Он кивнул, хотел было уйти, затем обернулся.
   – Мисс Венгль не говорила тебе, что собирается куда-то ехать?
   – Нет. А почему ты спрашиваешь?
   Не удостоив меня ответом, Стивен задал следующий вопрос:
   – Когда ты видела ее последний раз?
   Я проглотила внезапно подступивший к горлу комок.
   – Вчера утром. Она стояла на углу вместе с тобой.
   Он внимательно посмотрел на меня и ушел. Я почувствовала себя очень одинокой в этот момент, словно наша недавняя близость была каким-то невероятным сном. Почему Стивен мне ничего не объяснил?
   Миньон принесла мне одежду, и я быстро оделась. Вскоре вернулся Стивен с доктором Марксом, они оба основательно промокли под дождем.
   Миньон вошла вслед за ними в комнату с охапкой полотенец.
   – Мы приехали верхом, – сказал Стивен. – Это быстрее.
   Доктор Маркс снял промокший плащ, вытер лицо и руки полотенцем и подошел к постели Жинетт.
   – Она упала в обморок этим утром и до сих пор не приходит в себя, – сказала я.
   – Ей стало хуже после моего прошлого визита? Какие другие симптомы замечены? – спросил он, прослушивая ее грудь, щупая пульс и открывая ей глаза.
   – Похоже, у нее все время был озноб.
   – Я хотел бы знать все, что она делала, что ела и пила вчера и перед сном.
   – Об этом вам может рассказать Миньон. Я отлучалась вчера и вернулась поздно.
   Доктор Маркс внимательно осмотрел Жинни, при виде мрачного выражения его лица мне захотелось плакать.
   – Миссис Бушерон, могу я поговорить с вами лично?
   – Конечно.
   Он в упор посмотрел на Миньон.
   – Мисс Де-Перри, оставайтесь возле своей сестры. Если она проснется, немедленно зовите меня и не давайте ей ничего есть или пить. Вы меня понимаете?
   – Да, доктор Маркс.
   Доктор жестом показал мне, чтобы я последовала за ним в коридор.
   – Я очень тщательно изучаю все симптомы и пытаюсь установить причину. Меня беспокоят две вещи: непоследовательность ее приступов и сыпь на ее руках. Миссис Бушерон, я полагаю, что вашу сестру пытаются отравить.
   – Что? – Я оперлась рукой о стену, чтобы не упасть.
   – Не могу сказать, делается ли это случайно или намеренно. Но случайное отравление обычно представляет собой единичный инцидент. Есть ли какая-нибудь причина для того, чтобы кто-то ее травил, при этом изображая дело так, что речь идет о ее болезни? Может быть, причина в наследстве?
   – Нет. Мы имеем лишь то, что вы видите здесь, доктор Маркс. Мои сестры и я владеем равными долями недвижимости. – «Золото, – подсказывал мне мой разум. – Незваный гость». Но зачем травить Жинетт?
   – Мисс Де-Перри можно доверять?
   – Нонни? Да! Тысячу раз можно!
   – Вашу сестру нельзя оставлять с кем-либо, если вы этому человеку не доверяете. Она сейчас в таком состоянии, что малейшая доза токсина способна ее убить.
   Это предупреждение не выходило у меня из головы, когда я пошла пригласить Миньон, с которой должен был побеседовать доктор Маркс. Как я смогла допустить, чтобы такое случилось? Возможно, если бы я не держала телеграмму мистера Гудзона в секрете, все были бы в большей степени настороже. По выражению лица Стивена, который вошел в комнату Жинетт, мне стало ясно, что доктор Маркс поделился с ним своими подозрениями.
   – Я не могу поверить в то, что кто-то мог сделать такое, – сказала я.
   – А я могу.
   – Но почему?
   – Золото.
   Я вскинула вверх руки.
   – Но у нас нет золота! Мы ничего о нем не знаем!
   – Это не имеет значения. Кто-то думает, что вы знаете.
   – А какое отношение имеет к этому отравление Жинетт?
   – Если одна из вас умрет, как долго вы, оставшиеся в живых, будете цепляться за «Красавицу»? Не станет ли память для вас слишком болезненной?
   «Нет!» – кричало мое сердце. Но что, если это правда?
   – Ой, Стивен! Если что-то случится с Жинетт и со мной... Миньон и Андре – всего лишь дети...
   Стивен взял меня за плечи, взгляд его был суровым.
   – Что-то уже случилось с Жинетт и происходит с тобой. Ты помнишь вчерашнее нападение на тебя? А свалившиеся на чердаке чемоданы? А мужчину с ножом? Смею предположить: кто-то ждет удобного момента, чтобы вернуться и завершить начатое черное дело.
   Стивен ушел, чтобы присоединиться к доктору Марксу и Миньон, которые были заняты поисками источника яда, а я принялась осматривать комнату Жинетт, стараясь определить, к чему она могла прикасаться руками. Вскоре я нашла с полдюжины флаконов с лосьоном для рук и отставила их, чтобы доктор Маркс посмотрел их. Затем устроилась в кресле возле постели Жинетт, приготовившись не спускать с нее глаз.
   Увидев набор декоративных шкатулок, которые Миньон принесла Жинетт накануне, я стала открывать их одну за другой, обнаруживая в них ленточки, пуговицы и старые сувениры. Ничего интересного в них я не увидела, пока не открыла последнюю шкатулку с голубыми цветочками – ту самую, которую Жинетт просила ей принести. Внутри я нашла пачку писем и, когда прочитала обращение в начале письма, оцепенела.
 
   Моя дорогая!Любовь моя!
   Я думал, что во мне достанет сил, чтобы не произносить вслух то, о чем день и ночь шепчет мне мое сердце с того момента, как я встретил тебя. Я думал, что никогда не поддамся необоримому желанию написать тебе, ибо мудрость подсказывает мне, что твое юное сердце может испытывать ко мне любовь сейчас, но с течением времени зрелость докажет, что это всего лишь преходящее увлечение.
   Однако, когда я вижу это адское зрелище – поле, усеянное телами людей, которых еще вчера я называл своими друзьями, а также тех, которые были нашими братьями до того, как разразилась эта Богом проклятая война, я прихожу к выводу, что не могу более молчать о том, что для меня столь важно.
   Когда завтра прозвучит сигнальная труба, я покину эту палатку. Боюсь, что я тоже паду жертвой этой бессмысленной, несущей увечья и смерть бойни, и если такова моя судьба, все порядочное и доброе во мне требует, чтобы мои последние часы не были наполнены страхом или бесплодной ненавистью к лагерю конфедератов, находящемуся в этой долине, ради того, чтобы встретить зарю с показной храбростью.
   Вместо этого я вспомню о богатстве и глубине любви, которую питаю к тебе, чтобы отыскать в себе храбрость из этого бездонного колодца. Я должен сказать тебе перед смертью по крайней мере один раз, что ты для меня значишь. С каждым восходом солнца на этой сотворенной Богом земле я вспоминаю твою улыбку, твою доброту, щедрость твоей души – то, что мне не дано описать словами. Я помню каждое слово, сказанное тобой, когда ты тайно врачевала мои раны. Я помню каждое твое прикосновение и каждую твою молитву. И если бы я мог вызвать ангелов, которые звучат в твоем голосе и звуках твоей арфы, у меня не было бы нужды бояться будущего, ибо наверняка это принесло бы мне спасение.
   Если каким-то чудом это письмо дойдет до тебя и я переживу баталию, которая должна разразиться, я прошу тебя – нет, я умоляю тебя написать мне о своей жизни. Я буду сражаться завтра с надеждой, что в будущем меня ждет от тебя письмо и что чувство, в котором ты мне призналась перед моим отъездом, все еще живет в твоем сердце. Я буду молиться о том, чтобы когда-нибудь, когда эта великая, несущая горе война, лишившая нас кроваи очага, закончится, наша любовь исцелила нас и залечила все наши душевные раны.
   Навсегда твой Джеймс.
 
   Мои пальцы дрожали, пока я смотрела на потрепанную, покрытую пятнами страницу, наверняка от слез. Не приходилось сомневаться, что мужчина, который объяснялся моей сестре в любви, – капитан федеральной армии Джеймс Эдвин Дженнисон. Письмо было датировано спустя шесть месяцев после того, как его полк оставил Новый Орлеан.
   Я свернула первое письмо и раскрыла второе. Руки у меня настолько дрожали, что я вынуждена была положить листок на подлокотник. Меня мучили угрызения совести, но я должна была узнать как можно больше. Я не могла оставаться в неведении, пока не узнаю, кто ее травит.
 
   Сердце мое!
   Как мне принять твою любовь, которая сохранила мне жизнь и здоровье, когда я прошел такие глубины ада, о которых трудно рассказать словами ? Мы ожидали годы, разделенные войной и смертями. Неужели мы не сможем быть вместе, когда обещанный мир протягивает нам свою любящую руку?
   Я умоляю тебя, нежная Жинетт, пересмотреть свое решение. Приезжай ко мне и будь моей женой. Если бы был другой вариант, я пожертвовал бы всеми благами мира, чтобы быть с тобой. Но жизни тех, кого я люблю так же горячо, находятся в моих руках. Я понимаю, какую борьбуприходится вести тебе и твоей сестре в эти отчаянные времена, и понимаю, как она нуждается в твоей поддержке. И тем не менее я снова прошу тебя: принеси свою любовь ко мне в мой скромный дом на холмах и выйди за меня замуж. Я буду заботиться о твоей семье так же, как о своей собственной. Мы построим новую жизнь на пепелище войны.
   Мое сердце принадлежит тебе вечно.
   Джеймс.
 
   Письмо датировано спустя год после окончания войны. Восемь лет назад этот человек любил Жинетт.
   Я аккуратно перевязала письма алой ленточкой, положила их в шкатулку и медленно подошла к креслу возле кровати Жинетт. Даже пронзительно печальные песни, которые она пела, мне стали сейчас более понятны. Музыка давала выход чувствам моей сестры, и хотя я любила ее, смеялась вместе с ней, мечтала вместе с ней, вместе с ней боролась и плакала, мне была неизвестна некая тайная часть ее души, которая любила, страдала и приносила жертвы.
   – Жинетт, пожалуйста. Ты слышишь меня? Ты не должна сдаваться. Ты должна бороться. – Она не шевельнулась и не отреагировала. К горлу моему подступили рыдания.
   – Мама?
   Закусив губу, я повернулась и увидела в дверях сына. В руках он держал раненого щенка.
   – Входи, Жинетт спит. – Я протянула ему навстречу руки, и сын оказался в моих объятиях. Прошла, наверное, минута, прежде чем я смогла заговорить. – Похоже, щенку оказали дополнительную врачебную помощь.
   – Доктор Маркс дал мамаше Луизе и мне полную коробку настоящих бинтов, чтобы можно было ухаживать за моей Подружкой.
   Собачка представляла собой клубок кудрявой черной шерсти с блестящими глазами, носом-пуговкой и розовым влажным языком. От нее пахло теплом и уютом. Андре взглянул на Жинетт.
   – Жинетт очень больна, – сказала я, не скрывая слез. Он крепко обнял меня.
   – Не плачь, ей обязательно станет лучше. Я уверен в этом. – Андре произнес это так убежденно, что я поверила ему.
   – Будем надеяться!
   – Я слышал разговор месье Тревельян с доктором Марксом несколько минут назад. Он сказал: «Маркс, она не должна умереть. Ты слышишь меня? Делай все, чтобы спасти ее. Я не хочу иметь на своей совести еще и ее смерть». Они даже приглашают леди, которая поможет доктору Марксу ухаживать за Жинетт.
   Щенок завозился в его руках и заскулил.
   – Должно быть, хочет есть. Я отнесу ее к мамаше Луизе и покормлю.
   Необходимость ухаживать за беспомощным существом выявила у Андре небывалую ответственность, совершенно ему несвойственную.
   Спустя несколько минут в комнату ворвалась разгневанная Миньон.
   – Какое подлое, злобное чудовище могло совершить такое преступление?
   – О чем ты, Нонни?
   – О гобелене Жинни, в который она вкладывала всю душу! Очевидно, она вкладывала в него и жизнь. Доктор Маркс обнаружил мельчайший порошок на гобелене и ее нитках. Не так много, чтобы вызвать подозрения при нормальных обстоятельствах, но, принимая во внимание руки Жинетт, он почти уверен, что это токсичное вещество. Мы обыскали весь дом в поисках всего, к чему Жинетт могла притрагиваться, и я подумала о ее гобелене. Припоминаю сейчас, что ей становилось хуже всякий раз после работы с гобеленом. Доктор взял его в свою лабораторию, чтобы определить вид яда. А пока он присылает няню, которая имеет опыт ухода за пациентами, страдающими экзотическими болезнями. Доктор Маркс хочет, чтобы Жинетт пила как можно больше воды.
   – Но каким образом? Она до сих пор не проснулась.
   – Вот поэтому он и присылает няню. Она поможет Жинетт пить. Но я боюсь, что у нас появилась еще одна проблема. Месье Галье и месье Фитц ожидают тебя в гостиной. Никто не знает, где мадемуазель Венгль, и они очень расстроены.
   К четырем часам пополудни Жинетт все еще оставалась без сознания. Я информировала власти об отравлении Жинетт, и, когда они пришли для выяснения обстоятельств, им сообщили также об исчезновении мисс Венгль. Нам было предложено проверить все ее любимые магазины в городе и затем снова связаться с полицией. Мистер Фитц, чета Галье и мистер Фелпс отправились в город.
   Доктор Маркс дважды приходил навещать Жинетт. Кажется, он считал каждый час, который не приносил ухудшения ее состояния, и расценивал это как хороший признак, однако моя тревога возрастала. Я знала, что, когда Жинетт очнется, я больше не позволю ей ограничивать свою личную жизнь проблемами моего семейства.
   Я оставила няню с Жинетт и обнаружила в гостиной Стивена. Он стоял у окна, опершись о раму и глядя на дождь. В комнате повисла неловкая пауза.
   – Если хочешь, можешь отправиться на поиски мадемуазель Венгль. Я уверена, со мной здесь все будет в порядке.
   – И быть так далеко от тебя? Нет. Ты выглядишь очень усталой.
   Это был первый момент, когда мы оказались с ним наедине после того незабываемого утра в моей комнате, и я почувствовала странную неловкость. Наша близость в тот день была фантастической – ее невозможно описать словами или сравнить с чем-либо.
   Я подошла к креслу красного дерева и нервно дотронулась до него.
   – Андре подслушал утром твой разговор с доктором Марксом. Почему ты считаешь себя виновником ее болезни? – Я коснулась пальцами его подбородка. – Ты обвиняешь себя в том, чего не было.
   Он закрыл глаза и, наклонившись, хотел поцеловать мою ладонь.
   – Жюльет, я должен сказать тебе, что я...
   Входная дверь распахнулась с таким грохотом, что шум был слышен во всем доме. Стивен бросился в центральный холл, на ходу вынимая из кармана пистолет. Я последовала за ним. Мистер Фитц, мистер и миссис Галье, мистер Фелпс и мистер Латур, промокшие до нитки, с невеселыми лицами появились перед нами. Стивен спрятал пистолет в карман.
   – Нам ничего не удалось найти в городе, – сказал мистер Фелпс, увидев Стивена. – Мы намерены обыскать территорию вокруг особняка и парк. Мисс Венгль могла упасть и пораниться во время прогулки.
   – В такой дождь? Остается только надеяться на лучшее, – мрачно сказал Стивен, пугая меня тревожными интонациями. От ужаса у меня перехватило дыхание.
   – Мы встретили мистера Латура в городе в ресторане Антуана, и он предложил нам свою помощь, – добавил мистер Фелпс.
   – Да, – подтвердил мистер Латур, поправляя жилет, – это вызывает большое беспокойство. Пропала молодая женщина.
   Некоторое время я смотрела на него, пытаясь понять, почему он выглядит непривычно, и поняла, что на нем нет очков.
   Стивен взглянул на мистера Латура и уточнил:
   – У Антуана, говорите?
   – Да, – ответил мистер Фитц, – мистер Галье подумал, что мисс Венгль могла пойти туда позавтракать.
   – Милая девушка любила это место и появлялась там при первой возможности.
   Миссис Галье печально покачала головой. Вряд ли она испытывала бы чувство жалости, узнав, что мисс Венгль была любовницей ее мужа.
   – Итак, – проговорил мистер Галье, потирая руки и важно надув щеки, – продолжим поиски, но я думаю, что мы зря теряем время. Мисс Венгль сейчас скорее всего в каком-нибудь магазине модной одежды или пьет чай с одним из участников труппы, которого мы должны определить.
   Я нахмурилась. В его голосе не ощущалось ни малейшего беспокойства. Взглянув на мистера Фитца, я заметила, что он свирепо уставился на мистера Галье, сжав при этом кулаки и стиснув зубы. Затем он перевел взгляд на меня, словно напоминая о неприятной ночной встрече, когда я увидела, что он смотрит на меня, стоя возле дверей. Его взгляд как мерзкий паук пробежал по мне, и я подумала, уж не стала ли мисс Венгль жертвой паутины обмана, которую плела сама.

Глава 15

   Стивен попросил, чтобы мы все держались вместе, пока будет помогать в поисках мисс Венгль. Миньон, Андре и я оставались в гостиной в компании с миссис Галье. Подружка уютно свернулась в коробке рядом с Андре, сладко посапывая от удовольствия. Любовь и забота, которые демонстрировал сын к этому пушистому клубку, была бальзамом для моего сердца. Мы все ждали вестей от тех, кто отправился на поиски, и буквально вскакивали при каждом звуке, будь то удары часов деда в центральном зале или периодические порывы ветра. Монотонный дождь лил, не переставая, и из окна далее чем на несколько футов ничего не было видно. Миньон и Андре сидели за карточным столам неподалеку от двери и играли в вист. Я расположилась рядом с миссис Галье, пытаясь чем-нибудь заняться.
   – Я думаю, было бы полезно составить список лиц в Новом Орлеане, которых мадемуазель Венгль могла хорошо знать, чтобы навестить их, и тогда мы можем проверить всех людей, – предложила я.
   – Если иметь в виду членов труппы – это десять человек. Пятеро остановились в пансионате на Тулуз-стрит, а остальные имеют честь быть знакомыми с семейством Уильямсов и приглашены в городской дом в Дофине.
   – В таком случае начнем с них. Вы смогли поговорить со всеми о мисс Венгль сегодня?
   – Сегодня, когда они бегают в поисках реквизита, необходимого для представления? Нет. Мы смогли поговорить только с четырьмя из десяти.
   Я была поражена.
   – В таком случае мадемуазель Венгль может вполне находиться у подруги?
   – Мистер Галье уверен в этом и хотел продолжить ее поиски в городе.
   – Почему же вы вернулись в «Красавицу»?
   – Мистер Фитц был непреклонен, считая, что мы попусту тратим время в городе.
   Во входную дверь громко постучали, и Миньон вскочила, чтобы открыть.
   – Посмотри, кто там, прежде чем открывать, – сказала я.
   – Это месье Дейвис, – уверенно заявила Миньон еще до того, как открыла дверь.
   – Миньон, дорогая, я пришел сразу же, едва услышал печальную новость о Жинетт. Я так сожалею, – проговорил мистер Дейвис, проходя в центр зала.
   – Да, это так ужасно!
   – Кто мог так навредить вашей сестре?
   – Мы еще должны определить...
   – Нонни, – перебила я ее, поскольку не хотела, чтобы дела нашей семьи обсуждали с кем-либо из посторонних.
   – Миссис Бушерон? – Мистер Дейвис подслеповато прищурился, повернувшись в мою сторону.
   – Мистер Дейвис, что-то случилось?
   – Нет, – ответил он, бросая свой мокрый плащ на канапе. – Просто я не заметил, что вы здесь.
   Я поспешила поднять мокрый плащ и хорошенько его встряхнула, чтобы затем его можно было повесить на вешалке рядом с одеждой других.
   – Нонни, проводи месье Дейвиса в гостиную и затем помоги мне приготовить чай на кухне. Нужно позаботиться о няне Жинетт.
   – Няне Жинетт? – переспросил мистер Дейвис.
   – Да, – ответила Миньон. – Она больна, и доктор Маркс пытается спасти ее, ему помогает няня.
   Мистер Дейвис покачал головой.
   – Я и не подозревал, что она настолько серьезно больна.
   Громкий стук латунного дверного молотка заставил всех вздрогнуть. Миньон бросилась к двери.
   – Надеюсь, нам сейчас принесут добрые вести о мисс Венгль, – сказала она.
   Я также поспешила к двери.
   – Мисс Венгль? – ахнул мистер Дейвис.
   Я остановилась и оцепенела от неожиданности. В дверях стоял незнакомец с весьма мрачным выражением лица в длинном черном плаще и черной шляпе.
   – Чем могу быть полезной? – твердо спросила я раньше, чем Миньон смогла пригласить незнакомца в дом. Передав ей плащ и шляпу мистера Дейвиса, я придержала дверь.
   – Мне нужно поговорить с Жюльет Бушерон по весьма срочному делу.
   – С какой целью?
   – У меня есть пакет для нее от мистера Гудзона, и мне дано строгое предписание не передавать его никому другому.
   – Ваше имя, месье?
   – Захариас Холл. Я душеприказчик имения мистера Гудзона и его адвокат.
   «Душеприказчик имения мистера Гудзона?» Я приоткрыла дверь пошире, но продолжала ее придерживать.
   – Месье Холл, вы хотите сказать, что с месье Гудзоном что-то случилось?
   – Боюсь, что так... миссис Бушерон. Весьма сожалею, что мне потребовалось так много времени, чтобы связаться с вами. Ваш конверт находился среди других вещей, и я его обнаружил совсем недавно.
   Я стояла, вглядываясь в мужчину, чувствуя, что кровь отливает от моей головы, вызывая головокружение.
   – Входите, месье Холл, – сказала Миньон, приглашая джентльмена пройти. Она отцепила мои онемевшие пальцы от двери.
   – Вероятно, это не самый лучший момент для моего визита, – сказал мистер Дейвис. – Я приду позже.
   – Да, пожалуй, вы правы, – сказала я, обретая голос. – Месье Холл, будьте любезны, пройдите в кабинет моего отца. – Я показала в сторону коридора. – Я сию минуту присоединюсь к вам.
   Едва он ушел, я обернулась к Миньон и зашептала:
   – Оставайся с Андре и занимай мадам Галье. Я не знаю, сколько времени займет эта встреча.
   Взволнованная и охваченная дурными предчувствиями, я направилась в кабинет отца и увидела, что мистер Холл стоит у окна.
   – Как он умер?
   Мистер Холл обернулся, похоже, он был удивлен, что так прямо и внезапно, без предисловий, я задала этот вопрос. Но сейчас у меня не было времени и терпения для соблюдения светских условностей и правил приличия.
   – Прошу вас, я должна знать!
   – Это произошло при весьма жестоких обстоятельствах, миссис Бушерон. Я не хотел бы причинять вам боль.
   – Месье, будьте со мной откровенны. Пожалуйста, скажите, если не хотите огорчить меня еще больше.
   – На него напали с ножом на улице среди бела дня.
   Мне не нужно было спрашивать, в каком месте погиб мистер Гудзон, – он был убит рядом с конторой моего адвоката несколько недель тому назад.
   – Жюльет! – услышала я стук в дверь и обеспокоенный голос Стивена.
   – Входи. Никаких новостей?
   – Они снова собирают всех здесь. Слава Богу, я решил вначале повидать тебя, не ожидая остальных. О Господи, легкомысленная женщина, еще и часа не прошло, а я уже нахожу тебя одну в темной комнате, где любой может причинить тебе зло.
   Поскольку Миньон, Андре и миссис Галье находились в соседней комнате и в случае опасности могли услышать мои крики о помощи, я подумала, что его тревога напрасна, но тем не менее ощущать его заботу было приятно.
   Капли дождя стекали с его волос по бровям, ресницам и лицу, придавая ему суровое выражение. Сейчас в этом грубоватом человеке невозможно было бы узнать утонченного незнакомца. Как будто события моей жизни сорвали с него все театральные маски, обнажив естественную суть человека, который затронул самые тонкие струны моей души.
   – Стивен, это мой дом.
   Он шагнул ко мне, взял за руки и притянул к себе.
   – Проклятие, неужели ты не осознаешь опасности? Если с тобой случится что-то ужасное, я никогда не прощу себе.
   Я положила ладони ему на грудь и посмотрела в глаза.
   – Жан-Клод мертв, – тихо сказала я. – Убит два дня спустя после того, как прибыл сюда, чтобы увидеть Андре и меня, перед тем как отправиться на выполнение задания.
   Я никак не могла прийти в себя от той массы информации, которая обрушилась на меня, когда я прочитала бумаги, оставленные мистером Холлом.
   – Откуда ты знаешь?
   – Из письменной исповеди человека в тюрьме, который участвовал в заговоре. Чтобы завладеть золотом, ему следовало убрать с дороги Жан-Клода. А сейчас еще один человек умер, и на этот раз в этом виновата я.
   Стивен слегка встряхнул меня за плечи, чтобы привести в чувство.
   – Жюльет, успокойся. Начни с самого начала и расскажи мне по порядку, что происходит.
   – Месье Гудзон – сыщик, которого я наняла, это тот самый человек, который был убит в городе. Его адвокат принес мне пакет с информацией, которую месье Гудзон держал для меня в своем сейфе. Он раскрыл истину о Жан-Клоде и по этой причине был убит.
   – Какую истину он раскрыл? Он упоминал кого-нибудь еще из числа тех, кто был в этом замешан?
   В голосе Стивена прозвучали какие-то новые, незнакомые нотки. Я слегка отстранилась от него, чтобы лучше разглядеть его, и пошевелила плечами, чтобы ослабить силу его хватки.
   Он тяжело вздохнул и прижался лбом к моему лбу.
   – О Господи, я не смогу защитить тебя, если не буду знать каждую подробность, о которой тебе стало известно. Я очень сожалею о Жан-Клоде, сожалею, что Гудзон мертв, но ты не представляешь, что происходит со мной: я нахожусь рядом, однако бессилен тебе помочь, не могу повлиять на все, что творится вокруг, и уж тем более остановить.
   Отпустив меня, он отвернулся и уставился в застекленную дверь. Стивен показался настолько одиноким, что мне захотелось броситься к нему, но он заговорил раньше, чем я успела пошевелиться. Я хотела услышать, что он собирается сказать, мне нужно было услышать, чтобы снять все сомнения, которые меня мучили.
   – Я полагаю, ты удивлена тем, как я посмел заявить, что люблю тебя, если учесть, что я рассказал тебе о жене брата. Но чтобы спасти твою жизнь, я готов на все. Ты сомневаешься в том, что мужчина может влюбиться в женщину в течение такого короткого времени? Ты думаешь, я глупец, помешавшийся на совращении? – Он заговорил тихо, словно про себя: – Вот она, ирония судьбы! Возможно, ты права, думая таким образом. Я заплатил большую цену за ту глупость. Даже в моем чувстве к Цеске было больше от желания спасти ее от трагедии, чем страстной любви. То, что случилось, было неизбежно. Она жила семь лет в нашем семейном доме, а мой брат много времени тратил на создание семейного состояния. Я понял, что не способен жить с другими людьми и игнорировать либо не замечать их забот или счастья. Потом я приехал сюда, увидел тебя и узнал от твоих сестер, как ты ежедневно и мужественно боролась с трудностями, и это повергает меня в стыд за то легкомыслие, с каким я жил.