– Не надо, – сказал доктор Прингшейм. – Меньше всего мне сейчас требуются неэмансипированные жены с большими сиськами. – Он забрался в постель и снял очки.
   – Я ее сегодня здесь имела.
   – Имела?
   Салли улыбнулась.
   – Гаскелл, солнышко, у тебя поганый умишко.
   Гаскелл Прингшейм близоруко улыбнулся своему отражению в зеркале. Он гордился своим умом.
   – Просто я тебя знаю, любовь моя, – сказал он. – Знаю все твои маленькие причуды. Кстати о причудах. Что это за коробки в комнате для гостей? Надеюсь, ты не тратила деньги? Ты же знаешь, что у нас в этом месяце…
   Салли улеглась в постель.
   – Деньги-меньги, – сказала она. – Я отошлю все завтра назад.
   – Все?
   – Ну, не все, так большую часть. Надо же мне было произвести впечатление на эту крошку с сиськами.
   – Для этого совершенно необязательно скупать полмагазина.
   – Гаскелл, солнышко, дай мне закончить, – сказала Салли. – Она же маньяк, прелестный, очаровательный, одержимый маньяк. Она не в состоянии посидеть ни минуты, чтобы что-нибудь не чистить, прибирать, драить или стирать.
   – Нам только и не хватает в доме еще одной одержимой женщины. Кому нужны две?
   – Две? Разве я маньяк?
   – С моей точки зрения, маньяк, – ответил Гаскелл.
   – Но у той есть сиськи, крошка, понимаешь, сиськи. Короче, я пригласила их на вечеринку в четверг.
   – Какого черта?
   – Ну, я тебя сто раз просила купить мне посудомоечную машину, но воз и ныне там. Поэтому я решила раздобыть ее себе сама. Такую симпатичную старательную маниакальную посудомоечную машину с сиськами.
   – Господи, – вздохнул Гаскелл. – Ну и сучка же ты.
* * *
   – Генри Уилт, – сказала Ева на следующее утро, – ты зануда. – Генри сидел в постели. Чувствовал он себя просто ужасно. Нос болел еще сильнее, чем накануне, голова разламывалась, и он провел полночи, смывая антисептик со стенок унитаза. Его настроение не улучшилось от того. что его разбудили и обозвали занудой. Он взглянул на часы. Было уже восемь, а в девять у него были занятия в группе каменщиков. Он вылез из постели и двинулся в ванную комнату.
   – Ты слышал, что я сказала? – спросила Ева, тоже выбираясь из постели.
   – Слышал, – ответил Уилт и тут увидел, что она голая. Голая Ева Уилт в восемь часов поутру представляла собой почти такое же душераздирающее зрелище, как и пьяная Ева Уилт в пижаме лимонного цвета и с сигарой в зубах в шесть часов вечера. – Какого черта ты ходишь здесь в таком виде?
   – Кстати о виде. Что это с твоим носом? Наверное, ты напился и грохнулся. Он весь красный и распухший.
   – Он действйтельно красный и распухший. И чтоб ты знала, я вовсе не грохнулся. Теперь, Христа ради, не путайся под ногами. У меня лекция в девять.
   Он протиснулся мимо нее, прошел в ванную комнату и посмотрел на свой нос.
   Вид у него был ужасный. Ева вошла следом за ним.
   – Если ты не падал, то что же тогда случилось? – настойчиво спросила она.
   Уилт выдавил пену из тюбика и осторожно размазал ее по подбородку.
   – Ну? – спросила Ева.
   Уилт взял бритву и подставил ее под струю горячей воды.
   – Несчастный случай, – сказал он.
   – Не иначе как столкновение со столбом. Так я и знала, что ты пьянствовал.
   – С наборщиком, – невнятно сказал Уилт и начал бриться.
   – С наборщиком?
   – Вернее, меня ударил по лицу один особо задиристый ученик-наборщик.
   Ева уставилась на его отражение в зеркале.
   – Ты что, хочешь сказать, что студент ударил тебя при всех?
   Уилт кивнул.
   – Надеюсь, ты дал ему сдачи.
   Уилт порезался.
   – Нет, черт побери, – сказал он, пытаясь остановить кровь. – Ну вот, посмотри, что из-за тебя произошло.
   Ева на жалобу внимания не обратила.
   – Ты должен был дать ему сдачи. Ты не мужчина.
   Уилт положил бритву.
   – Меня бы уволнля. Да еще поволокли бы в суд, обвинив в нападении на студента. Прекрасная идейка, ничего не скажешь.
   Он взял губку и вымыл лицо.
   Ева отступила в спальню, удовлетворенная исходом спора. Теперь о пижаме лимонного цвета будет забыто. Она выбросила из головы терзания о своем маленьком расточительстве, заменив их чувством обиды, которое на время полностью вытеснило все другие мысли. К моменту, когда она закончила одеваться. Генри съел свою овсянку, выпил полчашки кофе и уже мучился в автомобильной пробке у поворота. Ева спустилась вниз, приготовила свой завтрак и приступила к ежедневной уборке, чистке, стирке, обработке порошком и т.д.
* * *
   – Следование целостному подходу, – говорил доктор Мейфилд, – является неотъемлемой частью…
   Шло заседание Объединенного комитета по развитию гуманитарных наук. Уилт ерзал в своем кресле, мечтая оказаться в другом месте. Доклад доктора Мейфилда «Знания учащихся и внешкольные занятия» был ему совершенно неинтересен и, кроме того, был настолько закручен и монотонен, что Уилт с трудом удерживался, чтобы не уснуть. В окно ему хорошо видны были машины, работающие на строительстве нового административного корпуса. Контраст между практической деятельностью на улице и абстрактными теориями доктора Мейфилда был разительным. Если доктор действительно рассчитывал, что ему удастся внушить какие бы то ни было знания газовщикам из 3-й группы, то он наверняка не в своем уме. Хуже того, его проклятый доклад неизбежно вызовет споры об учебных часах. Уилт посмотрел вокруг. Здесь были представлены все фракции: новые левые, левые, старые левые, независимый центр, культурные правые и реакционные правые.
   Себя Уилт считал независимым. В молодые годы он принадлежал политически к левым, а в культурном отношении к правым. Иными словами, он был против атомной бомбы, за аборты и ликвидацию частной системы обучения и против смертной казни, чем заслужил себе репутацию радикала. В то же время Уилт поддерживал идею возвращения ремесел колесного мастера, кузнеца и ручного ткачества, что немало мешало попыткам техучилища привить своим студентам любовь к достижениям современной технологии. Время и непримиримая грубость штукатуров внесли свои коррективы. Идеалы Уилта испарились, а вместо них возникло убеждение, что человеку, который сказал, что перо сильнее меча, прежде чем открыть рот, следовало бы попытаться прочесть «Мельница на Флоссе»<Роман Д.Элиот, английской писательницы > в 3-й группе механиков. По мнению Уилта, меч в этом случае подошел бы куда больше.
   Пока зудел доктор Мейфилд и шли глубокомысленные споры по поводу расписания, Уилт изучал ямы под сваи на строительной площадке. Они превосходно подходили для того, чтобы спрятать там тело. К тому же будет приятно сознавать, что Ева, столь невыносимая при жизни, после смерти будет держать на себе вес многоэтажного здания. Кроме того, ее практически невозможно будет разыскать, а уж об опознании не сможет быть и речи. Даже Еве, которая любила похвастаться своей крепкой конституцией и еще более крепкой волей, вряд ли удастся сохранить свои отличительные черты на дне такого шурфа. Главная трудность заключалась в том, как ее туда, в эту дыру, засунуть. Поначалу казалось, что можно воспользоваться снотворными таблетками, но у Евы был прекрасный сон, и она не верила ни в какие таблетки. «Хотел бы я знать почему, – мрачно подумал Уилт. – Ведь она готова поверить практически во все остальное».
   Его размышления были прерваны возгласом мистера Морриса, объявившего собрание закрытым.
   – Прежде чем мы разойдемся, – сказал он, – я хотел бы коснуться еще одного вопроса. Заведующий инженерной кафедрой обратился к нам с просьбой организовать курс лекций о современном обществе для практикантов-пожарников. Я составил список тем и преподавателей, которые будут читать эти лекции.
   Мистер Моррис раздал темы как Бог на душу положит. Майору Милфилду достались средства массовой информации, связь и демократия, о которых он ничего не знал и знать не хотел. Питер Брейнтри получил новую животную чувственность в архитектуре, ее происхождение и социальные признаки, а Уилт – насилие и развод. В конечном итоге он посчитал, что ему еще повезло. Тема была весьма созвучна его сегодняшнему настроению. По-видимому, мистер Моррис был того же мнения.
   – Мне подумалось, что эта тема может вас заинтересовать после вчерашнего маленького эпизода с наборщиками, – сказал он, когда они выходили. Уилт вяло улыбнулся и отправился во 2-ю группу слесарей и наладчиков. Он дал им читать «Шейна», а сам занялся подготовкой тезисов своей будущей лекции. Он слышал шум машин, бурящих шурфы. Уилт представил себе Еву, лежащую на дне ямы, и бетон, льющийся сверху на пижаму лимонного цвета. Мысль была приятной и помогала ему в работе. Он придумал название: преступление в семье, подзаголовок: убийство одного из супругов, падение уровня преступности после введения законов о разводе.
   Да, ему будет о чем побеседовать с практикантами-пожарниками.


4


   – Терпеть не могу вечеринки, – говорил Уилт вечером в четверг. – Если и есть еще что-то хуже вечеринок, так это университетские тусовки, а которые с выпивкой, те самые мерзкие. Ты приносишь с собой бутылку приличного бургундского, а кончается тем, что пьешь чье-то жуткое пойло.
   – Это не просто вечеринка, – сказала Ева, – это пикник.
   – Здесь сказано «Приходи и прикоснись; вечер с Салли и Гаскеллом в 21.00 в четверг. Приноси свою амброзию или рискни отведать прингшеймовский пунш и что Бог пошлет еще». Если под амброзией не подразумевается алжирская затхлая вода, то я не знаю, что это такое.
   – Я думала, ее мужики пьют, чтобы член стоял, – заметила Ева.
   Уилт взглянул на нее с глубоким отвращением.
   – Изысканных фраз ты набралась от этих новых знакомых. Член стоял! Не представляю, что это взбрело тебе в голову.
   – Конечно, не представляешь. Где уж тебе! – сказала Ева, направляясь в ванную. Уилт сел на кровать и стал разглядывать приглашение. Отвратительная карточка имела форму… Какую же она, черт побери, имела форму? Так или иначе, она была розового цвета и открывалась снаружи вовнутрь, н там были эти двусмысленные слова. Приходи и прикоснись. Пусть только кто-нибудь его коснется, он мм скажет, что он о них думает. И еще это, насчет «что Бог пошлет еще»? Сборище согбенных ученых мужей, покуривающих травку и рассуждающих о теории систем для манипулирования данными или значении допопперовского гегельанизма для современной диалектической обстановки, или еще о чем-то столь же нечленораздельном и время от времени вставляющих слова из трех букв, чтобы доказать, что ничто человеческое им не чуждо?
   – А вы чем занимаетесь? – спросят они его.
   – Ну вообще-то я преподаю в техучилище.
   – В техучилище? Надо же, как интересно, – глядя поверх его плеча в им только понятные вдохновляющие горизонты, и он вынужден будет провести вечер в обществе какой-нибудь страхолюдной бабы, твердо убежденной, что техучилище. приносит реальную пользу, что интеллектуальные достижения в значительной степени переоцениваются и что людей следует ориентировать на умение жить в обществе, а ведь техучилища именно этим и занимаются, не так ли? Уилт-то знал, чем занимаются техучилища. Платят таким как он 3500 фунтов в год, чтобы они заставляли газовщиков вести себя тихо в течение часа.
   – Что же, черт возьми, мне надеть?
   – У тебя есть мексиканская рубашка, которую ты купил в прошлом году в Коста дель Сол, – отозвалась Ева из ванной. – У тебя как раз не было повода ее надеть.
   – И сейчас не собираюсь, – пробормотал Уилт, копаясь в ящиках в поисках чего-нибудь неброского, способного продемонстрировать его независимость. В конце концов он надел полосатую рубашку и джинсы.
   – Надеюсь, ты не собираешься идти в таком виде? – спросила Ева, появляясь из ванной в полуголом виде. Лицо ее было покрыто толстым слоем пудры, а губы накрашены помадой карминного цвета.
   – Бог ты мой, – поразился Уилт. – Марди Гра, умирающая от злокачественной анемии.
   Отпихнув его в сторону, Ева прошла мимо.
   – Я буду Великим Гэтсби, – возвестила она. – И если бы у тебя было побольше воображения, ты придумал бы что-нибудь поинтереснее будничной рубашки и голубых джинсов.
   – Между прочим, – заметил Уилт, – Великий Гэтсби был мужчиной.
   – Ну и черт с ним, – сказала Ева и надела желтую пижаму.
   Уилт прикрыл в изнеможении глаза и снял рубашку. Когда они наконец вышли из дома, на нем была красная рубашка и джинсы, а Ева, несмотря на теплую погоду, напялила новый плащ и фетровую шляпу.
   – Лучше пойдем пешком, – сказал Уилт.
   Они поехали на машине. Ева была еще не готова к тому, чтобы шествовать по Парквью в фетровой шляпе, плаще с поясом и желтой пижаме. По дороге они заехали в магазинчик, где Уилт купил бутылку красного кипрского вина.
   – Не думай, что я буду пить эту мерзость. – сказал он. – И лучше возьми ключи от машины. Если эта вечеринка оправдает мои худшие ожидания, я рано уйду домой.
   Они оправдались. Даже более того. В своей красной рубашке и голубых джинсах Уилт выглядел белой вороной.
   – Ева, дорогая, – сказала Салли, когда они наконец нашли ее, беседующей с мужчиной в набедренной повязке, сделанной из кухонного полотенца с рекламой ирландских сыров, – ты выглядишь потрясающе. Стиль 20-х годов тебе к лицу. А вы, конечно, Генри, тоже в костюме. – Генри совсем не хотел, чтобы с ним фамильярничали. – Генри, познакомьтесь с Рафаэлем.
   Мужчина в набедренной повязке внимательно разглядывал джинсы Уилта.
   – Видать, 50-е вернулись, – сказал он апатично. – Наверное, так и должно было быть.
   Уилт уставился на рекламу сыра и попытался улыбнуться.
   – Угощайтесь. Генри. – сказала Салли и повела Еву знакомиться с самой эмансипированной женщиной, которой не терпелось увидеть крошку с сиськами. Уилт пошел в сад, поставил свою бутылку на стол и поискал глазами штопор. Такового не оказалось. В конце концов он заглянул в большое ведро, из которого торчала поварешка. Пол-апельсина и детали изуродованного персика плавали в пурпурного цвета жидкости. Он налил себе пунша в бумажный стаканчик и осторожно попробовал. Как он и ожидал, по вкусу напиток напоминал сидр, смешанный с метиловым спиртом и раздавленным апельсином. Уилт посмотрел по сторонам. В одном углу сада мужчина в поварском колпаке и штанах на помочах жарил, вернее, жег сосиски на жаровне с углями. В другом углу десяток человек улеглись кружком на траве, слушая уотергейтские пленки. Было также несколько пар, углубившихся в беседу, и еще некоторое число индивидуумов, стоявших сами по себе с надменным и отрешенным видом. Уилт узнал в них себя и потому приглядел самую несимпатичную девицу, исходя из теории, что лучше брать быка за рога: в конце концов он все равно неизбежно окажется именно в ее обществе.
   – Приветик, – сказал он, сознавая, что следом за Евой переходит на американский. Девица бросила на него пустой взгляд и гордо удалилась.
   – Очаровательно, – сказал Уилт и прикончил пунш. Десять минут и еще два стаканчика спустя он втянулся в оживленное обсуждение беглого чтения с толстеньким человечком маленького роста, которого эта тема, судя по всему, очень волновала.
* * *
   В это время Ева резала на кухне французскую булку, а Салли, со стаканом в руках, беседовала о Леви Стросе<Леви Строе Клод (род. 1908 г.), французский этнограф и социолог > с эфиопом, который только что вернулся из Новой Гвинеи.
   – Я всегда чувствовала, что у Леви Строса не все в порядке по части женщин, – говорила она, лениво разглядывая Евин зад. – Я имею в виду, что он пренебрегает врожденным сходством… – Она замолчала и взглянула в окно. – Простите, я на минутку, – сказала она и отправилась вызволять доктора Шеймахера из клещей Генри Уилта. – Эрнст такая душка, – сказала она, вернувшись. – Просто невозможно поверить, что он получил Нобелевскую по сперматологии.
   Уилт стоял в центре сада, допивая третий по счету стакан. Он налил себе четвертый и направился послушать уотергейтские записи. Он подошел как раз вовремя, чтобы услышать заключительную фразу.
   – В хитрюге Дике<Имеется в виду Р. Никсон > гораздо легче разобраться квадрофоническим способом, – заметил кто-то, и все разошлись.
   – С очень одаренным ребенком должны быть особые взаимоотношения. Мы с Роджером обнаружили. что для Тонио лучше всего конструктивный подход.
   – Все это куча дерьма. Только послушайте хотя бы, что он говорит о квазарах…
   – Честно, я не понимаю, что такого плохого в подслушивании.
   – Плевать я хотел на то, что Марккьюз говорит о терпении. Я утверждаю, что…
   – При температуре минус 250° водород…
   – У Баха есть свои плюсы, наверное, но у него есть и свои минусы…
   – Мы купили этот дом в Сент-Троп…
   – И все же я думаю, что Калдор был пра…
   Уилт допил свой четвертый стакан и пошел искать Еву. С него было достаточно. Его остановил окрик мужчины в поварском колпаке.
   – Бургеры готовы. Подходите и берите.
   Уилт, спотыкаясь, подошел и взял. Две сосиски, обгоревший бифбургер и кучка рубленой капусты на бумажной тарелке. Ни ножей ни вилок не было видно.
   – Бедный Генри кажется таким одиноким, – сказала Салли. – Пойду-ка вдохну в него жизнь.
   Она вышла в сад и взяла Уилта под руку.
   – Вам так повезло с Евой. Она такая прелестная крошка.
   – Ей тридцать пять, – пьяным голосом сказал Уилт. – Тридцать пять и ни днем меньше.
   – Чудесно встретить человека, который говорит что думает, – сказала Салли и взяла кусочек бифбургера с его тарелки, – Гаскелл никогда ничего не говорит прямо. Люблю людей, стоящих на земле обеими ногами. – Она уселась на траву и усадила рядом с собой Уилта. – Полагаю, очень важно, чтобы два человека говорили друг другу правду, – продолжила она, отламывая еще кусочек бифбургера и засовывая его в рот Уилту. Она медленно облизала пальцы и посмотрела на него широко раскрытыми глазами. Уилт через силу прожевал кусок и наконец проглотил его. По вкусу кусок напоминал горелый фарш с привкусом французских духов. Или, может, целого букета.
   – Почему два? – спросил он, уничтожая привкус во рту с помощью капусты.
   – В каком смысле, почему два?
   – Почему два человека? – сказал Уилт. – Почему важно, чтобы два человека говорили друг другу правду?
   – Ну, я имела в виду…
   – Почему не три? Или четыре? Или сто?
   – У ста человек не может быть взаимоотношений. По крайней мере. интимных, – сказала Салли, – значимых.
   – Я знаю не так уж много пар, способных на это, – сказал Уилт. Салли потрогала пальцем его капусту.
   – Ну как же так? У вас с Евой все бывает по-настоящему.
   – Довольно редко, – сказал Уилт. Салли засмеялась.
   – О крошка, вы такая правдивая крошка, – сказала она. поднимаясь, чтобы принести еще две порции выпивки. Уилт посмотрел на свой стакан с сомнением. Похоже, он уже здорово набрался.
   – Если я правдивая крошка, то какая крошка вы, крошка? – спросил он, стараясь, чтобы в последней «крошке» прозвучало не только презрение, но и нечто большее. Салли уютно прижалась к нему и зашептала на ухо.
   – Я крошка, у которой есть тело, – сказала она.
   – Это я вижу, – сказал Уилт. – И к тому же очень миленькое тельце.
   – Это самое приятное из всего, что мне кто-либо когда-нибудь говорил, – сказала она.
   – В этом случае, – заметил Уилт, схватив почерневшую сосиску, – у вас, вероятно, было тяжелое детство.
   – Между прочим, так оно и было, – сказала Салли, отнимая у него сосиску. – Именно поэтому у меня сейчас такая большая потребность в любви. – Она засунула большую часть сосиски себе в рот, затем медленно вытащила ее и откусила кончик. Уилт покончил с капустой и запил ее прингшеймовским пуншем.
   – Ну не ужасны ли они все? – спросила Салли, повернув голову на шум и смех в углу сада у жаровни.
   Уилт тоже посмотрел.
   – Между прочим, да, – сказал он. – А кто этот клоун в помочах?
   – Это Гаскелл. Он так увлечен. Он обожает всякие игры. В Штатах он просто обожал кататься на подножке тепловоза и ходить на родео, а на прошлое Рождество он хотел нарядиться Дедом Морозом, отправиться к универмагу и там раздавать подарки. Конечно, никто ему этого не позволил.
   – Это неудивительно, особенно если он отправился туда в этих помочах, – сказал Уилт. Салли расхохоталась.
   – Вы, наверное. Овен, – сказала она. – У вас что на уме, то и на языке. – Она встала и потянула Уилта за собой. – Я хочу показать вам его игрушки. Это так забавно.
   Уилт поставил тарелку, и они вошли в дом. На кухне Ева чистила апельсин для фруктового салата и беседовала с эфиопом об обряде обрезания. Эфиоп помогал ей резать бананы. В гостиной несколько пар энергично танцевали спина к спине под музыку 5-й симфонии Бетховена на скорости 78 оборотов.
   – Бог мой, – сказал Уилт, увидав, как Салли вытащила бутылку водки из буфета. Они поднялись наверх и по небольшому коридорчику прошли в маленькую спальню, наполненную игрушками. На полу была разложена детская железная дорога, были там и боксерская груша, и огромный плюшевый медведь, и лошадь-качалка, и шлем пожарного, и надувная кукла в натуральную величину, как две капли воды похожая на настоящую женщину.
   – Это Джуди, – представила ее Салли. – У нее самая настоящая п…а. Гаскелл просто помешан на пластике. – Уилт поморщился. – Это все его игрушки. Настоящий ребенок, только достигший половой зрелости.
   Уилт оглядел комнату со всем ее содержимым и покачал головой.
   – Такое впечатление, что он наверстывает упущенное в детстве, – заметил он.
   – О Генри, вы такой проницательный, – сказала Салли, отвинчивая пробку с бутылки с водкой.
   – Вовсе нет. Все и так чертовски очевидно.
   – Нет, правда. Вы просто ужас какой скромный, вот и все. Скромный, робкий и мужественный. – Она отпила глоток из горлышка и передала бутылку Уилту. Он нерешительно отпил глоток и с трудом проглотил. Салли заперла дверь и уселась на кровать, потянув Уилта за собой.
   – Трахни меня. Генри, крошка, – сказала она и задрала юбку. – Трахни меня так, лапочка, чтобы трусики слетели.
   – Это будет непросто, – сказал Уилт.
   – Да? А почему?
   – Ну, во-первых, похоже, что на вас и нет трусиков, а потом, почему я должен это делать?
   – Тебе нужен повод? Чтоб трахнуться?
   – Да. – твердо сказал Уилт. – Нужен.
   – Повод-довод. Чувствуй себя свободно. – Она притянула его и поцеловала. Чего-чего, а уж свободным Уилт себя точно не чувствовал. – Крошка, да не робей!
   – Робей? – переспросил Уилт. – Это я робею?
   – Конечно, ты робеешь. Ну ладно, я знаю у тебя маленький. Ева мне говорила…
   – Маленький? Что вы имеете в виду под маленьким? – заорал Уилт в негодовании.
   Салли подарила ему улыбку.
   – Не имеет значения. Не имеет значения. Ничего не имеет значения. Только ты и я и…
   – Очень даже имеет значение, – огрызнулся Уилт. – Моя жена сказала, что у меня маленький. Вот я покажу этой глупой сучке, у кого маленький. Я покажу…
   – Покажи мне. Генри, крошка. Я обожаю маленькие. Ну, иди сюда, скорей.
   – Это неправда, – пробормотал Уилт.
   – Тогда докажи, любовь моя, – сказала Салли, прижимаясь к нему.
   – Не буду, – сказал Уилт и встал.
   Салли перестала извиваться и взглянула на него.
   – Ты просто боишься, – заявила она. – Ты просто боишься быть свободным.
   – Свободным? Свободным? – закричал Уилт, пытаясь открыть дверь. – Быть запертым с чужой женой в комнате, это, по-вашему, свобода? Шутить изволите.
   Салли опустила юбку и села.
   – Не хочешь?
   – Не хочу, – ответил Уилт.
   – Может, ты стесняешься? Ты скажи. Я привыкла к стеснительным. Гаскелл тоже…
   – Да нет же, – сказал Уилт. – И я не хочу ничего знать про Гаскелла.
   – Ты хочешь минет? Хочешь, чтобы я сделала тебе минет? – Она встала с кровати и направилась к Уилту. Он дико посмотрел на нее.
   – Не трогайте меня, – закричал он. – Я ничего от вас не хочу.
   Салли остановилась, уставившись на него. Она больше не улыбалась.
   – Почему? Потому что у тебя маленький? Поэтому?
   Уилт отступил поближе к двери.
   – Нет, не поэтому.
   – Потому что у тебя не хватает мужества следовать своим инстинктам? Потому что ты психический девственник? Потому что ты не мужчина? Потому что ты не способен взять женщину, умеющую думать?
   – Думать? – завопил Уилт, разобиженный предположением, что он не мужчина. – Думать? Это вы-то думаете? Если хотите знать, я предпочту вам эту пластиковую механическую куклу. У нее в мизинце больше сексуальности, чем во всем вашем поганом теле. Когда мне будет нужна шлюха, я ее себе куплю.
   – Ах ты, говнюк, – сказала Салли и изо всех сил толкнула его. Уилт полетел в сторону и столкнулся с боксерской грушей. Затем он поскользнулся на железной дороге и кубарем покатился по комнате. Когда он упал на пол у стены, Салли взяла куклу и наклонилась над ним.
* * *
   В кухне Ева, покончив с фруктовым салатом, принялась варить кофе. Вечеринка была просто великолепной. Мистер Осева поведал ей все о своей работе в качестве младшего клерка по культурным делам в ЮНЕСКО и о том, насколько ему эта работа нравилась. Ее дважды мимоходом поцеловал сзади в шею доктор Шеймахер, а мужчина в набедренной повязке с ирландскими сырами прижался к ней куда плотнее, чем требовалось для того, чтобы достать кетчуп. И вокруг было так много ужасно умных людей, и все они так откровенно высказывались. Все было так изысканно. Она выпила еще чуточку и оглянулась, чтобы посмотреть, где Генри. Но Генри нигде не было видно.