее в качестве замены другой девушки - Салли Лоусон. Видимо, он интересовался этой Лоусон больше, чем она им, и та в конце концов предложила ему переориентироваться на Луизу Олбрайт. Ничего серьезного.
   - Гм... дочь Боба Лоусона. Вы с ней говорили?
   - Еще нет, сэр. Ее связь с нашим случаем весьма отдаленная.
   - Но она знала Олбрайт. Возможно, её стоит порасспросить. Я поговорю с Бобом Лоусоном и объясню ему.
   Зазвонил телефон. Полинг, сняв трубку, передал её Хэзлтону. Старший инспектор выслушал, обронил пару слов, что-то записал. Положив трубку, перечитал свои заметки и сказал:
   - Это может оказаться интересным. Некая девушка видела Луизу в тот вечер, в четверть одиннадцатого, выходящей из машины. Похоже на правду, девушка помнит её по школе.
   - Почему не заявила раньше? - спросил Полинг.
   - Она уезжала в отпуск и не читала газет.
   - Где она её видела? В Роули?
   - Нет. В Хай Эшли.
   - Они переглянулись. Имение Хай Эшли лежало среди холмов между Роули и побережьем. - С ней была какая-то женщина. А Луиза казалась совершенно пьяной.
   ГЛАВА XII
   СТРАНИЦЫ ДНЕВНИКА
   Июнь.
   Пишу это в тот момент, когда моя жизнь полностью переменилась, после двух Великих Деяний. Они врезались в мою память как чудесные линии художественных шедевров. Казалось, что моя теория жизни - это теория о Поведении как Игре, но как назвать Игрой то, что произошло? Разве не перешло оно грань игр Дракулы и Бонни?
   Вот в чем вопрос, который привел меня в отчаяние. Ответ на него я искал у Мэтра, Фридриха Ницше. И я его нашел. Послушайте, что Заратустра говорит "Бледному преступнику":
   "Мысль - это одно, деяние - другое, и совсем иное - его результат. Колесо причинности не сцепляется с ними.
   Именно от результата ты побледнел. Равен был своему деянию, когда совершал его, но вот результата его, уже совершенного, не снес..."
   Можно понять это так, что дозволено размышлять о действиях, но не совершать их, что дозволена мысль о поступке, но не он сам. Это и есть Поведение как Игра. Но это ошибка! Ибо далее Мэтр говорит, что важнее всего - чистота намерений. Когда судья вопрошает:
   "Почему убивал сей злодей? Чтобы грабить!"
   Заратустра ему отвечает:
   "Говорю я вам, что душа его жаждала крови, не корысти. Он возжаждал счастья смерти".
   Чистота импульса, порыва, желание смерти. Сверхчеловек - это блеск безумия.
   "Не ваш грех, воздержанность ваша к небесам взывает!"
   Я никакой не сверхчеловек, я только бледный, ничтожный червь. Каким был и Мэтр. И все же я стал участником Великих Деяний, и Воздержание мое меня не поработило.
   Говорю о двух Великих Деяниях, но на самом деле оно было одно. У Великого Деяния должен быть план и замысел, а у первого не было ни того, ни другого. Все вышло грубо, бездарно, плохо, Девушке нужен был секс, а Дракуле и Бонни - что было нужно им? Я пытался понять, но загадка осталась. Да, я знаю - они хотели того же. Потом она испугалась, а Дракула разгневался. Может, и он боялся. Все мы слабы и ничтожны.
   Не жалею, что это случилось. Огорчаюсь, как все произошло. Если это и было Великим Деянием, люди не сумели быть его достойны.
   Больше я ничего не скажу.
   Но второе Деяние было иным. Все по плану, все идеально. Первоклассный замысел.
   Я сидел во тьме, смотрел фильм ("Дракула" 1958 года, слишком современный, но есть несколько волнующих сцен - в одной у Дракулы кровавые глаза) и размышлял о той девушке. Я сидел прямо за ней, мог коснуться её плеча. Но ещё не настало время! Глядя на экран, на головку перед собой, я копался в собственных мыслях.
   Бонни ей сказала, что я буду там, что она нас познакомит. В ней проснулось любопытство. Видел, что она разочарована, смущена, чувствует себя обманутой. Бонни, ждавшая на улице, заговорила с ней, сказав - я не смог прийти. Я сел в машину и, проезжая мимо, помигал фарами - мол, все в порядке, продолжай. Потом я подождал их в конце улицы. Сказав: "Вот и он", - Бонни подтолкнула её в машину, но слишком стараться не пришлось, девушка села охотно. Я поздоровался и рванул с места. Все прошло отлично.
   Девушка взглянула на меня, потом на Бонни, и в зеркале я увидел, что она удивлена и хочет что-то спросить, может быть, заявить, что хочет выйти. Но уже не успела. Бонни тут же прижала ей к лицу марлю, смоченную эфиром.
   Бонни была ловкой, отличной помощницей. Один я был бы бессилен, с ней могу все. Бонни - та, кто мне нужен. Она стоит по уровню гораздо ниже меня, но она мой друг.
   Обо всем остальном писать ни к чему. В нем было наслаждение и экстаз, а потом, когда все прошло, - только кровь, и грязь, и ужас. Мука - это испытание. И я среди всего этого чувствовал себя всемогущим, величайшим, сильнейшим, не знающим жалости.
   "Вверх твой путь - от человека к сверхчеловеку".
   И все-таки - просто невероятно - часть моего существа скорбела, что это приходится делать, что-то шептало во мне, что все могло быть иначе. Некоторые вещи, которые делала Бонни, были мне отвратительны.
   Это были Великие Деяния, особенно то, второе. Величайшие в моей жизни. Но в обоих присутствовал сексуальный мотив. Его нужно устранить. Свершение должно быть чистым.
   Больше всего я жалею, что мы не записали все на магнитофон. Мы были слишком возбуждены, наши чувства слишком обострены. Но это обычная человеческая слабость. В мире насилия необходим полный покой.
   И ещё одно. Касается это рюкзака и сумки в автобусе. Это было неразумно. Умнее было бы выбросить их или закопать.
   Бонни - моя рабыня. Сделает все, что я скажу, и в подчинении - её наслаждение. Мэтр говорил: "Счастье мужчины: "Я хочу". Счастье женщины: "Он хочет".
   Я говорил, что Деяния опровергают все, что я написал до этого. Так ли это? Граф и Бонни играли на грани фантазии. Теперь, когда грань перейдена, когда фантазия стала реальностью, разве это больше не Игра? В повседневной жизни я не переменился, никто, глядя на меня, не скажет: "Этот человек - не такой, как все". И каждому могу сказать: "Я выгляжу, как ты, я, как ты, я ты". Каждый в душе играет в Игру вроде моей. А воплотить её - разве это не величайшая Игра из всех?
   Так кончается июнь.
   ГЛАВА XIII
   ДОМ ПЛАНТАТОРА
   Девушку звали Хэйзел Палмер. Работала она секретаршей в проектной фирме и знала Луизу со школы.
   Вечером двадцатого июня они с приятелем выбрались на машине за город и между поместьями Райвери и Хай Эшли заметили стоявший на обочине автомобиль, из которого вышли две женщины. Хэйзел заметила их потому, что одна едва стояла на ногах и вторая ей помогала. Первая оперлась о машину, её хорошо было видно в свете фар. Хэйзел узнала в ней Луизу и сказала своему приятелю Джеку Дженкинсу, что это её бывшая одноклассница и что она больна или пьяна. Почему они не остановились? Ну, казалось, та женщина ей помогает, а у Джека в голове вообще было совсем другое. Пожалуй, обе женщины вышли через заднюю дверь, но не совсем уверена. Возможно, в машине сидел ещё кто-то, но она не видела. Машина могла быть "остином", "моррисом" или "фордом", во всяком случае, ничего необычного. Номер она тоже не запомнила.
   А потом? Потом они с Джеком поехали на Брайер Хилл, излюбленное место влюбленных парочек, и вернулись домой другой дорогой. Во вторник утром она отправилась в отпуск и отсутствовала всю неделю. Когда вернулась, узнала, что случилось, и позвонила в полицию.
   Хэйзел Палмер выглядела не слишком интеллигентно, но держалась своей версии до конца вопреки скептическим вопросам Хэзлтона. Как была одета та девушка? Мини-юбка, но во тьме она не разобрала цвета. Почему она была так уверена, что это была Луиза, ведь видела её только пару секунд? Уверена, и все. Могла бы показать место, где это было? Полагает, что да.
   Тогда они отправились на розыски.
   Райнвери был небольшим поместьем неподалеку от шоссе. За ним одна дорога вела назад к прибрежному шоссе, другая поднималась к холмам, к поместью Хай Эшли. Вокруг была Южная Англия, спокойная равнина, редкие пологие холмы. Но дорога была необычайно пустая для довольно населенной местности. Если машина стояла здесь, никаких криков никто бы не услышал.
   Хэзлтон искоса взглянул на девушку, сидевшую между ним и Плендером.
   "Ей это нравится, - подумал он, - ничего подобного она ещё не переживала".
   Хэзлтон не слишком интересовался молодежью. У него самого подрастали две дочери, и он решительно не умел понять их вкусы и отношение к жизни.
   "Если девонька только морочит нам голову, ей придется выслушать от меня несколько теплых слов". Та как раз глядела в окно, кусая губы.
   - Могли бы вы попросить шофера ехать помедленнее? Думаю, мы уже близко.
   Полицейский, сидевший за рулем, услышал это и притормозил. Дорога шла по равнине, меж зеленых лугов. Метров через двести девушка покачала головой.
   - Нет, не здесь. - Она повернулась к Хэзлтону, словно чувствуя его недоверие. - Знаете, это не так это легко.
   Плендер одобряюще улыбнулся.
   - Знаем. Вы только скажите нам, когда вам что-то покажется знакомым.
   Метров через восемьсот они оказались на развилке.
   - Это здесь, - сказала девушка. - Притормозите, прошу вас. Еще чуть дальше. - И через полкилометра заявила: - Здесь! Перед тем поворотом. Помню, я оглянулась, а потом мы вошли в поворот.
   Все вышли из машины. Было жарко. Дорогу с обеих сторон окаймляла живая изгородь, в воздухе плыл аромат полевых цветов. Никаких следов стоявшего автомобиля. Осмотр живой изгороди тоже ничего не дал. И тут полицейский, шедший впереди, воскликнул:
   - Инспектор!
   Все кинулись к нему. В просвет живой изгороди вела тропинка. В конце её, метрах в ста от дороги, стоял каменный дом с просевшей крышей. Стекла в окнах выбиты, с дверей осыпалась краска. Хэзлтон поднял табличку, свалившуюся за изгородь. Облупленная надпись гласила: "Дом Плантатора".
   Хэзлтон с Плендером переглянулись.
   - Эдвардс, - велел Хэзлтон, - отведите мисс Палмер к машине, пока мы тут все осмотрим.
   Молча они шагали через пустырь, бывший когда-то садом. Среди бурьяна цеплялись за жизнь редкие остатки цветов. Входные двери не поддались, и они двинулись вокруг дома, пытаясь открыть окна и заглядывая в пустые комнаты. По дороге нашли сарай для инструментов и бочку для воды. Одно из маленьких окон сзади было слегка приоткрыто. Плендер с интересом взглянул на него. Пошли дальше. Черный ход тоже был заперт. Одно окно заколочено, другие плотно закрыты. Хэзлтон, покачав головой, вернулся и ещё раз взглянул на приотворенное окно. Оно было покрыто толстым слоем пыли.
   - Ну и чего вы ждете?
   Плендер просунул внутрь руку и поднажал. Окно со скрипом открылось. Вначале он просунул голову и плечи, потом скрылся весь. Что-то загремело. Изнутри раздался его голос:
   - Я угодил на какой-то старый хлам. Кладовка, что ли. Какие двери открыть - парадные или черный ход?
   - Ни те, ни другие. Лучше окно. Двери не трогайте из-за отпечатков.
   Плендер отворил одно из окон и с любопытством следил, как Хэзлтон проталкивает через него свое тяжелое тело. Что-то затрещало, и вместе с ним в комнату упала часть подоконника. Старший инспектор поковырял древесину пальцем, кусок отвалился.
   - Грибок.
   Они стояли в комнате, бывшей когда-то гостиной. Современного стиля камин, драные цветастые обои. Никакой мебели. Хэзлтон принюхался.
   - Кто-то здесь был. Чувствуете?
   Плендер не чувствовал ничего.
   - И вошли они не через окно. И не выломали дверь. Вывод ясен, да, Гарри?
   - Да, сэр.
   На входных дверях был пружинный замок, черный ход заперт на защелку. В кухонной раковине - остатки засохшего пудинга.
   - Какой-нибудь бродяга? - предположил Плендер.
   - А как он попал внутрь? - Грубоватое лицо Хэзлтона с крепкими челюстями и глубокими складками нахмурилось. - Знаете, что я ещё чувствую, Гарри? Кровь.
   Наверху были две спальни. Стену в одной из них сплошь покрывали свежие брызги красного цвета. На полу - рыжие потеки. На досках пола и на кухонной табуретке - потеки воска от свечей.
   "Да, у Хэзлтона отличный нюх", - подумал Плендер. В углу валялась кучка тряпья - розовая мини-юбка, похожая на детскую, трусики, бюстгальтер, колготки. Позднее Плендеру показалось странным, что кучка вещей была такая маленькая, но сейчас он чувствовал только возбуждение от находки.
   Хэзлтон присмотрелся к пятнам, потом резко бросил:
   - Пойдемте, мы должны её найти.
   Они вышли черным ходом. Небо оставалось безоблачным, светило солнце, но теперь в свежем сельском воздухе Плендер чувствовал что-то странное, казалось, к запаху травы и цветов примешивался запах крови.
   Заглянул в сарай. Ржавые ведра, перевернутый угольный ящик, несколько листов гофрированного железа. Сделав несколько шагов между пустыми банками и старым хламом, он приподнял его и обнаружил нечто похожее на выцветшее тряпье. Но тут же понял свою ошибку. Вышел и позвал Хэзлтона.
   Громадный инспектор нырнул в сарай и тут же вышел. Взглянул на Плендера:
   - Возьмите себя в руки, дружище. Никогда не видели мертвой девушки? После автокатастроф они выглядят гораздо хуже.
   - Да, сэр.
   - Вернемся в город. Эдвардс остается тут. Всеми забытая Хэйзел Палмер забилась в угол машины. Взглянув на них, она сказала:
   - Вы нашли Луизу.
   - Вы хорошо сделали, что пришли к нам. Она мертва.
   Хэзлтон сел рядом, похлопал её по руке и вздохнул:
   - Жаль, что вы в отпуске не читали газет.
   ГЛАВА XIV
   СЛЕДЫ, КОТОРЫЕ НИКУДА НЕ ВЕДУТ
   Результаты вскрытия приятным чтением вообще не назовешь, но медицинское заключением о смерти Луизы Ол-брайт просто вгоняло в дрожь. Причиной смерти было удушение каким-то шнурком, но в момент смерти жертва, вероятно, уже была без сил, ибо на теле нашли около пятидесяти резаных ран, так что, умирая, она истекала кровью.
   Многие раны были поверхностными, но находились они на сосках, в промежности, под мышками, на лице и горле. Порезы от тонкого, острого орудия, наподобие бритвы. На горле - глубокие следы укусов. Когда её нашли, руки были связаны за спиной электрическим проводом. Ее не изнасиловали в полном смысле слова, но сохранились следы насильственной попытки втолкнуть ей во влагалище посторонний предмет. Девственницей Луиза Олбрайт не была.
   Полицейские к такого рода документам, в общем-то, привыкли. Заключение не давало никаких следов, которые помогли бы найти убийцу, и доктор Аттерли, патологоанатом, не мог даже сказать, шла речь об одном преступнике или о нескольких. Некоторые резаные раны были глубже других, так что вполне могли их нанести руки разных людей, но это оставалось только догадками. Отпечатки пальцев тоже не помогли. В комнате с заляпанными кровью стенами, где её, видимо, истязали и убили, их было множество, но большей частью смазанные, и некоторые - её собственные. На входных дверях, которые так оберегал Хэзлтон, нашли только размазанные пятна. Кое-какие отпечатки нашли на дверях сарая, но было весьма правдоподобно, что они к делу отношения не имеют.
   Находка тела в таком ужасном состоянии вызвала большой ажиотаж в печати. В газетах появились снимки дома, в котором произошло убийство, и под заголовком "КТО ЭТА ЗАГАДОЧНАЯ ЖЕНЩИНА" - развернутый пересказ того, что видела Хэйзел Палмер. Полиция проверила всех известных ей извращенцев в окрестностях. Мало кто из них числился садистом-насильником, но все равно не пропустили никого - и безрезультатно.
   Наличие конкретного трупа, уже не теоретических рассуждений о возможном преступлении, привело к перестройке полицейских рядов. Расследование убийств, происшедших за пределами городской черты, ведет шеф криминальной полиции графства, и вот, когда обнаружили тело Луизы Олбрайт, следствие возглавил суперинтендант Полинг, хотя такое дело было ему и не по душе. Полинг прекрасно сознавал свои недостатки. Знал, что он скептик и ему недостает напора, так необходимого хорошему полицейскому. Ему быстро надоедали допросы подозреваемых, сами они казались ему тупыми и грубыми, а большинство знакомых ему полицейских, что в форме, что в штатском, казались едва ли интеллигентнее, чем они.
   Полинг, старый холостяк, обитал в дорогой служебной квартире, и коньком его были старинные монеты. Выписывал журнал "Нумизматик". Никогда не ходил на полицейские вечеринки и танцевальные вечера и в полицейском управлении графства известен как сноб. Таковы были его недостатки. С другой стороны, Полинг был способным администратором с организационным талантом, которого так не хватает многим хорошим детективам. Вот этим вопросам он и посвятил себя в деле Луизы Олбрайт, а Хэзлтон продолжал вести текущее следствие. Старший инспектор чувствовал себя обиженным, отодвинутым в сторону человеком более ловким, чем он сам. Почему заявления для печати всегда делает Полинг? Харли получил нахлобучку за халатность и над этим делом уже не работал. Зато о Плендере Хэзлтон был хорошего мнения и старался на него опираться. Именно Плендер добыл чрезвычайно важную для дела информацию. Получил он её в разговоре с мистером Борроудэйлом, владельцем фирмы "Борроудэйл и Трэп-ни", посетив его в конторе на Брод-стрит.
   Исходя из того, что окна Дома Плантатора были закрыты и двери никто не взламывал, Хэзлтон вполне резонно рассудил, что у пришельцев были ключи. Значит, дело за агентами по торговле недвижимостью, а ими были "Борроудэйл и Трэпни". Старейшая фирма в Роули, судя по засиженным мухами картинам, потертому ковру и унылой атмосфере в конторе, не слишком процветала.
   Успех вообще казался понятием, чуждым мистеру Борроудэйлу. Он был высохшим старцем с крупными подагрическими руками, суставами которых он периодически похрустывал, и несколькими прядками черных волос, прилипших к голому желтоватому черепу.
   Говорил он безжизненно, словно жрец, давно уже утративший большинство своих верующих.
   - Да, Дом Плантатора - наш, - подтвердил он. Его это явно не радовало. Подойдя к картотеке, достал какую-то бумагу и подал её Плендеру, который увидел, что на нем напечатана подробная характеристика дома, начинающаяся словами: "Прекрасный деревенский дом, требующий реставрации". Бумагу он засунул в папку.
   - Мы занимаемся им... подождите... два года. Хозяином был некий Медина, владевший чайными плантациями на Цейлоне, а потом вернувшийся на родину. Он и назвал так дом. Довольно забавно, правда? Но недолго он в нем пожил, бедняга. И потом же там грибок, знаете ли. - Он понизил голос, словно при словах, что у кого-то пахнет изо рта. - Возможно, что несчастье вызовет интерес к дому. Людям почему-то нравятся дома, где произошло убийство. Но вот грибок... Продавать сегодня дома, мистер Плендер, нелегкое дело.
   Плендер от души ухмыльнулся:
   - Насколько я знаю, цены все время растут.
   Мистер Борроудэйл затрещал суставами.
   - Это правда. Но все клиенты гоняются за теми современными агентствами, которые заявляют в объявлениях, что дом в полном упадке, и им почему-то кажется, что это может быть выгодной покупкой. Вот Джеймон из фирмы "Джеймон и Моуди" на это мастер. У него и Пилбима лучшая клиентура. Вы знаете Пилбима? По-моему, весьма предприимчивый человек.
   Судя по всему, он готов был ещё долго продолжать в том же духе. Плендер его перебил:
   - Я бы только хотел знать, каким образом ваши клиенты могут осматривать пустые дома. Вы ездите с ними?
   - Иногда. Когда на это есть причины. Боюсь, что с Домом Плантатора их не было.
   - Вы записываете их данные, даете ключи и они едут туда сами?
   Раздался хриплый звук, словно закаркала ворона, и Плендер вначале не понял, что это. Это был смех мистера Борроудэйла. Тот даже вытер глаза большим, не слишком чистым платком.
   - Теоретически это так.
   - А практически?
   - Практически молодежь есть молодежь, все молодые сотрудники такие лентяи... За последние годы я в этом сам убедился. Может, Джеймону и больше повезло, хотя на прошлой конференции он мне говорил...
   Ясно было, что Борроудэйла нелегко перебить.
   - Вы хотите сказать, что списка людей, получивших разрешение на осмотр дома, не существует?
   - Список есть. - Подал его Плендеру через стол, там стояло с десяток имен. - Но он далеко не полон. Знаете, люди приходят, берут ключи, а имена их не записывают. К сожалению, так случается.