Страница:
Второй гражданин
О благородный Цезарь!
Третий гражданин
Злосчастный день!
Четвертый гражданин
Предатели, убийцы!
Первый гражданин
О зрелище кровавое!
Второй гражданин
Мы отомстим!
Все
Месть! Восстанем! Найти их! Сжечь! Убить!
Пусть ни один предатель не спасется.
Антоний
Сограждане, постойте.
Первый гражданин
Молчанье! Марк Антоний говорит.
Второй гражданин
Мы слушаем его, мы пойдем за ним, мы умрем с ним.
Антоний
Друзья мои, я вовсе не хочу,
Чтоб хлынул вдруг мятеж потоком бурным.
Свершившие убийство благородны;
Увы, мне неизвестны побужденья
Их личные, они мудры и честны
И сами все вам могут объяснить.
Я не хочу вас отвратить от них.
Я не оратор, Брут в речах искусней;
Я человек открытый и прямой
И друга чтил; то зная, разрешили
Мне говорить на людях здесь о нем.
Нет у меня заслуг и остроумья,
Ораторских приемов, красноречья,
Чтоб кровь людей зажечь. Я говорю
Здесь прямо то, что вам самим известно:
Вот раны Цезаря — уста немые,
И я прошу их — пусть вместо меня
Они заговорят. Но будь я Брутом,
А Брут Антонием, тогда б Антоний
Воспламенил ваш дух и дал язык
Всем ранам Цезаря, чтоб, их услышав,
И камни Рима, возмутясь, восстали.
Все
Восстанем мы!
Первый гражданин
Сожжем дотла дом Брута!
Третий гражданин
Скорее заговорщиков ловите!
Антоний
Внемлите мне, сограждане, внемлите!
Все
Молчанье, эй! Антоний говорит.
Антоний
Друзья, восстали вы, еще не зная,
Чем Цезарь заслужил любовь такую.
Увы, не знаете; я вам открою;
Забыли вы о завещанье.
Все
Он прав: узнать нам надо завещанье.
Антоний
Вот завещанье с Цезаря печатью.
Он римлянину каждому дает,
На каждого по семьдесят пять драхм.
Второй гражданин
О, благородный Цезарь! Месть за смерть!
Третий гражданин
О, Цезарь царственный!
Антоний
Дослушайте меня!
Все
Молчанье, эй!
Антоний
Он завещал вам все свои сады,
Беседки и плодовые деревья
Вдоль Тибра, вам и всем потомкам вашим
На веки вечные для развлечений,
Чтоб там вы отдыхали и гуляли.
Таков был Цезарь! Где найти другого?
Первый гражданин
Нет, никогда. Скорей, скорей идемте!
Мы прах его сожжем в священном месте
И подожжем предателей дома.
Берите тело.
Второй гражданин
Огня добудьте.
Третий гражданин
Скамьи ломайте.
Четвертый гражданин
Скамьи выламывайте, окна, все!
Граждане уходят с телом.
Антоний
Я на ноги тебя поставил, смута!
Иди любым путем.
Входит слуга.
Ну как дела?
Слуга
Октавий прибыл в Рим, мой господин.
Антоний
Где ж он?
Слуга
С Лепидом вместе в Цезаревом доме.
Антоний
Сейчас отправлюсь я туда к нему.
Он прибыл кстати. Весела Фортуна
И потому ни в чем нам не откажет.
Слуга
Я слышал, он сказал, что Брут и Кассий
Промчались бешено в ворота Рима.
Антоний
Пронюхали, наверно, что народ
Я подстрекнул. К Октавию идем.
Уходят.
СЦЕНА 3
Улица.
Входит поэт Цинна.
Мне снилось, что я с Цезарем пирую.
Предчувствия гнетут воображенье;
Я не хотел из дома выходить,
Но что-то тянет прочь.
Входят граждане.
Как твое имя?
Куда идешь?
Где ты живешь?
Женат ты или холост?
Отвечай всем прямо.
Да, и коротко.
Да, и толково.
Да, и правдиво, это будет лучше для тебя.
Как мое имя? Куда я иду? Где я живу? Женат я или холост? Ответить всем прямо, коротко, толково и правдиво. Говоря толково, я холостяк.
Это все равно что сказать: все женатые глупцы. Ты мне за это еще ответишь. Отвечай прямо.
Прямо — я шел на похороны Цезаря.
Как друг или враг?
Как друг.
Вот это прямой ответ.
Где живешь, — коротко.
Коротко — я живу у Капитолия.
Как зовут тебя, — правдиво.
Правдиво — меня зовут Цинна.
Рвите его на клочки: он заговорщик.
Я поэт Цинна! Я поэт Цинна!
Рвите его за плохие стихи, рвите его за плохие стихи!
Я не заговорщик Цинна.
Все равно, у него то же имя — Цинна; вырвать это имя из его сердца и разделаться с ним.
Рвите его! Рвите его! Живей, головни, эй! Головни. К дому Брута и к дому Кассия. Жгите все. Одни к дому Деция, другие к дому Каски, третьи к дому Лигария. Живей, идем!
Уходят.
Входит поэт Цинна.
Цинна
Мне снилось, что я с Цезарем пирую.
Предчувствия гнетут воображенье;
Я не хотел из дома выходить,
Но что-то тянет прочь.
Входят граждане.
Первый гражданин
Как твое имя?
Второй гражданин
Куда идешь?
Третий гражданин
Где ты живешь?
Четвертый гражданин
Женат ты или холост?
Второй гражданин
Отвечай всем прямо.
Первый гражданин
Да, и коротко.
Четвертый гражданин
Да, и толково.
Третий гражданин
Да, и правдиво, это будет лучше для тебя.
Цинна
Как мое имя? Куда я иду? Где я живу? Женат я или холост? Ответить всем прямо, коротко, толково и правдиво. Говоря толково, я холостяк.
Второй гражданин
Это все равно что сказать: все женатые глупцы. Ты мне за это еще ответишь. Отвечай прямо.
Цинна
Прямо — я шел на похороны Цезаря.
Первый гражданин
Как друг или враг?
Цинна
Как друг.
Второй гражданин
Вот это прямой ответ.
Четвертый гражданин
Где живешь, — коротко.
Цинна
Коротко — я живу у Капитолия.
Третий гражданин
Как зовут тебя, — правдиво.
Цинна
Правдиво — меня зовут Цинна.
Первый гражданин
Рвите его на клочки: он заговорщик.
Цинна
Я поэт Цинна! Я поэт Цинна!
Четвертый гражданин
Рвите его за плохие стихи, рвите его за плохие стихи!
Цинна
Я не заговорщик Цинна.
Второй гражданин
Все равно, у него то же имя — Цинна; вырвать это имя из его сердца и разделаться с ним.
Третий гражданин
Рвите его! Рвите его! Живей, головни, эй! Головни. К дому Брута и к дому Кассия. Жгите все. Одни к дому Деция, другие к дому Каски, третьи к дому Лигария. Живей, идем!
Уходят.
АКТ IV
СЦЕНА 1
Рим. Комната в доме Антония.19
Антоний, Октавий и Лепид сидят за столом.
Антоний
Погибнут все, отмеченные нами.
Октавий
И брат твой в их числе. Лепид, согласен?
Лепид
Согласен.
Октавий
Так отметь его, Антоний.
Лепид
Но при условии, что жить не будет
И Публий, сын твоей сестры,20 Антоний.
Антоний
Умрет и он; ему знак смерти ставлю.
В дом Цезаря иди теперь, Лепид,
За завещанием, и мы решим,
Как сократить расходы из наследства.
Лепид
А сами вы где будете? Иль здесь, иль в Капитолии?
Октавий
Здесь или в Капитолии.
Лепид уходит.
Антоний
Вот жалкий, недостойный человек.
Ему бы на посылках быть, а он,
Когда мы натрое разделим мир,
Получит третью часть?
Октавий
Считая так,
Ты допустил, чтоб он голосовал.
Когда решалось, кто достоин смерти
И попадет в проскрипционный список.
Антоний
Годами старше я, чем ты, Октавий.
Мы почести возложим на него,
Чтоб с нас самих снять этот груз позорный,
И он пойдет, как с золотом осел,
Потея и кряхтя под тяжкой ношей,
Куда мы поведем или погоним;
Когда ж он нам сокровища доставит,
Мы снимем их, его ж погоним прочь.
Пусть, как осел, он хлопает ушами,
На выгоне пасясь.
Октавий
Так можно сделать,
Но он испытанный и храбрый воин.
Антоний
Как и мой конь, Октавий, и за это
Ему я обеспечиваю корм;
Его я тоже обучил сражаться,
Сворачивать, и мчаться, и стоять,
Его движеньями я управляю.
Примерно так же нужно и Лепида
Учить, и направлять, и понукать.
Безмозглый человек, он ум питает
Отбросами чужими, подражаньем
И старые обноски с плеч чужих
Берет за образец. О нем довольно,
Он лишь орудье. А теперь, Октавий,
Поговорим о главном: Брут и Кассий
Собрали войско, соберем и мы;
Поэтому союз наш закрепим,
Сплотим друзей, приложим все усилья.
Давай немедленно вдвоем обсудим,
Как лучше козни скрытые открыть
И явные опасности рассеять.
Октавий
Согласен я. Ведь мы с тобой в облаве
И в окруженье лающих врагов;
Боюсь, у многих скрыта под улыбкой
Тьма козней злых.
Уходят.
СЦЕНА 2
Перед палаткой Брута в лагере около Сард.
Барабанный бой. Входят Брут, Луцилий и солдаты; Титиний и Пиндар встречают их.
Стой!
Скажи пароль. И стой!
Ну как, Луцилий! Далеко ли Кассий?
Он близко, и уже явился Пиндар,
Чтоб передать тебе его привет.
Он шлет привет мне. — Господин твой, Пиндар,
Сам в раздраженье или чрез других
Дал веский повод мне для сожаленья
О сделанном; но, если он прибудет,
Все разъяснится.
Я не сомневаюсь,
Он явится к тебе таким, как был,
Исполнен и вниманья и почтенья.
Не сомневаюсь в том. — Скажи, Луцилий,
Какой прием оказан был тебе?
С почетом и любезностью, как должно,
Но не с таким доверчивым радушьем
И дружеским свободным обращеньем,
Как раньше то бывало.
Это значит,
Что пылкий друг остыл; заметь, Луцилий,
Когда любовь пресыщена и тает,
То внешний церемониал ей нужен.
Уверток нет в прямой и честной вере;
А человек пустой, как конь строптивый,
Выказывает стать свою и прыть,
Но, получив удар кровавых шпор,
Вдруг никнет и, не выдержавши пробы,
Как кляча, падает. Ведет он войско?
Заночевать они хотели в Сардах;
Часть большая, вся конница сюда
Прибудет с Кассием.
Топот за сценой.
Чу! Вот и он.
Идем к нему навстречу.
Входит Кассий с войском.
Эй, стой!
Стой, эй! Отдать приказ!
Стой!
Стой!
Стой!
Мой брат, как ты несправедлив ко мне.
О боги! Я ль несправедлив к врагам?
Могу ль я быть несправедливым к брату?
Спокойствие твое зловеще, Брут,
И если только…
Успокойся, Кассий.
Спокойно скажешь все, тебя я знаю.
Но здесь, перед глазами наших войск,
Не будем ссориться, — им нужно видеть
Лишь знаки нашей дружбы. Отведи их,
Потом в моей палатке все упреки
Мне выскажешь открыто, Кассий.
Пиндар,
Скажи начальникам, чтоб отвели
Свои отряды дальше.
Луцилий, сделай то же. Пусть никто
Не входит к нам во время совещанья.
У входа встанут Луций и Титиний.
Уходят.
Барабанный бой. Входят Брут, Луцилий и солдаты; Титиний и Пиндар встречают их.
Брут
Стой!
Луцилий
Скажи пароль. И стой!
Брут
Ну как, Луцилий! Далеко ли Кассий?
Луцилий
Он близко, и уже явился Пиндар,
Чтоб передать тебе его привет.
Брут
Он шлет привет мне. — Господин твой, Пиндар,
Сам в раздраженье или чрез других
Дал веский повод мне для сожаленья
О сделанном; но, если он прибудет,
Все разъяснится.
Пиндар
Я не сомневаюсь,
Он явится к тебе таким, как был,
Исполнен и вниманья и почтенья.
Брут
Не сомневаюсь в том. — Скажи, Луцилий,
Какой прием оказан был тебе?
Луцилий
С почетом и любезностью, как должно,
Но не с таким доверчивым радушьем
И дружеским свободным обращеньем,
Как раньше то бывало.
Брут
Это значит,
Что пылкий друг остыл; заметь, Луцилий,
Когда любовь пресыщена и тает,
То внешний церемониал ей нужен.
Уверток нет в прямой и честной вере;
А человек пустой, как конь строптивый,
Выказывает стать свою и прыть,
Но, получив удар кровавых шпор,
Вдруг никнет и, не выдержавши пробы,
Как кляча, падает. Ведет он войско?
Луцилий
Заночевать они хотели в Сардах;
Часть большая, вся конница сюда
Прибудет с Кассием.
Топот за сценой.
Брут
Чу! Вот и он.
Идем к нему навстречу.
Входит Кассий с войском.
Кассий
Эй, стой!
Брут
Стой, эй! Отдать приказ!
Первый солдат
Стой!
Второй солдат
Стой!
Третий солдат
Стой!
Кассий
Мой брат, как ты несправедлив ко мне.
Брут
О боги! Я ль несправедлив к врагам?
Могу ль я быть несправедливым к брату?
Кассий
Спокойствие твое зловеще, Брут,
И если только…
Брут
Успокойся, Кассий.
Спокойно скажешь все, тебя я знаю.
Но здесь, перед глазами наших войск,
Не будем ссориться, — им нужно видеть
Лишь знаки нашей дружбы. Отведи их,
Потом в моей палатке все упреки
Мне выскажешь открыто, Кассий.
Кассий
Пиндар,
Скажи начальникам, чтоб отвели
Свои отряды дальше.
Брут
Луцилий, сделай то же. Пусть никто
Не входит к нам во время совещанья.
У входа встанут Луций и Титиний.
Уходят.
СЦЕНА 3
Палатка Брута.
Входят Брут и Кассий.
Ты оскорбил меня тем, что запятнан
И осужден тобою Люций Пелла
За взяточничество и поборы с Сард,
А все мои ходатайства о нем
Отвергнуты, хотя его я знаю.
Ты оскорбил себя, прося о нем.
В такое время, как сейчас, нельзя
Наказывать за мелкие проступки.
И про тебя ведь, Кассий, говорят,
Что будто бы ты на руку нечист
И недостойных званьем облекаешь
За золото.
Я на руку нечист!
Не будь ты Брутом, то, клянусь богами,
Такая речь была б твоей последней.
А имя Кассия порок прикрыло,
И наказанье головой поникло.
Наказанье!
Припомни март и мартовские иды:
Иль Цезарь пал не ради правосудья?
Иль негодяями он был сражен
Несправедливо? Разве кто из нас,
Сразивших мужа первого на свете
За покровительство разбою, станет
Себя пятнать позорным лихоимством
И продавать величье нашей чести
За хлам ничтожный, липнущий к рукам?
Быть лучше псом и лаять на луну,
Чем быть таким.
Брут, не трави меня.
Я не стерплю; ты, позабывшись, хочешь
Меня унизить. Я солдат и старше
Тебя по опыту, умею лучше
Вести переговоры.
Нет, нет, Кассий.
Я прав.
Нет, ты не прав.
Довольно, или из себя я выйду.
Остерегись, не искушай меня.
Ничтожный, прочь!
Возможно ль?
Выслушай мои слова.
Иль ярости твоей мне уступить?
Иль трепетать пред взглядами безумца?
О боги, боги! Как снести мне это?
И больше вынесешь, сломив гордыню.
Рабам показывай, как вспыльчив ты,
Пускай они дрожат. Мне ль уступать?
Иль должен я почтительно склоняться
Пред вспышками твоими? Нет, клянусь,
Яд желчный свой в себе ты переваришь,
Хотя б тебя взорвал он; я ж отныне
Над гневностью твоей смеяться буду
И потешаться.
До того ль дошло?
Ты говоришь, что как солдат ты лучше.
Так докажи на деле хвастовство,
Доставь мне удовольствие: ведь я
Учиться рад у доблестных людей.
Ты всячески меня поносишь, Брут.
Я говорил, что я как воин старше,
Иль я не так сказал?
Мне все равно.
И Цезарь так не оскорблял меня.
И ты его не смел так раздражать.
Не смел?!
Нет.
Не смел так раздражать?!
Не смел из страха.
Не злоупотребляй моей любовью,
Иль то свершу, о чем сам пожалею.
Ты сделал то, о чем жалеть сам должен.
Мне не страшны твои угрозы, Кассий,
Вооружен я доблестью так крепко.
Что все они, как легкий ветер, мимо
Проносятся. Я посылал к тебе
За золотом и получил отказ.
Я не могу добыть бесчестьем денег;
Скорее стану я чеканить сердце,
Лить в драхмы кровь свою, чем вымогать
Гроши из рук мозолистых крестьян
Бесчестным способом. Ведь я просил
Те деньги на оплату легионам,
И ты мне отказал. Так сделал Кассий?
Иль Каю Кассию я отказал бы?
Когда Марк Брут так скуп и алчен станет,
Чтоб прятать деньги от своих друзей,
Тогда, о боги, молниями всеми
Его сразите!
Я не отказал.
Ты отказал.
Нет, и безумен тот,
Кто мой ответ принес. Мне сердце ранил Брут.
Друг переносит недостатки друга,
А Брут преувеличивает их.
Ты начал их выказывать на мне.
Меня не любишь ты.
Я не люблю твои пороки.
Глаз друга должен их не замечать.
Льстецы не видят даже и пороки
Величиной с Олимп.
Придите же, Антоний и Октавий,
И одному лишь Кассию отмстите,
Мир Кассию постыл, он ненавидим
Любимым другом, опорочен братом,
Как раб, поруган. Все его ошибки
Записаны, затвержены на память,
Чтоб в зубы мне швырнуть. О, душу всю
Я б выплакал из глаз! Вот мой кинжал,
Вот грудь моя нагая, и в ней сердце
Богаче золота и руд Плутона21.
Когда ты римлянин, возьми его;
Я, отказавший в золоте, дам сердце;
Рази меня, как Цезаря. Я знаю,
Что в ненависти ты его любил
Сильней, чем Кассия.
Вложи кинжал,
Излей свой гнев как хочешь на свободе,
Как хочешь поноси, ты только вспыльчив.
О, Кассий, ты в ярмо впряжен с ягненком,
В нем гнев таится, как в кремне огонь;
Он при ударе высекает искру
И тотчас остывает.
Будет Кассий
Посмешищем для Брута своего,
Когда он распалится в раздраженье?
Я тоже в раздраженье говорил.
Ты сознаешься в этом? Дай мне руку.
И сердце вместе с ней.
О Брут.
В чем дело?
Иль нет в тебе любви ко мне настолько,
Чтобы сносить ту вспыльчивость, что мать
Передала мне?
Да, отныне, Кассий,
Когда вспылишь на Брута, знать он будет,
Что мать твоя бранится с ним, и только.
К военачальникам меня пустите,
У них там ссора, и нельзя одних
Их оставлять.
Нет, к ним ты не пройдешь.
Лишь смерть меня удержит.
Входит поэт в сопровождении Луцилия, Титиния и Луция.
Что там? В чем дело?
Военачальники! Как вам не стыдно?
Любовь и дружба быть меж вас должны,
Поверьте мне — я больше жил, чем вы.
Ха-ха! Рифмует циник очень плоско.22
Ступай отсюда прочь. Уйди, бесстыдник.
Терпенье, Брут; ведь он всегда таков.
Терплю я шутовство в другое время.
Война не дело этих стихоплетов. —
Любезный, прочь!
Ступай, ступай отсюда!
Поэт уходит.
Луцилий и Титиний, мой приказ
Начальникам — встать лагерем здесь на ночь.
Потом вернитесь и с собой Мессалу
К нам приведите.
Луцилий и Титиний уходят.
Луций, дай вина!
Не знал я, что так вспыльчив ты бываешь.
О Кассий, угнетен я тяжкой скорбью.
Ты философию свою забыл,23
Когда случайным бедам поддаешься.
Кто тверже в скорби: ведь Порция мертва.
Как, Порция?
Она мертва.
Как смерти я избег, тебе переча?
О, тяжкая и скорбная утрата.
Что за болезнь?
Тоска по мне в разлуке,
Скорбь, что враги, Октавий и Антоний,
Сильнее нас, известья оба эти
Совпали; и в расстройстве чувств она,
Слуг отославши, проглотила пламя.
И умерла?
Да, умерла.
О боги!
Возвращается Луций с вином и светильником.
О ней ни слова больше. — Дай мне кубок!
В нем утоплю я нашу ссору, Кассий.
(Пьет.)
Тост благородный будит в сердце жажду, —
Налей мне, Луций, кубок через край.
Пить без конца готов за дружбу Брута.
(Пьет.)
Войди, Титиний.
Луций уходит.
Входят Титиний и Мессала.
Мой привет, Мессала.
Тесней вокруг светильника садитесь,
И наши затруднения обсудим.
Нет Порции!
Прошу, о ней ни слова. —
Мессала, получил я извещенье
О том, что Марк Антоний и Октавий
Собрали против нас большое войско
И с ним идут походом на Филиппы.
Я получил такое ж сообщенье.
И что еще?
Проскрипцией вне всякого закона
Октавий, и Антоний, и Лепид
Предали смерти сто сенаторов.
В том наши письма разнятся немного,
Мне пишут о семидесяти павших
Сенаторах, в числе их Цицерон.
Как — Цицерон?
И Цицерон казнен,
Проскрипция коснулась и его.
Не от жены ль ты письма получил?
Нет, Мессала.
И в письмах ничего о ней не пишут?
Ничего, Мессала.
Это странно.
К чему вопрос? Иль есть о ней известья?
Нет, Брут.
Как римлянин, скажи мне прямо правду.
И ты, как римлянин, снеси всю правду:
Она погибла необычной смертью.
Прости, о Порция. — Мы все умрем, Мессала.
Лишь мысль о том, что смертна и она,
Дает мне силу пережить утрату.
Так переносит горе муж великий.
Я на словах все это также знаю,
На деле же осуществить не в силах.
За дело, за живое. Ваше мненье
О том, чтоб нам самим идти к Филиппам?
Я против.
Почему?
Вот почему:
Пусть лучше враг отыскивает нас,
Он утомит войска, растратит средства
И понесет урон, мы ж сохраним
На отдыхе и силы и подвижность.
Хороший довод лучшему уступит.
Все жители вокруг, вплоть до Филипп,
Нам подчиняются по принужденью,
Раздражены поборами и данью,
И неприятель, проходя средь них,
Свои ряды пополнить может ими,
И станет он смелее, подкрепленный.
Всех этих выгод мы его лишим,
Когда мы встретимся с ним при Филиппах,
Народ в тылу оставив.
Слушай, брат мой…
Постой. Прими в расчет, что от друзей
Все взято нами; наши легионы
Здесь в полном сборе; наш успех созрел,
Враг на подъеме, набирает силы;
А нам с вершины под уклон идти.
В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха.
Когда ж отлив наступит, лодка жизни
По отмелям несчастий волочится.
Сейчас еще с приливом мы плывем.
Воспользоваться мы должны теченьем
Иль потеряем груз.
Итак, вперед!
Идем и под Филиппами их встретим.
Подкралась тьма во время разговора,
И мы должны природе подчиниться
И дать себе хотя бы скудный отдых.
Все ль обсудили мы?
Все. Доброй ночи.
С рассветом выступаем мы туда.
Луций!
Входит Луций.
Одежду дай.
Луций уходит.
Прощай, Мессала. —
Титиний, доброй ночи! — Славный Кассий,
Спокойно спи и отдыхай.
Мой брат!
Начало ночи было неспокойно.
Не будет больше между нас разлада!
Не так ли, Брут?
Теперь все хорошо.
Спокойной ночи, Брут.
Спокойной ночи, брат.
Спокойной ночи, Брут.
Прощайте все.
Кассий, Титиний и Мессала уходят.
Входит Луций с одеждой.
Одежду дай. А лютня где твоя?
В палатке здесь.
Ты говоришь так сонно.
Я не виню тебя: не спал ты долго.
Пусть Клавдий и еще один из стражи
В моей палатке лягут на подушках.
Варрон и Клавдий!
Входят Варрон и Клавдий.
Что, господин?
Ложитесь спать здесь у меня в палатке,
Быть может, вскоре вас я подниму
И к Кассию с известием отправлю.
Так лучше нам не спать и быть на страже.
Не нужно, лучше спать ложитесь оба.
Быть может, посылать вас не придется, —
Вот книга, Луций. Я ее искал,
Хоть сам же положил в карман одежды.
Варрон и Клавдий ложатся.
Мой господин ее мне не давал.
Прости меня, мой мальчик, я забывчив.
Не можешь ты пободрствовать немного
И мне на лютне что-нибудь сыграть?
Коль господин мой хочет.
Да, мой мальчик,
Тебя я беспокою, ты ж послушен.
Ведь это долг мой.
Не требую я долга свыше сил.
Я знаю, юность любит отдохнуть.
Я спал, мой господин.
И хорошо, и должен лечь опять.
Сыграй немного. Если жить останусь,
Тебя я отдарю.
Музыка и пение.
Дремотный звук. Не ты ли, сон-убийца,
К нему жезлом свинцовым прикоснулся
И музыку прервал? Спи, нежный отрок,
Не буду я тебя будить, ты дремлешь
И можешь лютню, выронив, разбить.
Возьму ее; спокойной ночи, мальчик.
Взгляну — не перевернута ль страница,
Где я читал? Вот, кажется, она.
Входит призрак Цезаря.
Как потускнел светильник! Эй, кто там?
Глаза мои устали; оттого
Почудилось им страшное виденье.
Но близится оно… Что ты такое?
Кто ты такой — бог, добрый дух иль демон,
Что леденеет кровь и волос дыбом
Становится? Ответь мне, кто ты?
Я твой злой гений, Брут.
Зачем явился?
Сказать, что встретимся мы при Филиппах.
Тебя увижу вновь?
Да, при Филиппах.
Тебя готов я при Филиппах встретить.
Призрак уходит.
Пришел в себя, а он уже исчез,
Злой гений, я с тобой поговорил бы. —
Эй, Луций! Клавдий и Варрон! Проснитесь!
Клавдий!
Я не настроил струны.
Входят Брут и Кассий.
Кассий
Ты оскорбил меня тем, что запятнан
И осужден тобою Люций Пелла
За взяточничество и поборы с Сард,
А все мои ходатайства о нем
Отвергнуты, хотя его я знаю.
Брут
Ты оскорбил себя, прося о нем.
Кассий
В такое время, как сейчас, нельзя
Наказывать за мелкие проступки.
Брут
И про тебя ведь, Кассий, говорят,
Что будто бы ты на руку нечист
И недостойных званьем облекаешь
За золото.
Кассий
Я на руку нечист!
Не будь ты Брутом, то, клянусь богами,
Такая речь была б твоей последней.
Брут
А имя Кассия порок прикрыло,
И наказанье головой поникло.
Кассий
Наказанье!
Брут
Припомни март и мартовские иды:
Иль Цезарь пал не ради правосудья?
Иль негодяями он был сражен
Несправедливо? Разве кто из нас,
Сразивших мужа первого на свете
За покровительство разбою, станет
Себя пятнать позорным лихоимством
И продавать величье нашей чести
За хлам ничтожный, липнущий к рукам?
Быть лучше псом и лаять на луну,
Чем быть таким.
Кассий
Брут, не трави меня.
Я не стерплю; ты, позабывшись, хочешь
Меня унизить. Я солдат и старше
Тебя по опыту, умею лучше
Вести переговоры.
Брут
Нет, нет, Кассий.
Кассий
Я прав.
Брут
Нет, ты не прав.
Кассий
Довольно, или из себя я выйду.
Остерегись, не искушай меня.
Брут
Ничтожный, прочь!
Кассий
Возможно ль?
Брут
Выслушай мои слова.
Иль ярости твоей мне уступить?
Иль трепетать пред взглядами безумца?
Кассий
О боги, боги! Как снести мне это?
Брут
И больше вынесешь, сломив гордыню.
Рабам показывай, как вспыльчив ты,
Пускай они дрожат. Мне ль уступать?
Иль должен я почтительно склоняться
Пред вспышками твоими? Нет, клянусь,
Яд желчный свой в себе ты переваришь,
Хотя б тебя взорвал он; я ж отныне
Над гневностью твоей смеяться буду
И потешаться.
Кассий
До того ль дошло?
Брут
Ты говоришь, что как солдат ты лучше.
Так докажи на деле хвастовство,
Доставь мне удовольствие: ведь я
Учиться рад у доблестных людей.
Кассий
Ты всячески меня поносишь, Брут.
Я говорил, что я как воин старше,
Иль я не так сказал?
Брут
Мне все равно.
Кассий
И Цезарь так не оскорблял меня.
Брут
И ты его не смел так раздражать.
Кассий
Не смел?!
Брут
Нет.
Кассий
Не смел так раздражать?!
Брут
Не смел из страха.
Кассий
Не злоупотребляй моей любовью,
Иль то свершу, о чем сам пожалею.
Брут
Ты сделал то, о чем жалеть сам должен.
Мне не страшны твои угрозы, Кассий,
Вооружен я доблестью так крепко.
Что все они, как легкий ветер, мимо
Проносятся. Я посылал к тебе
За золотом и получил отказ.
Я не могу добыть бесчестьем денег;
Скорее стану я чеканить сердце,
Лить в драхмы кровь свою, чем вымогать
Гроши из рук мозолистых крестьян
Бесчестным способом. Ведь я просил
Те деньги на оплату легионам,
И ты мне отказал. Так сделал Кассий?
Иль Каю Кассию я отказал бы?
Когда Марк Брут так скуп и алчен станет,
Чтоб прятать деньги от своих друзей,
Тогда, о боги, молниями всеми
Его сразите!
Кассий
Я не отказал.
Брут
Ты отказал.
Кассий
Нет, и безумен тот,
Кто мой ответ принес. Мне сердце ранил Брут.
Друг переносит недостатки друга,
А Брут преувеличивает их.
Брут
Ты начал их выказывать на мне.
Кассий
Меня не любишь ты.
Брут
Я не люблю твои пороки.
Кассий
Глаз друга должен их не замечать.
Брут
Льстецы не видят даже и пороки
Величиной с Олимп.
Кассий
Придите же, Антоний и Октавий,
И одному лишь Кассию отмстите,
Мир Кассию постыл, он ненавидим
Любимым другом, опорочен братом,
Как раб, поруган. Все его ошибки
Записаны, затвержены на память,
Чтоб в зубы мне швырнуть. О, душу всю
Я б выплакал из глаз! Вот мой кинжал,
Вот грудь моя нагая, и в ней сердце
Богаче золота и руд Плутона21.
Когда ты римлянин, возьми его;
Я, отказавший в золоте, дам сердце;
Рази меня, как Цезаря. Я знаю,
Что в ненависти ты его любил
Сильней, чем Кассия.
Брут
Вложи кинжал,
Излей свой гнев как хочешь на свободе,
Как хочешь поноси, ты только вспыльчив.
О, Кассий, ты в ярмо впряжен с ягненком,
В нем гнев таится, как в кремне огонь;
Он при ударе высекает искру
И тотчас остывает.
Кассий
Будет Кассий
Посмешищем для Брута своего,
Когда он распалится в раздраженье?
Брут
Я тоже в раздраженье говорил.
Кассий
Ты сознаешься в этом? Дай мне руку.
Брут
И сердце вместе с ней.
Кассий
О Брут.
Брут
В чем дело?
Кассий
Иль нет в тебе любви ко мне настолько,
Чтобы сносить ту вспыльчивость, что мать
Передала мне?
Брут
Да, отныне, Кассий,
Когда вспылишь на Брута, знать он будет,
Что мать твоя бранится с ним, и только.
Поэт
(за сценой)К военачальникам меня пустите,
У них там ссора, и нельзя одних
Их оставлять.
Луцилий
(за сценой)Нет, к ним ты не пройдешь.
Поэт
(за сценой)Лишь смерть меня удержит.
Входит поэт в сопровождении Луцилия, Титиния и Луция.
Кассий
Что там? В чем дело?
Поэт
Военачальники! Как вам не стыдно?
Любовь и дружба быть меж вас должны,
Поверьте мне — я больше жил, чем вы.
Кассий
Ха-ха! Рифмует циник очень плоско.22
Брут
Ступай отсюда прочь. Уйди, бесстыдник.
Кассий
Терпенье, Брут; ведь он всегда таков.
Брут
Терплю я шутовство в другое время.
Война не дело этих стихоплетов. —
Любезный, прочь!
Кассий
Ступай, ступай отсюда!
Поэт уходит.
Брут
Луцилий и Титиний, мой приказ
Начальникам — встать лагерем здесь на ночь.
Кассий
Потом вернитесь и с собой Мессалу
К нам приведите.
Луцилий и Титиний уходят.
Брут
Луций, дай вина!
Кассий
Не знал я, что так вспыльчив ты бываешь.
Брут
О Кассий, угнетен я тяжкой скорбью.
Кассий
Ты философию свою забыл,23
Когда случайным бедам поддаешься.
Брут
Кто тверже в скорби: ведь Порция мертва.
Кассий
Как, Порция?
Брут
Она мертва.
Кассий
Как смерти я избег, тебе переча?
О, тяжкая и скорбная утрата.
Что за болезнь?
Брут
Тоска по мне в разлуке,
Скорбь, что враги, Октавий и Антоний,
Сильнее нас, известья оба эти
Совпали; и в расстройстве чувств она,
Слуг отославши, проглотила пламя.
Кассий
И умерла?
Брут
Да, умерла.
Кассий
О боги!
Возвращается Луций с вином и светильником.
Брут
О ней ни слова больше. — Дай мне кубок!
В нем утоплю я нашу ссору, Кассий.
(Пьет.)
Кассий
Тост благородный будит в сердце жажду, —
Налей мне, Луций, кубок через край.
Пить без конца готов за дружбу Брута.
(Пьет.)
Брут
Войди, Титиний.
Луций уходит.
Входят Титиний и Мессала.
Мой привет, Мессала.
Тесней вокруг светильника садитесь,
И наши затруднения обсудим.
Кассий
Нет Порции!
Брут
Прошу, о ней ни слова. —
Мессала, получил я извещенье
О том, что Марк Антоний и Октавий
Собрали против нас большое войско
И с ним идут походом на Филиппы.
Мессала
Я получил такое ж сообщенье.
Брут
И что еще?
Мессала
Проскрипцией вне всякого закона
Октавий, и Антоний, и Лепид
Предали смерти сто сенаторов.
Брут
В том наши письма разнятся немного,
Мне пишут о семидесяти павших
Сенаторах, в числе их Цицерон.
Кассий
Как — Цицерон?
Мессала
И Цицерон казнен,
Проскрипция коснулась и его.
Не от жены ль ты письма получил?
Брут
Нет, Мессала.
Мессала
И в письмах ничего о ней не пишут?
Брут
Ничего, Мессала.
Мессала
Это странно.
Брут
К чему вопрос? Иль есть о ней известья?
Мессала
Нет, Брут.
Брут
Как римлянин, скажи мне прямо правду.
Мессала
И ты, как римлянин, снеси всю правду:
Она погибла необычной смертью.
Брут
Прости, о Порция. — Мы все умрем, Мессала.
Лишь мысль о том, что смертна и она,
Дает мне силу пережить утрату.
Мессала
Так переносит горе муж великий.
Кассий
Я на словах все это также знаю,
На деле же осуществить не в силах.
Брут
За дело, за живое. Ваше мненье
О том, чтоб нам самим идти к Филиппам?
Кассий
Я против.
Брут
Почему?
Кассий
Вот почему:
Пусть лучше враг отыскивает нас,
Он утомит войска, растратит средства
И понесет урон, мы ж сохраним
На отдыхе и силы и подвижность.
Брут
Хороший довод лучшему уступит.
Все жители вокруг, вплоть до Филипп,
Нам подчиняются по принужденью,
Раздражены поборами и данью,
И неприятель, проходя средь них,
Свои ряды пополнить может ими,
И станет он смелее, подкрепленный.
Всех этих выгод мы его лишим,
Когда мы встретимся с ним при Филиппах,
Народ в тылу оставив.
Кассий
Слушай, брат мой…
Брут
Постой. Прими в расчет, что от друзей
Все взято нами; наши легионы
Здесь в полном сборе; наш успех созрел,
Враг на подъеме, набирает силы;
А нам с вершины под уклон идти.
В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха.
Когда ж отлив наступит, лодка жизни
По отмелям несчастий волочится.
Сейчас еще с приливом мы плывем.
Воспользоваться мы должны теченьем
Иль потеряем груз.
Кассий
Итак, вперед!
Идем и под Филиппами их встретим.
Брут
Подкралась тьма во время разговора,
И мы должны природе подчиниться
И дать себе хотя бы скудный отдых.
Все ль обсудили мы?
Кассий
Все. Доброй ночи.
С рассветом выступаем мы туда.
Брут
Луций!
Входит Луций.
Одежду дай.
Луций уходит.
Прощай, Мессала. —
Титиний, доброй ночи! — Славный Кассий,
Спокойно спи и отдыхай.
Кассий
Мой брат!
Начало ночи было неспокойно.
Не будет больше между нас разлада!
Не так ли, Брут?
Брут
Теперь все хорошо.
Кассий
Спокойной ночи, Брут.
Брут
Спокойной ночи, брат.
Титиний, Мессала
Спокойной ночи, Брут.
Брут
Прощайте все.
Кассий, Титиний и Мессала уходят.
Входит Луций с одеждой.
Одежду дай. А лютня где твоя?
Луций
В палатке здесь.
Брут
Ты говоришь так сонно.
Я не виню тебя: не спал ты долго.
Пусть Клавдий и еще один из стражи
В моей палатке лягут на подушках.
Луций
Варрон и Клавдий!
Входят Варрон и Клавдий.
Варрон
Что, господин?
Брут
Ложитесь спать здесь у меня в палатке,
Быть может, вскоре вас я подниму
И к Кассию с известием отправлю.
Варрон
Так лучше нам не спать и быть на страже.
Брут
Не нужно, лучше спать ложитесь оба.
Быть может, посылать вас не придется, —
Вот книга, Луций. Я ее искал,
Хоть сам же положил в карман одежды.
Варрон и Клавдий ложатся.
Луций
Мой господин ее мне не давал.
Брут
Прости меня, мой мальчик, я забывчив.
Не можешь ты пободрствовать немного
И мне на лютне что-нибудь сыграть?
Луций
Коль господин мой хочет.
Брут
Да, мой мальчик,
Тебя я беспокою, ты ж послушен.
Луций
Ведь это долг мой.
Брут
Не требую я долга свыше сил.
Я знаю, юность любит отдохнуть.
Луций
Я спал, мой господин.
Брут
И хорошо, и должен лечь опять.
Сыграй немного. Если жить останусь,
Тебя я отдарю.
Музыка и пение.
Дремотный звук. Не ты ли, сон-убийца,
К нему жезлом свинцовым прикоснулся
И музыку прервал? Спи, нежный отрок,
Не буду я тебя будить, ты дремлешь
И можешь лютню, выронив, разбить.
Возьму ее; спокойной ночи, мальчик.
Взгляну — не перевернута ль страница,
Где я читал? Вот, кажется, она.
Входит призрак Цезаря.
Как потускнел светильник! Эй, кто там?
Глаза мои устали; оттого
Почудилось им страшное виденье.
Но близится оно… Что ты такое?
Кто ты такой — бог, добрый дух иль демон,
Что леденеет кровь и волос дыбом
Становится? Ответь мне, кто ты?
Призрак
Я твой злой гений, Брут.
Брут
Зачем явился?
Призрак
Сказать, что встретимся мы при Филиппах.
Брут
Тебя увижу вновь?
Призрак
Да, при Филиппах.
Брут
Тебя готов я при Филиппах встретить.
Призрак уходит.
Пришел в себя, а он уже исчез,
Злой гений, я с тобой поговорил бы. —
Эй, Луций! Клавдий и Варрон! Проснитесь!
Клавдий!
Луций
Я не настроил струны.