— Неплохо. Чертовски лучше, чем когда мы вылезли из пруда. И очень хочется есть. Я бы дохлого турка слопал.
   — У нас есть кое-что получше. Лежите. — Дарвин подошел к соседнему костру, налил миску бараньей похлебки и принес ее Поулу. — Вот, подкрепляйтесь.
   Полковник подозрительно принюхался, а потом довольно хрюкнул и начал прихлебывать.
   — Великолепно. Правда, несолено. Кажется, Эразм, вы здорово поладили с демонами. Вот так одалживаться у них едой, даже не спросив разрешения… И если бы ваши пляски меня не разбудили, вы бы уже играли с той юной особой в зверя с двумя спинами.
   — Вздор! — Дарвин выглядел оскорбленным в лучших чувствах. — Джейкоб, она, по всей видимости, неверно поняла мои действия. И, боюсь, краснолицый лекарь ошибочно истолковал причину моего интереса к другой женщине. Уж вам-то должно быть ясно, что я просто изучал ее анатомию.
   — А она — вашу, — ухмыльнулся Поул. — Естественная прелюдия ко всему остальному. Что ж, Эразм, если мы когда-нибудь вернемся в Личфилд, то-то диковинная будет история для членов Общества Луны.
   — Джейкоб… — Подметив ехидный блеск в глазах Поула, Дарвин оборвал протесты. — Пейте похлебку и отдыхайте. Надо поставить вас на ноги, если мы только хотим когда-нибудь выбраться отсюда. Хотя понятия не имею, как отыскать дорогу назад — здесь нужна помощь демонов. Только захотят ли они помочь?
   Поул откинулся на спину и закрыл глаза.
   — Вот теперь, Эразм, это и впрямь похоже на охоту за сокровищами. Без трудностей оно как-то не так. Тридцать лет меня кусали осы, палило солнце, сек ветер и слепили вьюги. Я глодал кости, от которых воротили носы шакалы, пил воду, вонявшую застарелой мочой. И все ради сокровищ. Говорю вам, мы уже близко. По крайней мере тут хоть крокодилов нет. Как-то мне чуть не отхватили задницу, когда я искал изумруды в Ганге.
   Он привстал и огляделся вокруг.
   — Эразм, а демоны где? Они же ключ к сокровищу. Они его стерегут.
   — Может, и так, — успокаивающим тоном произнес Дарвин. — А сейчас отдыхайте. Они вернутся. Бедняги, верно, испытали не меньшее потрясение, чем мы; даже большее — ведь они-то не знали, что мы здесь.
   Дарвин замолчал и потряс головой. В ушах стоял надоедливый звон — как будто он никак не мог вытряхнуть из них воду после падения в заводь.
   — Я их подожду, Джейкоб. И, если получится, спрошу насчет сокровища.
   — Только сначала разбудите меня. — Поул устроился поудобнее. Веки его снова смежились. Вдруг полковник приоткрыл один глаз и бросил хитрый взгляд на друга. — И помните, Эразм, никаких шалостей с девочками.
   Он ухмыльнулся, донельзя довольный собой.
   Дарвин ощетинился было, но потом тоже улыбнулся. Джейкоб на пути к выздоровлению.
   Доктор снова присел у огня и принялся изучать содержимое медицинского ящика. В ушах по-прежнему гудело и звенело.
   Вернувшись, демон улыбнулся Дарвину, однако в улыбке этой содержался укор. Нетрудно было догадаться, что молодая дикарка все ему рассказала. Смущенный доктор обрадовался, когда демон прямиком отправился к Поулу и пощупал ему пульс. Явно довольный результатами осмотра краснолицый приподнял полковнику веко и поглядел на белок. Стоящая рядом миска из-под похлебки также удостоилась его одобрения. Дикарь показал Дарвину на горшок с остатками настойки и торжествующе улыбнулся.
   — Знаю, — кивнул Дарвин. — Я потрясен, краснолицый. Ах, если бы мы только могли нормально общаться — мне бы так хотелось узнать об этом лекарстве побольше! С превеликой радостью обменялся бы с тобой своими познаниями о целебных растениях: секреты низин взамен горных тайн. Нет-нет, — добавил он, заметив, что делает его первобытный коллега. — Мне это вовсе не обязательно.
   Пока он разглагольствовал, демон наполнил кипятком новый сосуд, бросил туда пригоршню сушеных грибов и протянул доктору. Тот отказался, но демон настаивал. Поставив чашу на пол, он постучал себя по груди, привлекая внимание Дарвина, а потом оскалил зубы и затрясся всем телом, прикладывая сложенные чашечкой ладони к подмышкам и паху, как бы обозначая опухоль.
   Дарвин потер усталые глаза и нахмурился. Пантомима демона была весьма красноречива, однако выражала вещи, совершенно немыслимые. Разве что здесь, в недрах Кросс-Фелл, таится опасность…
   Прозрение оказалось внезапным, но четким. Легенды, Король Ненависти, сокровище, бегство римлян с Кросс-Фелл — все разом сложилось в связную и яркую картину. Причем картину пугающую. Доктор зажмурился. Воздух кругом словно взвихрился, завибрировал скрытой угрозой. Дарвин проворно схватил чашу.
   — Возможно, я и ошибаюсь с истолкованием, краснолицый. Надеюсь, что так — ради моего же собственного блага. Но сейчас волей-неволей придется положиться на чистоту твоих намерений.
   Он отпил из чаши и скривился от отвращения. Черное, горькое питье сильно вязало и отдавало танином. Знахарь пристально наблюдал за доктором и довольно закивал, когда тот допил снадобье и отставил пустой сосуд.
   — А теперь, краснолицый, к делу!
   Дарвин поднял ящик с лекарственными сборами, отнес его ближе к огню, чтобы было лучше видно, и, присев на корточки, махнул рукой краснолицему лекарю. Тот словно бы моментально понял, что хочет его цивилизованный собрат по профессии. Открыв ящик, он вытащил замотанный выдубленными овечьими кишками сверток и протянул его доктору для более пристального изучения.
   Как передать способ применения лекарства — при условии, что способ этот вообще известен, — без помощи слов? Дарвин приготовился преодолевать языковую пропасть. Придется изображать и симптомы, и методы лечения конкретных болезней при помощи мимики и примитивнейших возгласов. Стряхнув усталость, доктор с энтузиазмом взялся за дело.
   Через три часа он наконец отвел взгляд от краснолицего демона и потер глаза. Достигнутые успехи поражали — но что-то шло явно не так. Голова болела, кровь бешено стучала в висках. Звон и гудение в ушах усилились, да еще начало мутиться в глазах, появилась тошнота. Узор на стенах пещеры словно ожил, задвигался, точно клубок корчащихся желтых щупалец.
   Дарвин снова повернулся к демону. Тот улыбался; впрочем, широкий оскал, до сих пор казавшийся признаком дружеского расположения, с тем же успехом можно было истолковать и как гримасу свирепого торжества. Неужели доктор жестоко ошибся касательно предназначения выпитого им настоя?
   Дарвин оперся руками об пол и попытался встать на ноги. Но было уже поздно. Пещера вертелась вокруг, рисунки тянулись к нему, сливаясь и переплетаясь между собой. Грудь сжало, желудок точно обожгло огнем.
   Последнее, что видел Дарвин перед тем, как потерять сознание, было склоняющееся над ним размалеванное красными полосами лицо демона.
   Склоны Кросс-Фелл, окутанные пеленой слабого дождя, являли собой унылое зрелище. Серебро поблекло, подернулось серой мутью, предвечерние сумерки размыли и стерли яркие краски взгорий. Взбираясь вслед за Джимми по крутой тропке, Анна Текстон уже очень и очень сомневалась, мудро ли поступила, что вообще сюда пошла. Примерно в трехстах футах выше так и стояла грозная стена Венца. Как ни глядела Анна во все стороны, ни малейшего следа Поула с Дарвином видно не было. Молодая женщина остановилась.
   — Джимми, далеко еще? Я устала, а мы вот-вот войдем в Венец.
   Повернувшись, мальчик ободряюще улыбнулся спутнице и показал на скалу примерно в ста ярдах от них, а потом вверх по склону. Анна нахмурилась, но через секунду кивнула.
   — Ладно, Джимми. Столько я еще как-нибудь пройду. Ты уверен, что знаешь, где их искать?
   Паренек кивнул, а потом пожал плечами.
   — Не уверен, но думаешь, что знаешь, правильно? Ну хорошо. Идем.
   Она зашагала за своим юным провожатым вверх по тропе, однако через две минуты остановилась, разглядывая опаленный кустик вереска.
   — Здесь стоял фонарь, Джимми, — и совсем недавно. Кажется, мы на верном пути.
   Джимми помедлил несколько секунд, словно точнее определяясь с направлением, и решительно двинулся сквозь туман. Анна старалась не отставать. Внутри Венца видно было не дальше протянутой руки.
   Паренек снова остановился и жестом пригласил Анну встать рядом. Он показал на черное отверстие в склоне холма.
   — Здесь, да, Джимми? Думаешь, они могли туда залезть в погоне за демонами?
   Мальчик кивнул и направился в глубь туннеля. После короткого колебания Анна пошла вслед за ним. Темнота внутри быстро сделалась совершенно непроницаемой, так что молодой женщине пришлось ухватиться за край шали, которую она дала Джимми, и поспешать за ним по пятам, как собачонка. Маленький уродец все так же уверенно, без тени сомнений или нерешительности, пробирался по узким туннелям. Наконец он остановился и притянул Анну к себе. Они стояли перед примитивным мостом, переброшенным через глубокую пропасть. Стены вокруг тускло светились, их слабое марево отражалось от поверхности темной недвижной воды далеко внизу.
   Джимми указал на кучку каких-то предметов у края обрыва: фонарь, башмаки и пальто. Подбежав туда, Анна подняла пальто.
   — Это полковника Поула. — Она поглядела на недвижную воду внизу. — Джимми, ты не знаешь, что с ними случилось?
   Похоже, мальчуган и сам встревожился. Нагнувшись, он внимательно оглядел свисавший с моста конец размочалившейся веревки, а потом покачал головой и начал перебираться по мосту на другую сторону. Анна вновь ухватила его за шаль. Скоро вокруг опять воцарилась кромешная тьма. На сей раз путешествие длилось целую вечность. Тропа петляла и разветвлялась, то уходила вверх, то снова ныряла в глубины горы.
   Наконец молодая женщина вслед за своим маленьким провожатым завернула за последний выступ скалы — и очутилась в просторной пещере, где мерцали огни и толпилось много народа. Ослепленная светом после долгих блужданий во мгле Анна растерянно озиралась по сторонам. Наконец глаза привыкли — и она с ужасом осознала, что вокруг кишат отнюдь не обычные люди, а демоны — коренастые, крепкие и уродливые. Бедняжка бросила панический взгляд на костры и содрогнулась. У огня на кучах грубовыделанных шкур безжизненно распростерлись Эразм Дарвин и Джейкоб Поул. Оба были либо мертвы, либо без сознания. Два отвратительных демона с измазанными красной краской лицами хищно склонялись над телом доктора.
   Анна не закричала. Повернувшись, она вырвалась из рук Джимми и слепо, наугад понеслась обратно во тьму. Она бежала со всех ног, даже не думая, куда приведет ее туннель и можно ли вообще спастись от этих ужасных чудовищ. В паническом стремлении оказаться как можно дальше от жуткого места бедняжка даже не успела ничего понять, как налетела головой на тяжелую балку и рухнула на каменный пол. На свое счастье, она уже не слышала приближающихся шагов преследователей.
   Ричард Текстон с трудом вырвался из объятий тяжелого сна. Во рту еще стоял горький привкус усталости. Сев на кровати, Ричард бросил взгляд на небо, пытаясь прийти в себя и окончательно проснуться. Внезапно он нахмурился. Ведь Анна обещала в три часа разбудить его для новых поисков на Кросс-Фелл. А судя по сбирающимся за окном серым декабрьским сумеркам, дело уже к пяти. Неужели Дарвин с Поулом вернулись и Анна решила не будить мужа, пока он сам не проснется?
   Поднявшись, Ричард плеснул на лицо холодной воды из стоявшего на комоде кувшина, протер глаза и подошел к окну. Погода снова переменилась, утренняя морось потонула в густом тумане — Ричард с трудом различал даже верхушки деревьев в саду, расплывчатое переплетение орошенных дождем темных линий.
   На втором этаже царили холод и тишина. Ричард хотел было спуститься в людскую, но передумал и отправился к себе в кабинет. Горничная уже развела там яркий огонь. Заметив на столе записку Анны, Ричард подошел к камину и начал читать. При первых же словах былая тревога за Дарвина с Поулом отошла на задний план, сменившись всепоглощающим страхом за жену. Зимой в коварном камбрийском тумане Кросс-Фелл могла превратиться в смертельную западню — если смельчак, рискнувший довериться ее гостеприимству, не знал назубок каждый дюйм отвесных скал и предательских осыпей.
   Одевшись потеплее, Текстон поспешил навстречу сгущающейся тьме. В такую погоду лучше всего было бы подниматься по северному склону, где шли самые широкие тропинки. Зато южный подъем, куда более опасный, был и гораздо короче. После недолгого колебания Ричард выбрал все-таки его и торопливо зашагал по неровной тропе, за много веков разбитой и изношенной ногами людей и копытами овец. Куда ни глянь, в пяти шагах мир кончался стеной непроницаемого тумана. Ветер улегся, и Ричарду казалось, что он обречен вечно карабкаться наверх в пелене серого безмолвия. Минут через десять молодому человеку пришлось остановиться и перевести дух. Он огляделся по сторонам и только тут осознал вдруг, до чего же глупо себя ведет. Надо было сразу скакать в Милберн, организовать настоящую поисковую экспедицию, а не лезть на Кросс-Фелл в одиночку, без лекарств, еды и необходимого снаряжения. Может, повернуть обратно? Пожалуй, так было бы мудрее всего.
   Раздумья Ричарда прервал тихий протяжный свист, что доносился откуда-то слева и вроде бы издалека. Однако в тумане определить направление и расстояние было практически невозможно. Ричард затаил дыхание и прислушался. Через несколько секунд свист повторился.
   Сойдя с тропинки, Текстон бросился на звук, скользя и оступаясь на мокрых куртинах травы, напряженно вглядываясь во тьму. Дважды он чудом не упал и под конец вынужден был остановиться. Ничего не выйдет — ночью, в тумане лазить наобум по склонам Кросс-Фелл просто немыслимо. Как ни гложет сердце тревога, а с расследованиями придется подождать. Оставалось только одно: вернуться в дом и отдохнуть, набраться сил для следующего восхождения, но уже с отрядом помощников и надлежащей экипировкой. Что бы ни случилось с Анной, если и он, Ричард, расшибется тут на склоне, ей от этого легче не будет. Текстон начал осторожно спускаться.
   Наконец сквозь белесую мглу слабо засветилось окошко спальни на верхнем этаже дома. Ниже, примерно на уровне земли, молодому человеку померещилась вереница каких-то тусклых огоньков. Они двигались с левой стороны дома, в саду. Удивленный Ричард внимательнее вгляделся во тьму. Сзади опять раздался все тот же протяжный свист. Огоньки становились все тусклее.
   Внезапно сердце Текстона сжал резкий, нерассуждающий страх. Забыв о риске упасть и сломать себе шею, молодой человек стремглав помчался вниз.
   Дом и сад молчали, кругом не было ни души, все как обычно. Ричард бросился туда, где видел движущиеся огоньки, и у самой стены смутно различил три каких-то продолговатых силуэта. Подойдя ближе, он разглядел их получше — и ахнул. На земле, прочно примотанные к неуклюжим самодельным носилкам и закутанные в овечьи шкуры, лежали тела Дарвина, Поула и Анны. Холодное чело Анны было перебинтовано полоской, оторванной от ее полотняной блузы. Рухнув на колени, Текстон, весь полный ужасных предчувствий, припал ухом к груди жены.
   Не успел он расслышать сердцебиение, сзади раздался голос Дарвина.
   — Ну что, мы уже тут? И как раз вовремя. Должно быть, я снова задремал. Ладно, Ричард, помогите высвободиться. Мне вроде получше, чем Анне и Джейкобу, но мы все чувствуем себя отвратительно. Лично я сейчас слаб, как муха.
   — Ну и зрелище! Точь-в-точь полевой госпиталь после стычки с патанами. — Джейкоб Поул с мрачным удовлетворением огляделся вокруг. Кабинет Текстона в «Маргаритках» временно превратился в лазарет. Дарвин, Анна и Поул сидели в креслах перед огнем, закутанные в одеяла.
   Ричард Текстон разглядывал их, опираясь на каминную полку.
   — Так что случилось с Джимми? — спросил он.
   — Понятия не имею. — Нарушив собственные неписаные правила, Дарвин потягивал из кружки горячий глинтвейн. — Парнишка вышел с нами: шел впереди и показывал дорогу, а остальные тащили носилки. Но потом я заснул и не знаю, что с ним случилось. Подозреваю, вы отыщете его в Милберне, где всегда. Он свое дело сделал, доставил нас сюда, а теперь вполне заслужил отдых.
   — Он заслужил гораздо больше, — покачал головой Текстон. — Не понимаю, как это ему удалось. Я сам поднимался сегодня на гору в этом тумане. Да ведь там собственной руки перед носом видно не было.
   — Джимми знает гору от подножия до самой вершины. Он здесь почитай что вырос, — вмешалась Анна. Она казалась бледной и слабой, а ровный лоб ее перечеркивала длинная рана. Рядом багровел уродливый синяк. Молодая женщина зябко поежилась. — Ричард, ты и не представляешь, что это такое — идти за ним через темный туннель, а потом вдруг наткнуться на демонов! Прямо-таки сцены из преисподней — дым и фигуры. Я была уверена, что они убили полковника Поула и доктора Дарвина.
   — Им бы и не потребовалось утруждаться, — хмуро отозвался Поул. — Мы чуть не убились совершенно самостоятельно. Эразм чудом не утонул, а я подхватил такую лихорадку, какой у меня не бывало с тех пор, как я искал сапфиры на Мадагаскаре. Не нашел, правда, ни одного. Пришлось удовольствоваться пригоршней гранатов и порцией дизентерии. Вот она, история моей жизни… Хорошо, что Эразм сумел дать мне лекарство прямо там, в подземельях.
   — Благодарите не меня, а демонов, — возразил Дарвин. — Это они спасли вас. Похоже, у них имеются свои заменители хины. Обязательно сам их испробую, как вернемся домой.
   — Да, — кивнул полковник. — И хватит уже звать их демонами. Хотя они, конечно, не люди и выглядят малость жутковато, но со мной обошлись хорошо.
   Ричард подбросил полено в огонь и придвинул поближе к Дарвину второй поднос пирожков с мясом.
   — По крайней мере на Кросс-Фелл и впрямь водятся демоны, — заметил он. — Анна была права, а я ошибался. Правда, доказано это немалой ценой — учитывая, в каком вы все трое состоянии. Но труднее всего мне поверить в то, что они живут в копях уже полторы тысячи лет, если не больше, — а мы даже ничего не слыхали. Подумайте только, наша история для них ничего не значит. Норманнское завоевание, Испанская Армада — все прошло мимо.
   Дарвин заглотал здоровенный кусок пирога и покачал головой.
   — Вы оба не правы.
   — Не правы? В чем? — изумился Текстон.
   — Джейкоб не прав, когда говорит, что они не люди, а вы — когда утверждаете, будто бы они живут в копях уже полторы тысячи лет.
   У всех троих собеседников доктора вырвался дружный крик изумления.
   — Ну конечно же, они не люди! — заявил Поул. Дарвин вздохнул и с видимым сожалением опустил остаток пирожка обратно на блюдо.
   — Ладно, коли вам нужны доказательства, извольте. Во-первых, хотя, на мой взгляд, это самое слабое свидетельство, вспомните их строение. Оно разнится с нашим лишь в мелочах, крайне незначительно. Мы отличаемся от этих демонов куда меньше, чем, скажем, от мартышек или человекообразных приматов. Скорее — как от мавров или китайцев. Это пункт первый. Второй куда как тоньше. Блоха.
   — Знаете, Эразм, вам бы лучше разжиться доказательством посущественней, — прервал его Поул. — На блохе никакой теории не построишь.
   — Построишь, если ты врач. Я нашел это насекомое на одной из молодых женщин — вы сами ее видели, Джейкоб.
   — Если вы о той, с которой собирались поразвлечься, Эразм, то да, я ее видел. Но никаких блох не заметил. Хотя, конечно, я не удостоился привилегии разглядеть ее так близко, как вы.
   — Все равно, пусть вы и не видели, но я нашел на ней блоху — если не ошибаюсь, нашу старинную приятельницу, Pulex irritans. Ну что, знатоки демонов и мира преисподней, слыхали ли вы когда-нибудь, чтобы демоны страдали от блох, да еще того же вида, что докучают нам, простым смертным?
   Анна, Ричард и Поул переглянулись. Дарвин воспользовался этой короткой паузой, чтобы выковырять застрявший меж задних зубов кусочек хряща.
   — Ну ладно, — наконец произнесла Анна. — У демонов есть блохи. Все равно это еще не доказывает, что демоны люди. Мало ли у кого есть блохи? У собак они тоже есть. Для того чтобы быть человеком, одних блох мало.
   — Что верно, то верно, — согласился доктор. — Собственно, существует один последний тест на принадлежность к роду человеческому — единственный, известный мне безошибочный признак.
   В комнате воцарилось молчание.
   — Вы имеете в виду наличие бессмертной души? — через несколько долгих секунд тихо спросил Ричард Текстон.
   Джейкоб Поул вздрогнул и встревоженно поглядел на Дарвина.
   — Не стану вдаваться в религиозные вопросы, — спокойно произнес тот. — Доказательство, о котором я веду речь, куда более осязаемо и доступно проверке. Вот оно: человеком считается тот и только тот, кто способен спариваться с людьми и порождать потомство. Теперь, когда вы уже видели демонов, неужели вам, Джейкоб, и вам, Анна, не очевидно, что Джимми — сын их племени? Полоумная Молли Меткаф понесла от кого-то из жителей подземелья.
   Анна Текстон переглянулась с Джейкобом Поулом. Полковник кивнул, и молодая женщина прикусила губу.
   — Он совершенно прав, Ричард. Теперь я тоже вижу, что Джимми выглядит гибридом человека с демоном. Мало того, мальчик в совершенстве знает путь по туннелям и чувствует себя там как дома.
   — Итак, первый пункт доказан, — произнес доктор. — Демоны по природе своей те же люди, хотя заметно отличаются от обычных представителей нашего вида. Пожалуй, они отличаются от нас даже больше китайцев, хотя и не намного.
   — Но как они вообще могут существовать? — спросил Текстон. — Или они были созданы наряду с остальными изначальными расами?
   — Честно говоря, я сильно сомневаюсь в существовании «изначальных рас». По-моему, все животные развиваются и меняются по мере необходимости, претерпевая непрерывную цепь мелких изменений — не знаю, чем они обусловлены, вероятно, изменениями окружающей среды. Звери, которых мы видим вокруг себя, являются результатом этой непрерывной цепи; и люди не исключение.
   Откинувшись на спинку кресла, Дарвин предпринял повторную атаку на пирог. Поул, который уже не раз слышал подобные разглагольствования, остался равнодушен, но Анна с Ричардом чувствовали себя не слишком уютно.
   — А вы отдаете себе отчет, — осторожно начал Текстон, — что ваши утверждения вдут вразрез с учением церкви и словами Библии?
   — Отдаю, — невнятно пробурчал доктор с набитым ртом и протянул кружку за новой порцией глинтвейна.
   — А как там насчет вашего второго заявления, Эразм? — поинтересовался Поул. — Если демоны последние полторы тысячи лет жили не на Кросс-Фелл, то где они, черт возьми, жили? И чем занимались?
   Дарвин снова вздохнул. Он разрывался между любовью поесть и страстью давать объяснения.
   — Вы плохо слушали, Джейкоб. Я вовсе не говорил, что демоны не жили на Кросс-Фелл. Я сказал, что они не провели в копях полторы тысячи лет.
   — И где же тогда они обитали?
   — Ну как это где? На поверхности — думаю, главным образом в лесах. Их рисунки отображают многие лесные сцены. Скорее всего они населяли Милберн-Форест, к юго-востоку от Кросс-Фелл. Вспомните-ка, в Англии испокон веков существовали предания о лесном народце. Пак, Робин Добрый Малый, дриады — легенды имеют много форм и распространены крайне широко.
   — Если демоны жили в лесах, — промолвила Анна, — то почему переселились в рудники? И когда это произошло?
   — Когда? Точно не знаю. Но сдается мне, когда мы принялись вырубать леса, несколько веков назад. Мы начали уничтожать их жилища.
   — Разве они не стали бы сопротивляться? — спросил Поул.
   — Могли бы, будь они и вправду демоны — или будь такими же, как и мы. Однако мне кажется, это крайне миролюбивый народ. Вы же видели, как они отнеслись к нам, как заботились о нас, когда нам стало плохо, — хотя мы испугали их ничуть не меньше, чем они нас. Ведь агрессорами-то были мы! Это мы вытеснили их в заброшенные рудники.
   — Но не предполагается же им так и прозябать там до скончания дней? — воскликнула Анна. — Не следует ли помочь им, вывести их к нормальной жизни?
   Доктор покачал головой.
   — Берегитесь миссионерского духа, моя дорогая. Наши горные соседи хотят, чтобы им позволили жить своей собственной жизнью. Да и все равно не думаю, что они выживут, если попробуют смешиваться с нами. Их племя и так уже проиграло и неустанно сокращается в числе.
   — Откуда вы знаете? — удивился Поул. Дарвин пожал плечами.
   — Признаюсь, отчасти это лишь догадки. Но раз уж это племя не выдержало состязания с нами в прошлом, то и впредь едва ли победит в битве за жизненное пространство. Я говорил вам там, на горе, Джейкоб, что в природе слабые всегда вымирают, а сильные процветают. Все время происходит что-то вроде отбора сильнейших.
   — Это ведь невозможно! — возразил Текстон. — С самого начала мира не хватило бы времени, чтобы описанный вами процесс столь разительно изменил природные пропорции живых существ. Согласно епископу Ашеру [50], мир наш создан всего лишь за четыре тысячи четыре года до рождения Господа.
   Дарвин вздохнул.
   — Да, я знаком с теорией епископа. Но если бы он хоть на миг поднял голову и осмотрелся вокруг, то понял бы, какую чушь несет. Да стоит только взглянуть на водопад в Хай-Форс, всего-то в тридцати милях отсюда, и вы поймете, что для того, чтобы выдолбить русло в скале, потребовалось бы не менее десяти тысяч лет. Мы живем на очень древней земле — что бы там ни заявлял славный епископ.