Склоняться пред тобою? Разве было
Условие такое в нашем браке,
Что тайн твоих я ведать не должна?
Ужели для того мы сочетались,
Чтоб только я и трапезу, и ложе
С тобою разделяла и была
Порою собеседницей твоей?..
В предместьях ли расположенья Брута
Влачиться я должна? О, если это так,
Любовница я Брута, не жена...

Брут

Ты верная и добрая жена -
И так же мне мила, как капли крови,
Что движутся в моем унылом сердце.

Порция

Будь это правда, я бы тайну знала,
Я женщина, но женщина такая,
Которую Брут в жены выбрал. Я,
Конечно, женщина; но я - Катона дочь
И пользуюсь везде хорошей славой
С таким отцом и мужем, верь мне, Брут,
Храбрее я и тверже прочих женщин
Скажи ты мне решения свои -
И никому я тайны не открою.
Я рану нанесла себе в бедро,
Чтоб испытать себя. И если в силах
Я перенесть безмолвно эту боль,
Мне выдать ли коварно тайну мужа?

Брут

О боги! Я достойным быть хотел бы
Такой жены.

Стучатся.

Какой-то слышен стук.
Уйди на время, Порция. Ты скоро
Узнаешь тайны сердца моего.
Я выскажу тебе свои заботы
И мысли, что меня тревожат так.
Уйди скорей. - Кто там стучится, Луций?

Порция уходит, появляются Луций и Лигарий.

Луций

Тебя больной какой-то хочет видеть.

Брут

То, верно, Гай Лигарий, о котором
Мне говорил Метелл. Оставь нас, Луций.
Как можешь, Гай?

Луций уходит.

Лигарий

Я слабым языком
Приветствую тебя.

Брут

О, как некстати
Ты заболел и стал носить повязку.

Лигарий

Не болен я, коль подвиг благородный
Имеет Брут в виду.

Брут

Такой имею.
Но можешь ли ты выслушать меня?

Лигарий

Клянусь богами римского народа,
Что с плеч своих стряхаю я болезнь.
Мы все тебя зовем душою Рима!
Потомок храбрый доблестного предка,
Ты исцелил, как волхв, мой падший дух
И я готов идти, куда прикажешь;
Готов вступить в неравную борьбу,
Надеясь на успех. Скажи, что делать?

Брут

Больным нам возвратить здоровье надо.

Лигарий

Здоровому иному не мешало б
Послать болезнь.

Брут

И это надо сделать.
Д_о_рогой расскажу тебе, в чем дело.

Лигарий

Иди ж - и с сердцем вновь воспламененным
Пойду я за тобой, не зная даже,
Чт_о_ надо совершить; но мне довольно,
Что Брут меня ведет.

Брут

За мной иди.

Уходят.


    СЦЕНА II



Зал во дворце Цезаря.
Гром и молнии. Входит Цезарь в ночном одеянии.

Цезарь

Ни небо, ни земля сегодня ночью
Покоя не нашли. Во время сна
Кальпурния три раза закричала:
"На помощь! Цезаря хотят убить!" -
Эй, слуги!

Входит слуга.

Слуга

Что угодно?

Цезарь

Сей же час
Сказать жрецам, чтоб жертву принесли,
И их ответ мне сообщить немедля!

Слуга уходит. Входит Кальпурния.

Кальпурния

Ты выйти собираешься? Сегодня
Не должен ты из дому отлучаться.

Цезарь

Я выйду. Мне тогда грозит опасность,
Когда я к ней спиной; но лишь она
Лицо увидит Цезаря, то сгинет.

Кальпурния

Ты знаешь, Цезарь, я не суеверна;
Но страх меня берет, когда я вспомню,
Чт_о_ видели мы сами нынче ночью...
Ничто, в сравненьи с этим, те явленья,
Что нынче стража видела в смущеньи!
Средь улиц Рима львица окотилась...
Могилы разверзались и усопших
Выбрасывали вон. Средь облаков,
Построившись в ряды и легионы,
По правилам военного искусства,
В огне сражались всадники; и кровь
Текла на Капитолий. Битвы шум
Был ясно слышен в воздухе; стонали
Сраженные в бою - и ржали кони...
По улицам сновали привиденья
С унылым воем. Так необычайны
Явленья эти, что я их страшусь.

Цезарь

Нельзя того избегнуть, что богами
Назначено, - и Цезарь нынче выйдет.
Явленья этой ночи угрожают
Настолько ж мне, насколько и вселенной.

Кальпурния

Как нищий умирает - нет кометы;
Но сами небеса, воспламеняясь,
О смерти государей возвещают.

Цезарь

Трус и до смерти часто умирает;
Но смерть лишь раз изведывает храбрый.
Из всех чудес, что видел я в природе,
Необъяснимее всего лишь то,
Что людям смерть страшна, хотя все знают,
Что все ж она придет в свой час урочный.

Входит слуга.

Какое мненье авгуров?

Слуга

Они
Советуют тебе остаться дома:
Они у жертвы сердца не нашли...

Цезарь

Явили это знамение боги
Лишь для того, чтоб трусов пристыдить:
И в Цезаре самом не будет сердца,
Коль дома он останется из страха.
Не быть тому. Опасности известно,
Что Цезарь сам опаснее ее.
Мы с нею львы, что в тот же день родились.
Я старший и страшнейший. Выйду нынче.

Кальпурния

Увы! Самонадеянность твоя
Напрасно губит мудрости советы.
Останься дома. Всем сказать ты можешь,
Что этому виной моя трусливость.
Антония к сенаторам пошлем;
Он скажет им, что ты сегодня болен.
Молю тебя об этом на коленях.

Цезарь

Согласен я твою исполнить просьбу:
Антония к сенаторам пошлю.

Входит Деций.

Вот Деций Брут - он передаст им это.

Деций

Приветствую тебя, великий Цезарь!
Я за тобой пришел - идти в сенат.

Цезарь

Ты вовремя пришел, чтоб отнести
Сенаторам приветствие мое
И им сказать, что не приду сегодня;
Что не могу - то лживо; что не смею -
То лживее еще; скажи им просто,
Что не приду.

Кальпурния

Скажи, что болен он.

Цезарь

Не может Цезарь лгать. Не для того
Он шествовал везде победоносно,
Чтоб старикам бояться правду молвить. -
Им передай, что Цезарь не придет.

Деций

Но почему? Скажи, могучий Цезарь,
Чтоб надо мной они не посмеялись,
Когда я передам твои слова.

Цезарь

Причина та, что этого хочу я, -
И этого довольно для сената.
Но Децию, которого люблю,
Открою настоящую причину.
Кальпурния, жена моя, желает,
Чтоб дома я остался. Ей приснилось,
Что сотнями отверстий, как фонтан,
Из статуи моей лилася кровь,
Что римляне веселою толпою
В ней руки омывали, улыбаясь.
И этот сон ей кажется предвестьем
Великих близких бедствий. На коленях
Не выходить она меня просила.

Деций

Неверно истолкован этот сон:
Он предвещает счастье и успех.
Из статуи твоей струилась кровь,
И римляне в ней омывали руки, -
То значит, что собой великий Рим
Ты оживишь, что ринутся к тебе
Толпою знаменитейшие люди,
Ища отличий, почестей и славы.
Вот то, что этот сон обозначает.

Цезарь

Он хорошо тобою истолкован.

Деций

Ты убедишься в правде слов моих,
Когда узнаешь, что сенат решил
Венец царя поднесть тебе сегодня.
И если скажешь ты, что не придешь,
Он может изменить свое решенье;
К тому ж, еще сказать в насмешку могут:
"Отложим заседание сената,
Пока супруга Цезаря увидит
Благоприятный сон". Коль Цезарь будет
Скрываться, то иной, пожалуй, скажет,
Что Цезарь струсил. Из любви к тебе
Так говорить осмеливаюсь я.
Прости, что над рассудком верх берет
Моя любовь.

Цезарь

Как мне смешны теперь
Кальпурнии пустые спасенья...
Мне стыдно, что я ей хотел поддаться. -
Одеться дайте мне. Иду в сенат!

Входят Публий, Брут, Лигарий, Метелл, Каска,
Требоний и Цинна.

За мной пришел и Публий.

Публий

Здравствуй Цезарь!

Цезарь

Здорово, Публий! Вот и ты как рано
Поднялся нынче, Брут! Привет мой, Каска!
А вот и Гай Лигарий. Лихорадка,
Что так с тобой сурово обошлась,
Враждебнее к тебе, чем Цезарь сам
Который час?

Брут

Пробило только восемь.

Цезарь

Вас всех благодарю я за почет.

Входит Антоний.

Что вижу! И Антоний между нами,
Хоть в пиршествах все ночи он проводит
Привет ему!

Антоний

И Цезарю привет!

Цезарь

Пусть слуги приготовят все, что надо!
Я виноват, что ждать вас заставляю
Вот Цинна, вот Метелл, а вот Требоний. -
Поговорить с тобою должен я,
Не позабудь сюда зайти сегодня
И ближе стань ко мне, чтоб о тебе
Я не забыл.

Требоний

Исполню это, Цезарь!
(В сторону)
Так близко стану я, что пожалеют
Твои друзья, что не стоял я дальше!

Цезарь

Друзья! Вина прошу со мной отведать -
И как друзья отсюда выйдем вместе!

Брут
(в сторону)

Не так, о Цезарь! Думая об этом,
У Брута грудь сжимается от боли.


    СЦЕНА III



Улица близ Капитолия.
Входит Артемидор, читая бумагу.

Артемидор

"Цезарь, остерегайся Брута, избегай Кассия, не подходи к Каске, следи
за Цинной, не доверяйся Требонию, замечай, что будет делать Метелл Цимбер,
тебя не любит Деций Брут, ты обидел Гая Лигария. У всех этих людей только
одна забота, и она направлена против Цезаря. Если ты не бессмертен, то прими
меры, чтоб оградить себя от них: безнаказанность порождает заговоры.
Всемогущие боги да защитят тебя! Преданный тебе Артемидор".

Здесь на дороге Цезаря я стану,
И, как проситель, я вручу ему
Бумагу эту. Больно мне, что доблесть
Всегда живет у зависти в зубах.
Прочтешь письмо, о Цезарь, и спасешься,
А нет - Судьба с злодеями в союзе.
(Уходит.)


    СЦЕНА IV



Другая часть той же улицы перед домом Брута. Входят
Порция и Луций.

Порция

Прошу тебя, беги скорей в сенат;
Не отвечай мне и беги скорей.
Что ж ты стоишь?

Луций

Дай порученье мне...

Порция

Хотела б я, чтоб ты уже вернулся,
Приказа моего не дожидаясь...
(В сторону.)
Не изменяй мне, верность! Между сердцем
И языком моим воздвигну гору...
Во мне мужчины дух, но с женской силой
Как трудно тайну женщине хранить! -
Ты здесь еще?

Луций

Что приказать изволишь?
Скажи, зачем бежать мне в Капитолий?
Какой ответ оттуда принести?

Порция

Здоров ли господин твой - ты узнай...
Себя он дурно чувствовал сегодня...
Заметь, что Цезарь делает и кто
Вокруг него толпится? - Что за шум?

Луций

Я ничего не слышу.

Порция

Чу! По ветру
Доносится как будто схватки гул
От Капитолья?

Луций

Ничего не слышу.

Входит предсказатель.

Порция

Иди сюда, любезный! Ты откуда?

Предсказатель

Я _и_з дому.

Порция

Который час теперь?

Предсказатель

Должно быть, час девятый.

Порция

В Капитолий
Пошел ли Цезарь?

Предсказатель

Нет еще. Я вышел,
Чтоб посмотреть на шествие его.

Порция

Есть у тебя прошение?

Предсказатель

Да, есть,
И, если Цезарь будет к Цезарю так добр,
Я попрошу его быть осторожней.

Порция

Но разве он в опасности?

Предсказатель

Быть может.
Я многого страшусь. Затем прости...
Здесь место слишком узко. Так всегда
За Цезарем снует народа много,
Так свита многочисленна его,
Что могут задавить до полусмерти
Больного старика. Я постараюсь
Найти просторней место, чтоб успеть
С ним говорить, когда пройдет он мимо.
(Уходит.)

Порция

Теперь должна вернуться я домой.
Как слабо сердце женщины. О Брут!
Молю богов, чтоб помогли они
Исполнить предприятие твое.
Едва дышу. Я знаю, что у Брута
Есть просьба, на которую отказом
Ответит Цезарь. Я дрожу от страха. -
Беги скорее, Луций! Поклонись
Ты Бруту от меня, скажи ему,
Что весела я, и с ответом
Немедленно оттуда воротись.

Уходят в разные стороны.


    АКТ ТРЕТИЙ



    СЦЕНА I



Рим. Капитолий. Заседание сената.
Толпа народа на улице перед Капитолием. В толпе Артемидор и предсказатель.
Музыка.
Входят Цезарь, Брут, Кассий, Каска, Деций, Метелл, Требоний, Циина, Антоний,
Лепид, Попилий, Публий и другие сенаторы.

Цезарь

Ну вот и иды марта наступили.

Предсказатель

Да, Цезарь, но еще не миновали.

Артемидор

Привет тебе! Прочти бумагу эту.

Деций

Требоний также просит, чтобы ты
Прочел его смиренное прошенье.

Артемидор

О Цезарь! Ты мое прочти сначала
Оно тебя касается. Немедля,
Прочти его.

Цезарь

Могу прочесть и после,
Коль до меня касается оно.

Артемидор

Прочти его, минуты не теряя!

Цезарь

Он, верно, обезумел.

Публий

Прочь с дороги!

Кассий

Зачем ты подаешь свое прошенье
На улице? Отправься в Капитолий!

Цезарь входит в Капитолий, остальные следуют за ним.
Сенаторы встают.

Попилий

Желаю вам сегодня я успеха!

Кассий

Успеха в чем, Попилий?

Попилий

До свиданья!
(Подвигается к Цезарю.)

Брут

Что говорил тебе Попилий Лена?

Кассий

Он пожелал, чтоб наше предприятье
Успехом увенчалось. Я боюсь,
Что заговор открыт.

Брут

Следи за ним!
Он к Цезарю подходит.

Кассий

Надо, Каска,
Смелей разить. Боюсь предупрежденья.
Что делать, Брут, коль заговор открыт?
Иль Цезарю, иль Кассию домой
Сегодня не вернуться. Коль известен
Наш замысел, я умертвлю себя.

Брут

Не падай духом, друг! Попилий Лена
Не намекал на наше предприятье.
Ты видишь, он с улыбкой говорит -
И Цезарь не меняется в лице.

Кассий

Требоний нам усердно помогает:
Антония он в сторону отводит.

Выходят Требоний и Антоний. Цезарь и сенаторы садятся.

Деций

Но где же Цимбер? Надо бы ему
Свое прошенье Цезарю подать.

Брут

Подходит он; к нему скорей на помощь
Мы двинуться должны.

Цинна

Ты первый, Каска,
Свою поднимешь руку.

Цезарь

Все ль готовы?
Чем недовольны вы? Какое зло
И Цезарь, и сенат должны теперь
Искоренить?

Метелл

О всемогущий Цезарь,
Перед тобой смиренно я склоняюсь.
(Падает на колени.)

Цезарь

Тебя предупредить я должен, Цимбер,
Что подлое твое низкопоклонство
И ползанье прийтись по вкусу могут
Обыкновенному лишь человеку,
Что может изменять свои решенья,
Их превращая в детский произвол.
Не думай, что и Цезарь так безумен,
Что средствами, достойными глупцов,
Слащавыми и льстивыми речами,
Поклонами и ласкою собачьей
Его умаслить можешь. Брат твой изгнан
Законно. Если ты колена гнешь
И жалко льстишь, чтоб я простил его, -
Тебя, как пса, отталкиваю я.
Не может Цезарь быть несправедливым
И без причин решенья не изменит.

Метелл

Увы, мой голос веса не имеет!
Ужель мой брат меж вами не найдет
Заступника, что Цезаря упросит
Его вернуть из дальнего изгнанья?

Брут

О Цезарь! Я твою целую руку,
Но не из лести: я прошу тебя
Его вернуть из ссылки.

Цезарь

Как, и Брут!

Кассий

Прощенья просим мы, прощенья, Цезарь!
К ногам твоим склоняется и Кассий,
О возвращенье Цимбера прося...

Цезарь

Будь я подобен вам, я уступил бы.
Смягчиться может тот, кто сам способен
Себе просить смягченья у других;
Но неизменен я, как неизменна
Полярная звезда: она недвижна -
И в целом небе нет подобной ей.
На небе много звезд; их всех не счесть,
И все они блестят и все мерцают,
Но лишь одна не изменяет места.
Так и людей живет на свете много;
Но люди - плоть и кровь, а потому
Они и переменчивы, и слабы.
Меж ними знаю я лишь одного,
Который чужд минутных колебаний
И вечно неизменен, - это я.
Решив изгнанье Цимбера однажды,
Не изменю я этого решенья...

Цинна

О Цезарь!

Цезарь

Прочь! Олимпа ты не сдвинешь.

Деций

Великий Цезарь!...

Цезарь

Даже Брут напрасно
Передо мной колени преклонил.

Каска

Вы, руки, говорите за меня!

Каска вонзает кинжал в шею Цезаря.
Цезарь хватает его за руку, в это время и другие заговорщики
вонзают в него кинжалы, последним ударяет его Марк Брут.

Цезарь

И ты, о Брут? Так умирай же, Цезарь!
(Умирает.)

Сенаторы и народ в смятении убегают.

Цинна

Свобода, воля! Нет тирана больше!
По улицам провозглашайте это!

Кассий

Трибуны занимайте и кричите:
Свобода, воля и освобожденье!..

Брут

Сенаторы и граждане, не бойтесь!
Не обращайтесь в бегство: властолюбью
Мы только оплатили старый долг.

Каска

Иди к трибуне, Брут...

Деций

Ты, Кассий, тоже.

Брут

Где ж Публий?

Цинна

Здесь, но потрясен глубоко.

Метелл

Сплотиться мы должны, чтоб дать отпор
Коль Цезаря друзья на нас нагрянут...

Брут

Чт_о_ говорить о том! Не бойся, Публий!
Тебе вреда мы сделать не хотим
И никому из римлян. Так скажи им...

Кассий

Оставь нас, добрый Публий. Может быть,
Нас поглотит народная волна
И старости твоей не пощадит,
Коль будешь с нами.

Брут

Да, уйди. Ответить
Должны лишь те, что дело совершили.

Трсбоний возвращается.

Кассий

Требоний возвратился. Где ж Антоний?

Требоний

Домой он убежал, объятый страхом.
Мужчины, жены, дети - все рыдают
И мечутся от ужаса, как будто
Настал конец вселенной.

Брут

Мы узнаем
Судьбы предназначенья. Всем известно,
Что смерть - удел живущих.
Жизнь продлить -
Вот вся забота смертных.

Кассий

Кто похитил
У жизни двадцать лет, похитил столько ж
У страха смерти.

Брут

Если так, то смерть -
Большое благо, и освободив
От страха смерти Цезаря, мы с ним
По-дружески, по-братски поступили? -
Сюда идите, римляне! По локти
В его крови свои омоем руки
И, обратив мечи, пойдем на площадь,
Кровавыми мечами потрясая,
Пусть все кричат: "Свобода, мир и воля!"

Кассий

Сюда! Сюда! Омоем руки кровью...
Века пройдут и сколько еще раз
Высокое деянье наших рук
Предметом представления послужит
Средь царств грядущих дней, среди народов
Неведомых еще.

Брут

И сколько раз
По прихоти в крови склон_и_тся Цезарь,
Что здесь лежит у статуи Помпея,
Как жалкий прах.

Кассий

И каждый раз нас будут
Спасителями родины считать...

Деций

Пора нам выступить.

Кассий

Пойдем за Брутом!
Храбрейшие и лучшие из римлян
Пойдут за ним.

Брут

К нам посланный идет,
Антония сторонник.

Входит слуга и становится на колени пред Брутом.

Слуга

Марк Антоний,
Мой господин, велел мне перед Брутом
Склонить колени и у ног его,
Во прахе распростершись, так сказать:
"Брут благороден, мудр, и смел, и честен,
И Цезарь был могуществен и храбр,
Величествен и любящ. Передай,
Что Брута я люблю и почитаю;
Что Цезаря боялся и любил,
И уважал глуб_о_ко. Если Брут
Поручится, что может безопасно
К нему прийти Антоний, чтоб узнать
Причину смерти Цезаря, Антоний
Живого Брута более полюбит,
Чем Цезаря усопшего, и с Брутом
С усердием и верностью готов
Вступить в союз, с ним разделяя вместе
Случайности неведомой дороги".
Так передать велел мне Марк Антоний.

Брут

Он римлянин и мудрый, и отважный;
Его всегда я почитал таким...
Скажи ему, что может он прийти,
Что на его вопросы я отвечу
И честью поручаюсь, что ему
Не сделают вреда.

Слуга

Схожу за ним.
(Уходит.)

Брут

Я знаю, что он будет нашим другом...

Кассий

Я этого желал бы; но его
Невольно опасаюсь и навряд ли
Предчувствием обманут буду я.

Входит Антоний.

Брут

Но вот и он. - Антонию привет!

Антоний

О мощный Цезарь, ты лежишь во прахе!