Серлинг Род
Чудовища на улице Кленовой

   РОД СЕРЛИНГ
   ЧУДОВИЩА НА УЛИЦЕ КЛЕНОВОЙ
   Перевод А. Молокина
   Была суббота, дело близилось к вечеру. Осеннее солнце ешс хранило тепло долго не сдававшегося бабьего лета. Жители улицы Кленовой наслаждались задержкой холодов и, кто как мог, пользовались предоставившимся случаем. Взрослые подстригали лужайки перед коттеджами и наводили глянец на автомобили, дети играли на тротуаре в классики. Старый мистер ван Хорн, патриарх улицы, живший бобылем, вытащил на лужайку электропилу и нарезал планки для изгороди. Вывернувшийся из-за угла на своем велосипеде Весельчак Джо был моментально окружен ребятней: шум, гам, крики "Подождите, подождите" тех, кто помчался выпрашивать пятаки у родителей. 4-40 пополудни. Репортаж о футбольном матче, доносящийся из висящего на крыльце чьего-то дома транзистора, смешивался с привычными звуками субботнего октябрьского вечера. 4-40 пополудни.
   Улица Кленовая доживала последние спокойные мгновения перед появлением чудовищ.
   Стив Брэнд, крепко сбитый мужчина лет сорока с небольшим, одетый в моряцкий комбинезон, мыл машину, когда небо прочертила какая-то вспышка. Все находящиеся на улице подняли головы на шипящий звук и увидели ослепительную искорку, перечеркнувшую солнце.
   - Что это там? - крикнул Стив своему соседу, Дону Мартину, который в это время заменял спицу на сынишкином велосипеде.
   Мартин, как и все на улице, приложил ладонь козырьком к глазам, всматриваясь в небо.
   - Похоже на метеор, верно? Но удара вроде не было.
   Стив кивнул.
   - Нет. Только этот свист, и все.
   На крыльце появилась жена Стива.
   - Стив! Что там такое?
   Стив закрутил вентиль шланга.
   - Думаю, что метеор, солнышко. Где-то совсем близко.
   - На мой взгляд, даже слишком. - отозвалась жена. - Чересчур близко для меня.
   Она повернулась, чтобы возвратиться в дом, и вдруг остановилась в дверях. По всей улице люди замерли, поглядывая на соседей, пока смутное ощущение не переросло в твердую уверенность. Вокруг не было слышно ни звука. Ни единого. Абсолютная тишина. Смолк радиоприемник. Смолкли газонокосилки. Смолкло пощелкивание распылителей, разбрызгивающих вокруг себя струи воды. Полная тишина.
   Миссис Шарп (пятьдесят пять лет) сообщала по телефону двоюродной сестре, живущей на другом краю города, рецепт пирога. Сестpa как раз просила повторить количество яиц, и тут голос ее пропал прямо на середине фразы. Миссис Шарп, которая была не самой уравновешенной женщиной в городе, в ярости застучала по телефонному рычагу.
   Пит ван Хорн отрезал полдоски, и тут его пила встала. Он проверил подводящий разъем, розетку на стене дома и пробки в подвале.
   Тока не было.
   Жена Стива Брэнда, Агнесса, вышла на крыльцо и сообщила, что плита перестала работать. Тока нет, или что-то там еще. Может быть, Стив посмотрит? Стив в данную минуту посмотреть не мог, так как возился со шлангом, который вдруг перестал подавать воду.
   На той стороне улицы Чарли Франсуорт, толстый коротышка в кричащей расцветки спортивной гавайке с девушками, несущими на головах корзины ананасов, в ярости выскочил на тротуар, осыпая проклятьями все эти радиозаводы, которые имеют наглость выпускать транзисторы, ломающиеся как раз во время атаки на ворота соперника.
   Голоса накладывались на голоса, и вот тишины уже не стало.
   Была мешанина вопросов и возмущенных протестов, жалоб на недоваренные обеды, недополитые лужайки, недовымытые автомобили, прерванные телефонные разговоры. Не связано ли это с метеором?
   Это был главный вопрос, вопрос, задаваемый наиболее часто. Пит ван Хорн с досадой отшвырнул ногой шнур электропитания пилы и объявил группе людей, собравшихся около пикапа Стива Брэнда, что намерен отправиться на Беннет Авеню посмотреть, как обстоят дела с электричеством там. Он исчез на заднем дворе, и последний раз его видели направляющимся в сторону заднего двора дома, стоящего позади его собственного.
   Стив Брэнд, недоуменно подняв брови, поглядывал, прислонясь к дверце машины, на собравшихся соседей.
   - Это просто бессмысленно, - говорил он. - Почему это электричество отключилось так сразу и одновременно с телефоном?
   Дон Мартин вытер перемазанные тавотом руки.
   - Может, это из-за грозы?
   Голос коротышки Чарли был, как всегда, противно высок.
   - Это навряд ли, - визгливо возразил он. - Небо голубое, как всегда. Ни облачка. Не было ни молний, ни грома. Ничего. Какая уж тут гроза.
   Лицо миссис Шарп избороздили года и, еще в большей степени, невзгоды раннего вдовства.
   - Что и говорить, ужасно, когда телефонная компания не в состоянии содержать линию в порядке, - внесла она свою лепту в разговор. - Просто ужасно.
   - А что вы скажете про мой транзистор? - перебил Чарли. - Эти парни из Огайо перехватили мяч у "Южных Методистов" около восемнадцатиярдовой линии. И только они ринулись в атаку, как эта фигня замолчала!
   Невнятица голосов, переглядывание, покачивание голов.
   Чарли поковырялся в зубах грязным пальцем.
   - Стив, - сказал он своим пронзительным голосом. - Почему бы тебе не доехать до полиции?
   - Да они решат, что мы свихнулись, - возразил Дон Мартин. - Пустяшная поломка на подстанции, а мы уж и занервничали.
   - Это не просто поломка на подстанции, - сказал Стив. - Если бы только это, так транзистор бы работал.
   Снова невнятица голосов, согласные кивки.
   Стив открыл дверцу пикапа.
   - Я еду в город. Надо все выяснить.
   Он поудобнее устроил свое грузное тело на переднем сидении, повернул ключ зажигания и нажал стартер. Ни звука. Мотор даже не дернулся. Стив сделал еще пару попыток. Безрезультатно. Остальные молча глядели на него. Он поскреб челюсть.
   - Сломалась, что ли? Вроде бы была в полном порядке.
   - Может, бензин? - предположил Дон.
   Стив покачал головой.
   - Только что залил полный бак.
   - И что это значит? - спросила миссис Шарп.
   Поросячьи глазки Чарли Франсуорта на мгновение широко раскрылись.
   - Похоже, что... похоже, что все сразу остановилось. Ты бы лучше дошел до города, Стив.
   - Я с тобой, - заявил Дон.
   Стив выбрался из пикапа, хлопнул дверцей и повернулся к Дону.
   - Вряд ли это метеор, - сказал он. - Метеор не может натворить такого. - Он задумчиво поглядел на небо, потом кивнул. - Пошли.
   Они стали выбираться из толпы, и тут услышали мальчишеский голос. Голос Томми Бишопа, двенадцати лет.
   - Мистер Брэнд! Мистер Мартин! Лучше не ходите!
   Стив повернулся к нему.
   - Почему это? - спросил он.
   - Они не хотят, чтобы мы уходили отсюда, - ответил Томми.
   Стив и Дон обменялись взглядами.
   - Кто не хочет, чтобы мы уходили отсюда?
   Томми ткнул пальцем в небо.
   - Они, - сказал он.
   - Они? - переспросил Стив.
   - Кто это "они"? - взвизгнул Чарли.
   - Те, кто был в этой штуке, которая пролетела над нами, - не колеблясь ответил Томми.
   Стив не торопясь подошел к мальчику и остановился около него.
   - Что, Томми?
   - Те, кто был в этой штуке, которая пролетела над нами, - повторил Томми. - Я не думаю, что они хотят, чтобы мы уходили отсюда.
   Стив опустился на корточки.
   - Что ты хочешь сказать, Томми? О чем это ты?
   - Они не хотят, чтобы мы уходили, поэтому они и выключили все.
   - Почему ты так думаешь? - в голосе Стива пробилось раздражение. - С чего это тебе в голову пришло такое!
   Миссис Шарп протолкалась вперед.
   - Это самая дичайшая чушь, какую я когда-либо слышала, - объявила она голосом вокзального репродуктора, - из всей той дикой чуши, что мне приводилось слышать!
   Томми видел общее нежелание серьезно отнестись к его словам.
   - Всегда так бывает, - сказал он, защищаясь. - В любом рассказе про приземление инопланетных кораблей, который я читал!
   Чарли Франсуорт ехидно засмеялся.
   Миссис Шарп ткнула костлявым пальцем в сторону матери Томми.
   - Если бы ты спросила меня, Салли Бишоп, - провозгласила она, - я бы посоветовала тебе отправить своего сыночка в постель. Он то ли начитался комиксов, то ли насмотрелся дурацких фильмов.
   Салли Бишоп покраснела и крепко схватила сына за плечи.
   - Томми, - сказала она негромко. - Перестань, пожалуйста, говорить такие вещи.
   Стив не сводил глаз с Томми.
   - Олл раит, Том. Мы скоро вернемся. Сам увидишь. Это был не корабль. Это был просто... метеор или что-то наподобие... - Он обернулся к людям, стараясь наполнить свои слова оптимизмом, которого на самом деле не испытывал. - Никаких сомнений, что он и вызвал аварию на подстанции и все эти штучки. Метеоры делают странные вещи, как и солнечные пятна.
   - Верно, - подхватил Дон, словно прочитав его мысли. - Как солнечные пятна. Именно так. Они способны натворить дел с радиоприемом по всему свету. А эта штука прошла совсем рядом... так что трудно сказать, что она могла наделать. - Он нервно облизнул губы. - Пошли, Стив. Дойдем до города и посмотрим, может, там все в полном порядке.
   Они снова начали выбираться из толпы.
   - Мистер Брэнд! - Голос Томми был и дерзким, и испуганным одновременно. Он вырвался из рук матери и подбежал к ним. - Пожалуйста, мистер Брэнд, пожалуйста, не ходите.
   Люди зашумели, зашевелились, забеспокоились. Было что-то такое в этом парнишке. В напряженном выражении его лица. В словах, которые несли такую силу, уверенность и страх. Сперва этим словам никто не придал значения, потому что разум и логика не оставляли места космическим кораблям и зеленым человечкам.
   Но раздражение, замелькавшее в глазах, ворчанье и поджатые губи не имели ничего общего с разумом. Томми принес страхи, которые не следовало бы сюда приносить, а жители улицы Кленовой ничем не отличались от прочих людей. Порядок, рассудок, логику - все смели прочь прочь предположения двенадцатилетнего мальчишки.
   - Отшлепайте его, кто-нибудь, - выкрикнул сзади чей-то сердитый голос.
   Голос Томми Бишопа звучал по-прежнему храбро. Он прорезал людской шум и поднялся над ним.
   - Вам могут просто не дать добраться до города, - заявил мальчуган. Так бывает во всех рассказах. Никто не может уйти. Никто, кроме...
   - Кроме кого? - вмешался Стив.
   - Кроме тех, кого они посылают вперед себя. Они выглядят совсем как люди. И пока корабль не приземлится...
   Его мать схватила его за руку и притянула к себе.
   - Томми, - сказала она вполголоса, - пожалуйста... не надо говорить таких вещей.
   - Верно, ни к чему ему болтать языком, - снова донесся сзади сердитый голос. - А нам ни к чему его слушать. Более идиотских вещей я в жизни не слыхал. Мальчишка пересказывает нам комикс, а мы тут и уши развесили...
   Стив обвел взглядом толпу, и голос увял. Страх может кинуть людей в панику, но он же может заставить их подчиняться лидеру, а Стив Брэнд в этот момент и был таким лидером. Коренастый мужчина в моряцком комбинезоне имел на Кленовой улице авторитет.
   - Ну давай, Томми, - обратился он к мальчику. - Что это был за рассказ? Что там насчет тех, кого посылают впереди?
   - Так они готовили высадку, мистер Брэнд, - сказал Томми. - Они послали четырех людей. Мать, отца и двоих детей, которые были совсем как люди. Только они не были людьми.
   Движение в толпе, деланый смех. Люди переглядывались, двоетрое улыбались.
   - Что ж, - сказал Стив легким тоном. Однако осторожно подбирая слова. - Полагаю, нам надо поприсмотреться друг к другу и разобраться, кто из нас человек, а кто нет.
   Слова его принесли облегчение. Раздался дружный смех. Однако вскоре он умолк. Только Чарли Франсуорт все продолжал гоготать в наступившей тишине, но и он в конце концов замолчал - принялся обводить собравшихся мрачным взглядом. Пятнадцать человек поглядывали друг на друга совершенно изменившимися глазами. Двенадцатилетний мальчуган бросил в землю семя. И что-то выросло из него. Нечто с невидимыми ветвями, которые обвивались вокруг мужчин и женщин и растаскивали их в стороны. Тяжелое недоверие повисло в воздухе.
   Вдруг раздался звук заводимого автомобильного мотора, и все головы разом повернулись. На той стороне дороги сидел в своем автомобиле с откидным верхом Нэд Розен и пытался завести машину, но ничего у него не получалось. Звук натужно проворачивающегося двигателя становился все более низким, все более скрежещущим и наконец окончательно смолк. Нэд Розен, мужчина за тридцать с постоянно серьезным лицом, вылез из машины и захлопнул дверцу.
   Постоял, посмотрел на автомобиль, покачал головой, кинул взгляд на собравшихся людей и зашагал в их сторону.
   - Что, Нэд, не заводится? - крикнул ему Дон Мартин.
   - Ни в какую, - отозвался Нэд. - Чудно, утром работала, как часы.
   Безо всякого предупреждения, сам по себе, автомобиль завелся, выбросив густое облачко выхлопных газов, и тихонько заурчал на холостых оборотах. Нэд Розен ошарашенно оглянулся, и глаза его расширились. Так же неожиданно, как завелся, двигатель захлебнулся и смолк.
   - Сама завелась! - возбужденно взвизгнул Чарли Франсуорт.
   - Как это могло случиться? - недоуменно спросила миссис Шарп. - Как она могла завестись сама собой?
   Салли Бишоп, выпустив руку сына, покачала головой.
   - Как это случилось... - начала она и замолчала.
   Больше никто не задавал вопросов. Люди молча стояли и смотрели на Нэда Розена, который только переводил взгляд с машины на соседей и обратно. Постояв так, Нэд подошел к машине, оглядел ее и задумчиво почесал затылок.
   - Кто-то должен мне это объяснить, - сказал он. - В жизни не видал ничего подобного!
   - Он не выходил из дома, когда все смотрели на эту летящую штуковину. Даже и не поинтересовался, - со значением сказал Дон Мартин.
   - Пожалуй, стоит задать ему пару вопросов, - важно заявил Чарли Франсуорт. - 'Л все-таки хочу знать, что здесь происходит.
   Послышался хор согласных голосов, и пятнадцать человек дружно направились к дому Нэда Розена. Единство было восстановлено. Теперь у них была цель, было ощущение осмысленной деятельности, было направление действий. Они что-то делали. Не все понимали, что именно, но, по крайней мере, БОТ стоял у ворот Нэд Розен, и его можно было увидеть, потрогать, спросить. Нэд с нарастающим беспокойством глядел на приближающихся соседей.
   Они остановились на тротуаре рядом с воротами его дома, изучающе посматривая на него.
   Нэд ткнул пальцем в сторону автомобиля.
   - Я знаю об этом не больше вашего! Я пытался завести ее, но она не заводилась. Сами видели. Каждый из вас это видел.
   Толпа стояла молча, и это молчание давило на него и внушало тревогу.
   - Я ничего не понимаю! - выкрикнул он. - Клянусь... Я ничего не понимаю. Что случилось?
   Чарли Франсуорт выступил вперед.
   - Может, лучше ты объяснишь это нам, - потребовал он. - На нашей улице ничего не работает. Ничего. Погасли огни, нет электричества, сломалось радио. Не работает ничего, кроме единственной машины...
   В толпе послышался гул. Стив Брэнд молча стоял в задних рядах.
   Происходящее ему не нравилось. Эмоции людей грозили вырваться из-под контроля.
   - Давай, Розен, - скомандовал Чарли Франсуорт своим визгливым голосом. - Мы хотим услышать, что тут происходит! И еще хотим услышать твои объяснения насчет машины,
   Нэд Розен не был трусом. Он был человеком мирным, не любил насилие и никогда не дрался. Но он терпеть не мог, когда его брали на испуг. Нэд Розен взъярился.
   - Ну-ка поспокойнее! - закричал он. - Осадите все назад! Олл раит, моя машина завелась сама собой. Согласен, это странно! Ну так что, меня теперь в тюрьму за это сажать? Я не знаю, почему так случилось. Случилось - и все!
   Слова Розена толпу ке отрезвили и не успокоили. Люди сбились поплотнее, загомонили. Взгляд Нэда, перебегая с лица на лицо, остановился на Стиве. Нзд знал Стива Брэнда. Изо всех жителей улицы он казался наиболее обстоятельным. Наиболее умным. Наиболее уважаемым.
   - Что происходит, Стив: - спросил он.
   - В чем дело, ребята? - Он снова обвел взглядом людей. - Это что, шутка такая? - И тут безо всякой видимой причины, безо всякой логики, безе всякого объяснения автомобиль его снова завелся, поработал на холостом ходу, выпустил густое облако дыма из выхлопной трубы и замолк.
   Вскрикнула какая-то женщина. Глаза, смотрящие на Розена, сделались холодными и обвиняющими. Он поднялся на ступени крыльца и остановился там, глядя на соседей.
   - Вот это вы и собираетесь поставить мне в вину? - спросил он. - То, что мотор заработал, а потом остановился? Да, это действительно случилось. - Нэд медленным взглядом обвел лица соседей. - Я не понимаю, в чем тут дело. Так же, как и вы.
   Он видел, что слова его не находят отклика. "Не может быть", - подумал он.
   - Слушайте, - сказал он другим тоном. - Вы все знаете меня. Мы живем здесь четыре года. В этом самом доме. Мы ничем не отличаемся от вас! - Он протянул к ним руки. Люди, на которых он глядел, мало походили на тех, с кем он бок о бок прожил четыре года. Словно какой-то художник взял кисть и несколькими мазками изменил характер каждого. - Действительно, - сказал он, - все это как-то... сверхъестественно...
   - Что ж, в таком случае, Нэд Розен, - раздался голос миссис Шарп, может, ты лучше объяснишь нам, почему... - Она замолчала, плотно сжав губы, но на лице ее появилось глубокомысленное и довольное выражение.
   - Что объяснить? - недоуменно спросил Нэд Розен.
   Стив Брэнд почувствовал приближение настоящей опасности.
   - Слушайте, - сказал он, - давайте забудем все эти...
   Но Чарли Франсуорт быстро перебил его:
   - Нет уж. Пусть она скажет. В чем там дело? Что он должен объяснить?
   Миссис Шарп как бы с величайшей неохотой сказала:
   - Ну, иногда я ложусь очень поздно. Пару раз... пару раз я выходила на крыльцо и видела Нэда Розена. Было уже почти утро. Он стоял около дома и глядел в небо. - Она обвела взглядом стоящих вокруг людей. - Да, именно так. Он стоял и глядел в небо, словно... словно ждал чего-то. - Она сделала драматическою пауз,. чтобы усилить эффект, - Да, словно ждал чего-то.
   "Гвоздь в крышку гроба", - подумал Стив Bpjux Ну есть у человека глупая, вполне рядовая особенность - и этого вполне может оказаться достаточно. Гул толпы стал громче. Лицо Нэда Розена побелело. На крыльцо вышла Энн, жена Нэда. Она взглянула на людей, потом быстро - на лицо мужа.
   - Что происходит, Нэд?
   - Я не знаю, что происходит, - ответил тот. - Я абсолютно без понятия, Энн. Но вот что я скажу тебе. Мне не нравятся эти люди. Мне не нравится то, что они делают. Мне не нравится, что они стоят вот так у меня во дворе. И если хоть один из них сделает хотя бы шаг - я выбью ему зубы. А теперь убирайтесь отсюда вы все! - выкрикнул он. - Убирайтесь отсюда к черту!
   - Нэд! - запротестовала Энн.
   - Вы слышали меня, - повторил он. - Убирайтесь все отсюда.
   Никто не собирался совершать какое-то насилие. Люди повернулись и пошли прочь. Но все они испытывали чувство смутного удовлетворения. В конце концов, теперь у них был противник. Кто-то, кто был не таким, как они. И это их как-то успокаивало. Враг не был больше неопределенным и таинственным. У врага было крыльцо, двор и машина. И он выкрикивал в их адрес угрозы.
   Люди медленно шли по улице, забыв на какое-то время, из-за чего, собственно, все началось. Забыв, что не работает телефон, что нет электричества. Забыв даже то, что и двадцати минут не прошло с тех пор, как над их головами пролетел метеор. На время все было забыто, но позднее неприятные вопросы снова стали всплывать в головах людей.
   Старик ван Хорн пересек задний двор своего дома, направляясь на Беннет Авеню. Он не вернулся. Что с ним сталось? И это был не единственный вопрос, который задавал себе каждый из тридцати или сорока жителей улицы Кленовой, сидя на своем крылечке, поглядывая, как приходит ночь, и ощущая опасность, которую таила сгущающаяся темнота.
   К десяти вечера по всей Кленовой улице зажглись керосиновые лампы. За окнами комнат горели свечи, по улице качались колеблющиеся неверные тени. Группки людей стояли перед домами, задерживаясь поближе к свету, и в ночном теплом воздухе слышался негромкий шелест голосов. Взгляды то и дело останавливались на крыльце Нэда Розена.
   Он сидел на перилах террасы, поглядывая на разбросанные во тьме огоньки. Он знал, что окружен, и чувствовал себя обложенным со всех сторон зверем.
   Его жена вышла на крыльцо, неся стакан лимонада. Лицо ее было бледным и напряженным. Как и муж, Энн Розен была человеком мягким, не склонным ни к вспыльчивости, ни к какому-либо произволу. Теперь она стояла рядом с мужем на темном крыльце, ощущая подозрительность, распространяющуюся от людей, собравшихся около керосиновых ламп, и думала, что это те самые люди, которых она принимала в своем доме. Женщины, с которыми она обсуждала фасоны и выкройки. Люди, которые еще утром были соседями и добрыми друзьями. Господи, как все повернулось всего за несколько часов! Наверное, это просто дурной сон, подумала она.
   Дурной сон, который кончится, когда она проснется. Это не может быть ничем иным.
   В доме напротив Мейбл Франсуорт, жена Чарли, покачала головой и с сомнением сказала мужу, который попивал из банки пиво:
   - И все-таки, Чарли, мне кажется, зря мы устроили за ними слежку. Он был прав, когда говорил, что он один из наших соседей. Я знаю Энн с тех самых пор, как они приехали сюда. Мы всегда были с ней очень дружны.
   Чарли Франсуорт неодобрительно покосился на нее.
   - Это ничего не доказывает, - отозвался он. - Любой парень, который глазеет по утрам в небо... явно с ним что-то не так. Вроде как против правил, что ли. Возможно, при обычных обстоятельствах это и сошло бы ему с рук. Но обстоятельства-то как раз необычные. - Он повернулся и ткнул пальцем в окно. - Взгляни, - сказал он. - Одни свечи и керосиновые лампы. Словно снова настали темные века!
   Он был прав. Ночь изменила Кленовую улицу. Подрагивающие огоньки придавали ей непривычный вид. Она сделалась странной, опасной, Кленовая улица. Такое ощущение бывает у человека, возвратившегося домой после долгого отсутствия. Все кругом вроде бы знакомое, но не то же самое. Улица стала другой.
   Розены услышали приближающиеся к дому шаги. Нэд вскочил на ноги и выкрикнул в темноту.
   - Кто бы ты ни был, стой, где стоишь! Я не хочу неприятностей, но любому, кто ступит на мое крыльцо, их не избежать! - Он увидел, что это был Стив Брэнд, и немного успокоился.
   - Нэд... - начал Стив.
   Розен перебил его:
   - Я уже всем объяснил, что иногда я плохо сплю по ночам. Я встаю, прогуливаюсь и гляжу в небо. Гляжу на звезды.
   Стоящая рядом Энн поддержала его:
   - Все именно так и обстоит. Знаете, все это происходящее... это что-то вроде помешательства.
   Стив Брэнд, стоящий на тротуаре перед воротами, мрачно кивнул.
   - Так оно и есть... Помешательство.
   Из соседнего двора раздался язвительный голос Чарли Франсуорта.
   - Ты бы лучше подумал, с кем разговариваешь, Стив. Пока мы все не выясним, ты и сам на подозрении.
   Стив резко обернулся в сторону толстого силуэта, вырисовывавшегося в свете керосиновой лампы.
   - Как и ты, Чарли, - крикнул он. - Как и любой из нас!
   Из темноты донесся голос миссис Шарп: - Я бы хотела знать... Что вы намерены делать? Так и будете стоять здесь всю ночь?
   - А что еще мы можем сделать? - отозвался Чарли Франсуорт.
   Он многозначительно посмотрел в сторону дома Розенов. - Кто-то же должен к ним прийти из тех. Обязательно должен.
   Это голос Чарли заставил Стива сорваться. Визгливый, словно у поросенка, голос, исходящий из дырки в слоях жира, его идиотская спортивная рубашка и кретинские предрассудки.
   - Это ты должен кое-что сделать, Чарли, - закричал он. - Ты должен пойти домой и заткнуться!
   - Что-то ты чересчур разволновался, Стив, - донесся с соседнего двора голос Чарли. - Я думаю, нам стоит присмотреть и за тобой!
   К Стиву подошел Дон Мартин с керосиновой лампой в руке. Вид у него был какой-то неуверенный, словно ему надо было запломбировать дупло зуба, но он боялся, что это будет больно. - Я думаю, сейчас все может проясниться, сказал он. - Да. Я думаю, все должно сейчас проясниться.
   Люди сошли с крылечек, подошли и плотно встали позади Дона, который стоял сейчас прямо напротив Стива.
   - Твоя жена много говорила о твоих странностях, Стив, - сказал он.
   Рысцой подбежал Чарли Франсуорт.
   - Ну-ка, ну-ка. Расскажи, что они говорила, - возбужденно потребовал он.
   Стив Брэнд знал, что так оно все и должно было случиться. Он не очень удивился такому повороту, однако ощутил, что внутри поднимается волна ярости.
   - Ну, - сказал он, - и что же рассказала моя жена? Выкладывай все. Он обвел взглядом стоящие вокруг темные фигуры. - Давайте перебирать все странности каждого мужчины, женщины или ребенка на этой улице! Не ограничивайтесь мной и Нэдом. Как насчет того, чтобы сколотить карательный отряд и сжечь на рассвете всех подозрительных? Чего стесняться!
   Дон раздраженно запротестовал: - Незачем так злиться, Стив...
   - Пошел ты к черту! - перебил его Стив с холодной спокойной яростью.
   Оскорбленный Дон снова перешел в наступление, однако голос его звучал чуть неуверенно и обиженно.
   - Так уж вышло, что Агнесса говорила, будто ты часто пропадаешь допоздна в подвале, мастеришь то ли радиоприемник, то ли что-то там еще. Ну так вот, никто из нас никогда не видел этого приемника...
   - Ну-ка, ну-ка, Стив! - закричал Чарли Франсуорт. - Что это за "приемник" ты мастеришь? Я никогда его не видал. И другие тоже. С кем ты говоришь по нему? И кто говорит с тобой?
   Глаза Стива медленно обошли полукружие скрытых во тьме лиц и фигур соседей, сделавшихся его обвинителями.
   - Удивляюсь на тебя, Чарли, - сказал он негромко. - В самом деле. С чего этот ты так сразу поглупел? С кем я говорил? Я говорил с космическими чудовищами. Я говорил с трехголовыми зелеными людьми, летающими на кораблях, похожих на метеоры!