По очереди руководители научного отдела изучили куски металла на столе кают-компании. Элизабет открыла дверь.
   – Извините за опоздание, капитан. Я так увлеклась наблюдением Гарри… старшего лейтенанта Митчелла, что я…
   Спок сказал:
   – Предметом обсуждения является не старший лейтенант Митчелл, доктор. Мы озабочены тем, во что он мутирует.
   Ее лицо свела судорога гнева.
   – Я знаю, что вулканитам не хватает человеческих чувств, но говорить так о человеке, с которым вы работали бок о бок четыре года…
   – Достаточно, доктор, – прервал ее Кирк.
   – Нет, не достаточно! – крикнула она. – Вас я вообще не понимаю! Гарри сказал мне, что вы были друзьями с самого начала службы! Вы даже предлагали ему служить в вашем первом экипаже.
   Кирк ответил ровным голосом:
   – Это моя обязанность, доктор, принимать во внимание доклады, наблюдения и даже рассуждения касательно любого предмета, имеющего отношение безопасности этого корабля, – он кивнул в сторону Спока. – И это обязанность моего помощника по науке – следить за тем, чтобы данных у меня было достаточно. Продолжайте, мистер Спок.
   Спок обратился к Элизабет.
   – Он продемонстрировал вам какие-нибудь необычные силы?
   Она не упомянула о фокусе, который он проделал с приборами. Вместо этого она решила сказать:
   – Он может контролировать некоторые автономные рефлексы. Он очень быстро читает и запоминает больше того, что большинство из нас считает нормальным.
   Кирк резко сказал:
   – Повторите, что вы только что нам сказали, мистер Скотти.
   – Около часа назад, – сказал Скотти, – аппаратура мостика сошла с ума. Рычаги двигались сами по себе, кнопки нажимались без участия пальцев. Приборы показывали состояние от безопасного до критического.
   – А на моем обзорном экране, – вступил Спок, – я видел, как старший лейтенант улыбался каждый раз, как это случалось. Он относился к помехам, которые создавал, так, как будто этот корабль и его команда были игрушками, созданными для его удовольствия.
   – Это так, доктор Денер? – спросил Кирк. – Он демонстрировал способности такой силы?
   – Я видела похожие проявления.
   Заговорил Пайпер:
   – И вы не посчитали это достойным внимания капитана?
   – Никому не был причинен вред! – запротестовала она. – Разве никто из вас не понимает? Мутировавший человек может стать благотворной прививкой человеческой расе – предвестником нового и лучшего вида человеческого существа!
   Кирк, глядя на ее возбужденное лицо, подумал: "Идеализм снова идет в атаку! Господи!" Он с облегчением повернулся к Зулу.
   – Если хотите добавить к этому немного математики, сэр, – сказал Зулу, – то возможности старшего лейтенанта возрастают геометрически. Это все равно как пени, которое каждый день удваивается. В месяц вы станете миллионером.
   Спок проговорил:
   – За меньшее время Митчелл будет обладать такой силой, ни понять, ни совладать с которой мы не сможем. Что произойдет, когда мы станем для него не просто бесполезными, а раздражающими?
   Элизабет решила было что-то сказать, но передумала. Кирк оглядел стоявших вокруг стола.
   – С командой это обсуждаться не будет. Благодарю вас. Это все.
   Комнату покинули все, кроме Спока. Кирк обернулся и увидел, что его помощник по науке смотрит на него, его лоб прорезали морщины беспокойства. Он заговорил, тщательно выбирая слова.
   – Мы никогда не вернемся ни на одну земную базу с Митчеллом на борту, сэр. Вы слышали расчеты. Через месяц он будет иметь с нами столько же общего, сколько имели бы мы с кораблем белых мышей.
   Кирк, которого угнетало собственное беспокойство, резко сказал:
   – Мне нужны рекомендации, мистер Спок, а не пустые предупреждения.
   – Рекомендация номер один. Планета Дельта-Вега всего лишь в половине светового дня отсюда. На ней есть станция по переработке лития. Если бы мы смогли приспособить ее энергетические блоки к нашим двигателям…
   – А если не сможем, мы окажемся в ловушке на орбите. У нас не хватит энергии сойти с нее.
   – Это единственный способ убрать Митчелла с корабля, сэр.
   – Если ты предполагаешь оставить его там, то я этого делать не буду. Станция полностью автоматизирована. На планете нет ни одной живой души. Даже рудовозы заходят туда раз в двадцать лет.
   – Тогда у вас только один выбор, – сказал Спок. – Убить Митчелла, пока можно.
   – Убирайтесь отсюда!
   Спок невозмутимо повторил:
   – Это ваш единственный выход. Если, конечно, вы примете его, пока еще есть возможность.
   Кирк стукнул кулаком по столу.
   – Попробуй хоть на момент почувствовать! Мы же говорим о Гарри Митчелле!
   – Капитан "Вэлиента" чувствовал, возможно, так же, как вы, сэр. Но он слишком медлил с решением. Полагаю, мы оба подумали об этом.
   Кирк поискал рукой кресло. Спок пододвинул к нему ближайшее, и капитан рухнул в него, закрыв лицо руками. Через секунду он поднял голову. Кивнув Споку, он сказал:
   – Курс на Дельта-Вегу.
 
   Сила Митчелла действительно росла. И ему стало нравиться пользоваться ею. Лежа на своей койке в лазарете, он вдруг решил щелкнуть пальцами. Погас свет. Он взмахнул рукой – свет разгорелся снова. Он сел на краю койки, осматривая комнату. Показал пальцем на стол, который тут же взлетел в воздух, несколько раз подпрыгнул на одной ножке и плавно опустился на место.
   – Я пить хочу! – неожиданно объявил он в пустоту.
   В другом конце комнаты металлическая чашка скользнула под краник и в нее полилась вода. Полная чашка поднялась и подплыла по воздуху прямо в подставленную ладонь Митчелла. Он прихлебывал из нее, когда вошли Кирк, Спок и Элизабет.
   – Я чувствую себя прекрасно, – сказал Митчелл, – так что не затрудняйте себя вопросами о моем самочувствии. Иногда я думаю, что для меня нет ничего невозможного. И кое-кто думает, что это делает меня чудовищем, не так ли?
   – Ты читаешь все наши мысли, Гарри? – спросил Кирк.
   – Пока только вспышками и в основном сильные – такие, как страх. Вот ты, например, Джим. Ты озабочен безопасностью корабля.
   – Что бы ты сделал на моем месте?
   – То самое, о чем думает мистер Спок, – убил бы меня, пока есть возможность.
   Подняв руку, он указал пальцем на Кирка. Из пальца вырвался яркий разряд – и Кирк, оглушенный, упал навзничь. Спок прыгнул на Митчелла, но до того, как успел его коснуться, также был брошен на пол.
   Элизабет сжала руку Митчелла:
   – Перестань, Гарри!
   Он посмотрел сверху вниз на Кирка, который вставал на ноги.
   – Конечно, я много знаю, – сказал он. – Я знаю, что вы идете к орбите Дельта-Вега, Джим. Я могу позволить вам бросить меня там. Может, мне не хочется покидать корабль, нет, еще не сейчас. Может, мне захочется в другое место. Я еще не знаю, какой мир может мне подойти.
   – Подойти? – переспросила Элизабет, задетая таким употреблением слова.
   – Да, прелестный доктор. Я еще не понял всего, но если я буду продолжать расти, я буду способен на вещи, достойные какого-нибудь бога.
   Спок вскочил на ноги и мощным ударом сбросил его с койки. Когда Митчелл попытался подняться, Кирк резко обрушил кулак на его челюсть. Ноги капитана подкашивались, и он мог только ползти на четвереньках. Тяжело дыша, он повернулся к Элизабет.
   – Я хочу, чтобы он некоторое время не приходил в сознание.
   Она взяла из шкафа инъектор. Когда она коснулась плеча Митчелла, раздалось шипение газа, штурман был распростерт у их ног, как раненая птица.
   Но нужно было еще одно впрыскивание. Его сделал Пайпер в отсеке телепортации, где техники готовили излучатели, нацеливая их на поверхность Дельта-Веги. Но оцепенение, вызванное второй инъекцией, продолжалось меньше времени, чем первое. Митчелл пришел в себя и стал так яростно рваться, что освободился от рук Кирка и Спока.
   – Дураки! – вяло пробормотал он. – Скоро я раздавлю вас, как ползучих насекомых.
   Пайпер подбежал, чтобы сделать третий укол. Митчелл снова обмяк. Согнувшись над ним, Кирк и Спок поволокли бесчувственное тело к платформе. Остальные члены группы высадки поспешно заняли места. Митчелл уже стал подниматься на ноги, когда Кирк рявкнул:
   – Разряд!
   Они материализовались рядом с фабрикой по обработке лития.
   Насколько можно было судить по ландшафту, Дельта-Вега была абсолютно чужой планетой. Ее почвой была пыль грязно-синего цвета, и растительность, торчавшая из нее, была жесткой, шероховатой и узловатой, как крокодилья кожа. Только огромные растрескавшиеся каменные глыбы с забитыми той же синей пылью трещинами были сравнительно знакомой деталью пейзажа. Вдалеке, на горизонте, на фоне неба вырисовывалась горная цепь. Но Кирк был занят отнюдь не печальными деталями ландшафта. Инъекции наконец свалили Митчелла. Спок и офицер связи Алден поддерживали его у входа в здание.
   – У нас получится, Ли? – спросил Кирк у Келсо.
   – Если пройдем контейнеры с горючим и не взорвемся, то получится, капитан. – Келсо смотрел на комплекс фабрики, огромный, вытянувший свои огромные башни и стальные трубы, страшно извивавший многометровые панели со сложными приборами во все стороны. Элизабет присела, чтобы коснуться жесткого, похожего на цветок растения. Оно пылало жаром.
   – И ни одной живой души на всей планете, кроме нас? – спросила она.
   Кирк коротко ответил ей:
   – Только мы, доктор. Ли, давайте искать центр управления.
   Они не могли пропустить его. Лишенный дверей, он смотрел на них из центрального холла главного здания. Не считая формы, размеров и ровного гула автоматизированного процесса, он напомнил мостик "Энтерпрайза". Его стены представляли собой панели управления того же типа, та же композиция индикаторов, переключателей и наборных дисков. Келсо и Алден сразу же приступили к отбору панелей, которые позже нужно было переправить в инженерный отдел "Энтерпрайза". Несколько человек из команды стали разбирать толстые кабели, чтобы соединить оставшуюся аппаратуру с автоматами фабрики.
   Кирк задумчиво смотрел на эту картину.
   – Эти контейнеры с горючим, Ли. Их можно взорвать отсюда. Есть какая-нибудь красная кнопка?
   Изумленный Келсо поднял на него глаза.
   – Думаю, аварийный детонатор может быть подключен вот к этой панели, сэр.
   – Подключите его, – сказал Кирк.
   Келсо посмотрел на нет еще мгновение, потом кивнул – и тут из пустого дверного проема Кирка окликнул Спок:
   – К Митчеллу возвращается сознание, капитан. Возможно, вам лучше подойти.
   Митчелла поместили в самое надежное помещение, предотвращавшее возможный побег не только решетками и запорами, но и невидимой преградой силового поля. Он ходил по комнате из угла в угол, как тигр в клетке. Снаружи Пайпер – Элизабет стояла за его спиной – держал наготове инъектор. Возле них за движениями пленника следил охранник с фазером в руке.
   – Я хочу, чтобы здесь постоянно присутствовал только один медик. Другой может наблюдать по дополнительному экрану.
   – Пусть сейчас будет моя очередь, – сказала Элизабет. – Я хочу попытаться поговорить с ним.
   Пайпер кивнул и передал ей инъектор. Когда он ушел, Кирк нажал кнопку, проверил силовое поле. Раздался сухой треск. Митчелл остановился. Глядя через барьер на Кирка, он произнес:
   – Мой друг, Джеймс Кирк. Помнишь тех зверей на Диморусе, они еще метали отравленные дротики? Я тогда перехватил один, предназначавшийся тебе…
   – И чуть не умер. Я помню, – сказал Кирк.
   – Так зачем бояться меня сейчас?
   – Гарри, ты назвал нас насекомыми, которых нужно раздавить, если они станут у тебя на пути.
   – Тогда я был под действием наркотика!
   – А еще до этого ты сказал, что убил бы мутанта вроде тебя, будь ты на моем месте.
   – Тогда убей меня! Спок был прав. И ты дурак, что не делаешь этого!
   Элизабет закричала:
   – Гарри, но ты же не серьезно!
   Он обратился прямо к ней:
   – В свое время, прелестный доктор, вы поймете, в свое время. Люди не выживут, если на свет появится раса сверхлюдей, таких, как я. Это знает Спок, и это та вещь, для которой этот дурак, – он кивнул на Кирка, – слишком сентиментален, чтобы ее понять.
   Он двинулся к силовому полю, запечатывавшему выход из его камеры. Когда он подошел вплотную, раздался вой высокого напряжения. Брызнул фонтан искр.
   Спок и охранник уже прицелились из своих фазеров. Но Митчелл продолжал прижиматься к силовому барьеру.
   На мгновение все его тело разгорелось багровым сиянием. Но сквозь него Кирк разглядел, что привычная голубизна сменила серебро в его глазах. Затем силовое поле отбросило его. Он отлетел на койку, стоявшую у стены. Он сел, сжимая лицо в ладонях.
   Кирк сказал:
   – Его глаза снова стали обычными.
   – Борьба с силовым полем истощила его силу. – Спок изучал раскачивающуюся фигуру на койке. – Сейчас с ним можно управиться, капитан.
   – Управиться, – произнес Митчелл. Он поднял лицо. Его глаза сияли таким нестерпимым блеском, что вся комната казалась залитой серебром. – Я становлюсь сильнее с каждой секундой. Я думал, ты знаешь это, Спок.
   Кирк щелчком открыл коммуникатор.
   – Всю энергию на силовое поле, лейтенант Келсо!
   По мере том, как энергия вливалась в барьер, рос тяжелый гул. Вокруг поля стало появляться хорошо видное сияние.
   Митчелл встал с койки. Он встал, чтобы улыбнуться Кирку со своей стороны баррикады.
 
   Но если он по-прежнему оставался источником сомнений и тревоги Кирка, с "Энтерпрайза" сообщили хорошие новости. В ходовом отсеке сгоревшая контрольная панель была успешно заменена одной из тех, что были доставлены с фабрики. Требовались новые. Так что Келсо все еще был занят возней с тяжелыми кабелями, которыми он подключал оставшуюся контрольную аппаратуру здешней станции.
   Скотти сообщил по коммуникатору:
   – Встала, как будто здесь и была, капитан. Мистер Спок получил фазерное ружье, которое мы передали?
   В ответ на удивленный взгляд Кирка Спок поднял лежавшее у стены тяжелое оружие. Кирк покачал головой в безмолвной горечи и потом ответил Скотти:
   – Подтверждаю, Скотти. Группа высадки – отбой.
   – Митчелл опять пытался прорваться через силовое поле, – без выражения сказал Спок. – И его глаза изменились быстрее. И в этот раз он не подавал никаких признаков слабости.
   – Доктор Денер чувствует, что он не так силен, – сказал Кирк. – Почему ты считаешь, что ты прав, а дипломированный, обученный психиатр нет?
   – Потому что она чувствует, – ответил Спок. – Ее чувство к Митчеллу ослабляет точность ее суждений. Я считаю, что нам повезет, если мы успеем починить корабль и убраться отсюда, пока он не стал по-настоящему опасен.
   – Капитан! – позвал Келсо. Не спеша Кирк подошел к нему и посмотрел на переключатель под колпаком, который Келсо подсоединил к одной из панелей. Он был красного цвета. – Подсоединен к контейнерам с горючим. Человек может отсюда поднять на воздух целую долину.
   – Ли, – сказал Кирк. – Ли, если Митчелл вырвется, – на твое усмотрение… находясь здесь, ты – наш последний шанс. Ли, если он выберется, я хочу, чтобы ты повернул этот переключатель.
   Когда смысл слов Кирка дошел до Келсо, он онемел. Повернув переключатель, он взлетит на воздух вместе с этой долиной. Он посмотрел на него и потом снова перевел взгляд на Кирка. Секунду спустя он уже был способен на очень спокойное: "Да, сэр".
 
   В других обстоятельствах восстановление двигателей "Энтерпрайза" был бы поводом для праздника. Корабль был готов к старту. Команда техников, работавшая на планете, была переправлена обратно на борт. Однако состояние Митчелла становилось все более тревожным.
   Цвет его кожи изменился. То, что раньше было розовой плотью, имело теперь серебристый отлив, напоминавший литой металл. Он стоял, сложив руки на груди, глядя на них через силовое поле. Если он и заметил тяжелое ружье Спока, то не подал вида.
   – Он такой уже несколько часов, – сказала Элизабет.
   Серебряный человек.
   – Передайте доктору Пайперу, чтобы он подошел на контрольный пункт вместе с Келсо, – сказал Кирк. – Мы поднимемся на корабль вместе.
   – Это рискованно, сэр, – заметил Спок. – Если за ним не присматривать…
   – Келсо будет находиться у красной кнопки до последней секунды. – Кирк указал на неподвижную фигуру за силовой завесой. – Думаю, он знает об этом.
   Элизабет сказала:
   – Я остаюсь с ним.
   Кирк ответил ровным голосом:
   – Вы отправляетесь вместе с кораблем, доктор.
   – Я не могу, – сказала она. – Простите.
   – Кажется, с фабрикой все в порядке, сэр, – доложил Келсо. – Даже без большей части панелей. Мы заменили их кабелями. На реакторе тройной контрольный контур.
   Позади него один из кабелей зашевелился. Он начал подползать к нему, извиваясь как змея. Скользкий, бесшумный, он поднялся с пола, свиваясь в кольца. Неожиданно, но так же бесшумно, петля взвилась в воздух и упала на голову Келсо. Прочная мертвая петля затянулась на его шее, и он упал, закашлявшись, беспомощно хватаясь руками за кабель.
   Митчелл улыбнулся Кирку в глаза. Было что-то жуткое в движении его серебряных губ. Но Элизабет видела только улыбку.
   – Вы видите? – закричала она Кирку. – Он не злой!
   – Вы отправляетесь с кораблем, доктор, – повторил Кирк.
   Митчелл заговорил:
   – Вам нужно было убить меня, когда вы еще могли это сделать, Джеймс. Сострадание и управление – идиотская смесь.
   Кирк схватил ружье Спока. Рука Митчелла сделала жест, охвативший их обоих. Из нее брызнуло пламя. Когда они упали, Митчелл подошел к силовому полю и отбросил его, как воздушную занавеску. Коротко сверкнула искра. Он прошел через портал и встал лицом к лицу с Элизабет. Взяв ее за руку, он провел ее обратно в свою комнату, к зеркалу на стене.
   – Посмотрите на себя, прелестный доктор.
   Она закричала и закрыла руками лицо, чтобы не видеть блеска своих серебряных глаз.
   Кирк медленно приходил в себя. Над ним согнулся бледный, осунувшийся Пайпер.
   – Что бы это ни было, капитан, это задело и меня. Проглотите вот эту капсулу, – он сделал паузу. – Келсо мертв. Задушен. По крайней мере, Спок еще жив.
   – Доктор Денер? – прохрипел Кирк.
   – Она ушла с Митчеллом. Эта капсула вернет вам силы через минуту. Я должен вложить одну в рот Споку. Он еще без сознания и…
   – В каком направлении они ушли? – спросил Кирк.
   – К горам.
   Кирк поднялся на колени и дотянулся до ружья, которое выронил. Проверив его, он сказал доктору:
   – Как только мистер Спок придет в себя, вы оба немедленно отправляетесь на борт "Энтерпрайза".
   Пайпер, массировавший горло Спока, чтобы провести капсулу в пищевод, поднял на него глаза.
   – Капитан, вы не… – начал он.
   – Где, – продолжал Кирк непреклонно, – не получив от меня сигнала в течение 12 часов, вы на максимальном ускорении стартуете к ближайшей земной базе. Вы доложите, что вся эта планета должна быть подвергнута воздействию смертельной дозы жесткого излучения.
   Капсула оказала свое действие. Он нашел в себе силы встать.
   – Никаких протестов, доктор Пайпер. Это приказ.
   Он забросил ружье за плечо и вышел из здания наружу.
 
   Подходы к скалистым уступам гор оказались трудны для Митчелла и Элизабет. Острые черные камни и податливая синяя пыль, покрывавшие поверхность Дельта-Веги не были созданы для приятных вечерних прогулок. Когда неожиданный порыв ветра бросил ей в лицо горсть пыли, Элизабет закашлялась:
   – Это… это будет чудо, если мы выживем здесь.
   – Сядь, – сказал Митчелл. – Я кое-что сделаю.
   Он сделал короткий жест. Синий песок вокруг них стал цвета нормальной плодородной земли. Земля зашевелилась, и из нее забила ключом бурлящая вода. Жесткая цвела меди растительность стала зеленой. Из ее зарослей поднялся ствол персикового дерева, с ветвей которого свисали сочные фрукты. Митчелл опустился, чтобы напиться из источника.
   Когда и она утолила жажду, он сказал:
   – Ты тоже воспримешь эту силу. По мере развития ты будешь чувствовать себя так же, как и я, способной превратить мир во что захочешь. Скоро мы будем полностью управлять своими телами. Мы никогда не состаримся. Ты достаточно женщина, чтобы тебе это понравилось. Вечно юная, настолько прекрасная, насколько пожелаешь…
   Внезапно он замер.
   – Что случилось? – беспокойно спросила она.
   – Посетитель. Один очень глупый гость.
   – Кто это?
   – Тебе понравится быть богом, Элизабет.
   Волна непонятного страха захлестнула ее. Он рассмеялся выражению ее лица.
   – Тебя пугает богохульство? – он раскинул руки, раскрыв ладони. – Пусть здесь будет пища! Дай мне кафрских яблок, мир, мой мир!
   Появилось приземистое дерево странной формы, тяжелое от крупных красных плодов. Митчелл, сорвав один, впился в него зубами, и сочный желтый сок заструился по его серебряному подбородку.
   – Где бы мы ни остановились на этой планете, я буду выращивать такие же, – произнес он. – А чего ты хочешь? Только скажи!
   Ее ответом был медленный задумчивый вопрос:
   – Насколько сильно я изменилась, Гарри?
   Но он не слушал. Он повернулся и сосредоточил взгляд на все еще невидимой фигуре Кирка, карабкавшегося через валуны с тяжелым ружьем на плече.
   Митчелл подал голос.
   – Ты меня слышишь, Джеймс? Ты меня не видишь, я знаю. Так что позволь тебе помочь. Ты на верном пути. Ты скоро меня увидишь. Достаточно скоро.
   Кирк остановился. Он услышал эти слова. Как, он не знал. Он начал снимать ружье с плеча, когда понял, что Митчелла здесь нет. Он продолжал свой путь.
   – Это капитан Кирк, – сказала Элизабет, как будто обращаясь к самой себе. – Я могу видеть его в уме.
   – Пойди ему навстречу, – сказал Митчелл. – Поговори с ним. Теперь, когда ты стала изменяться, ты увидишь, как все они незначительны.
   В нерешительности она сделала шаг вперед. Кирк почувствовал ее присутствие на голой скале над собой, схватил ружье – и узнал девушку. Вскарабкавшись к ней, он впервые увидел живое серебро ее глаз.
   – Да, – сказала она. – Со мной это просто заняло немного больше времени.
   Кирк опустил ружье.
   – Вы должны помочь мне остановить это, доктор Денер. До того, как это зайдет слишком далеко и с вами тоже.
   – Я уже зашла довольно далеко, чтобы… чтобы понять, что он поступает правильно. Это правильно для нас.
   – А для людей? – спросил Кирк. – Вы все еще частично человек – иначе вы не были бы с ним.
   Она отвернулась и неуверенно сказала:
   – Земля… действительно неважна. Вскоре мы будем там, куда людям нужно идти еще миллионы лет.
   – Как он может это знать, если перепрыгивает эти миллионы лет? – спросил Кирк. – Вы не знаете. Вы не можете знать. Он же не прожил их!
   – Пожалуйста, – сказала она. – Уходите, пока можно.
   – Вы слышали, как он шутил по поводу сострадания. Более всего бог нуждается в сострадании, Элизабет.
   – Уходите! – закричала она.
   – Вы были психиатром, – сказал Кирк. – Вы знаете о том дикаре, который спрятан, похоронен в каждом из нас, – примитивное "я", которое мы не решаемся выпускать наружу. Но он осмелился выпустить свое! Ради Бога, доктор, подумайте о будущем!
   Ее лицо отражало внутреннюю муку. Она шепнула:
   – Он идет.
   Но он был уже здесь. Он игнорировал Кирка и обратился прямо к девушке.
   – Я разочаровался в тебе, Элизабет. Ты все еще сомневаешься.
   Вскинув ружье, Кирк выстрелил в него. Огненный луч вырвался из ствола и ударил Митчелла в грудь. И погас. Митчелл поднял палец, и ружье, вылетев из рук Кирка, ударилось о камни позади него.
   Прошло время, и Митчелл нарушил молчание.
   – Я медитировал. Я созерцал смерть одного старого друга. Его смерть и почетные похороны.
   Кирк повернулся. Позади него земля расступилась сама собой и образовала могилу правильной формы. Элизабет смотрела на Митчелла с недоверием. Дрожа, она перевела взгляд на могилу. В изголовье стоял аккуратный белый солдатский крест с надписью "Джеймс Т.Кирк. К – 1.1277 7.1313".
   Скрипящий звук донесся сверху. Кирк поднял голову. Огромная прямоугольная глыба выезжала из скальной стенки. Она покачалась, тяжело двинулась и заняла позицию прямо над могилой.
   – Нет, Гарри, нет! – закричала Элизабет.
   – Вам все еще нравится то, что вы видите? – спросил ее Кирк.
   – Время молиться, капитан, – сказал Митчелл.
   – Тебе? – спросил Кирк. – Или вам обоим?
   Серебряный палец уткнулся в него, и он был брошен на колени блеснувшим огнем. Он остался на коленях, глядя на девушку.
   – Это ревнивый бог, Элизабет. В конце концов из вас двоих останется только один.
   – Твой последний шанс, Кирк!
   Элизабет напряглась. Между ней и Митчеллом вспыхнул сноп искр. Он пошатнулся, пришел в себя и протянул к ней серебряную руку. Ураган искр вырвался оттуда. Она согнулась пополам, застонав от боли. Но убыток энергии сказался на Митчелле. На секунду его глаза стали голубыми. И снова стали нестерпимо серебряными. И снова серебряная рука протянулась к девушке. Огненный искристый вихрь окутал ее. Корчась от боли, она выдавила:
   – Скорее… так мало… времени.
   Этот второй выход энергии был слишком велик. Осознав свою слабость, Митчелл бросился бежать. Кирк прыгнул на него и ухватил за ноги. Нога, одетая в тяжелый ботинок, ударила его в грудь. Митчелл поднял зазубренный камень. Кирк увернулся от удара и прижался к нему.
   – Гарри, послушай! В этот момент ты снова человек…
   – Он уже прошел! – в новом приливе энергии Митчелл отбросил Кирка ударом серебряного кулака.
   Он сильно ударился о землю, чуть не упав в открытую могилу. И тут Митчелл оказался на нем. Подергиваясь, его лицо из серебряного на миг снова стало плотью. Серебро победило. Борясь с ним, Кирк чувствовал, как все тело противника превращается в металл. Он вывернулся и схватил ружье, когда Митчелл вырвал зазубренный камень из скалы, нависавшей над ними. Камень ударил Кирка в плечо в тот момент, когда он сделал выстрел.
   Луч прошел мимо Митчелла. Но он ударил в песок под куском скалы, который должен был послужить надгробием Кирку. Он качнулся и начал валиться вперед.
   – Гарри! Осторожно! – крикнул Кирк.
   Но было поздно. Шагнув назад, Митчелл оступился, и камень ударил его, вдавив в могильную яму. Взметнулось облако голубой пыли. Опав, она заполнила буквы, вырезанные в белом солдатском кресте.
   Кирк опустился на колени перед Элизабет. Серебро исчезло из ее глаз.
   – Это… все позади, верно? – голос был так слаб, что ему пришлось наклониться, чтобы услышать ее. Ее голова упала на руку Кирка. Она была мертва.
   Он поднялся на ноги, одинокий чужак на неизвестной планете в неизвестной Галактике. Только его коммуникатор был ему знаком.
   Он сказал в него усталым голосом:
   – Кирк вызывает "Энтерпрайз". Ответьте, "Энтерпрайз".
 
   Он почувствовал себя почти таким же чужаком, снова усевшись в свое кресло. Он проделал длинный путь. Космический магнитный шторм – Дельта-Вега – смерть Митчелла Келсо – было ли это все сном? Новые контрольные панели вокруг него помаргивали огоньками так же привычно и надежно, как и старые. Хорошо было снова увидеть Спока, просто стоявшего за его креслом.
   – Готов к уходу с орбиты, сэр, – доложил Скотти с места, на котором недавно был Келсо.
   – Приступайте, – сказал Кирк. Он включил запись капитанского рапорта: – Добавление к официальному докладу о потерях: доктор Элизабет Денер. Отмечаю, что она пожертвовала жизнью при исполнении служебного долга. А также старший лейтенант Гарри Митчелл. То же примечание.
   Он взглянул на Спока.
   – Он все-таки не просил, чтобы с ним случилось все это. Я хочу, чтобы его служебное дело заканчивалось именно так.
   Мефистофельские черты Спока были непроницаемы.
   – Странно сказать, сэр, я тоже переживал за него.
   Кирк испытующе посмотрел на него.