Он не знал, куда идет, но шел все быстрее, подлаживаясь под молодого человека. Какая-то сила незримо влекла его вперед.
   Сначала шаги были длинными, размеренными, теперь они стали короткими, торопливыми.
   Когда Корнелиус оказался около лесосклада, разразился настоящий лягушачий концерт. От неожиданности или от испуга молодой человек остановился. Заминка была не долгой, и он снова пошел в каком-то странном, рваном темпе: иногда медленно, нерешительно, иногда набирая скорость, словно для разбега.
   Неумолчный хор лягушек разорвал тишину, заполнил ночь.
   Но вот шаги убыстрились — и чудо возобновилось:
   Мегрэ, вынужденный придерживаться ритма юноши, буквально чувствовал его душевное состояние.
   Корнелиус боялся! Его гнал страх! Он торопился добраться до места, но проходя мимо темных предметов странных очертаний — кучи бревен, засохшего дерева, кустарника, — он замедлял шаг, как бы раздумывая, идти ли дальше.
   Канал делал поворот. Метров через сто отсюда, по направлению к ферме, открывался небольшой участок дороги, залитый светом маяка.
   Казалось, молодой человек споткнулся об этот свет: он оглянулся, побежал, опять оглянулся. И так, бегом, все время оглядываясь, он преодолел освещенное пространство, куда Мегрэ вступил спокойно и уверенно.
   Корнелиус не мог его не заметить. Он остановился. Перевел дыхание. Снова пошел.
   Луч маяка остался позади. Впереди светилось окно фермы. Лягушачий хор не замолкал ни на минуту. Хотя мужчины были уже довольно далеко от канала, эскорт земноводных не отставал, преследовал их, оглушал своими песнями.
   Недалеко от дома Корнелиус остановился. От дерева отделилась фигура. Зазвучал шепот.
   Мегрэ не хотел возвращаться назад. Это было бы смешно. Но он не хотел и прятаться. Зачем? Он уже пересек луч маяка и его видели.
   Комиссар медленно пошел вперед, сознавая, что других шагов больше не слышно.
   Раскидистые кроны деревьев по обеим сторонам дороги сгущали темноту ночи, и только белые перчатки мелькали впереди.
   Объятия… Рука Корнелиуса на талии девушки… Бетье…
   Еще пятьдесят метров… Мегрэ посмотрел на часы, достал из кармана спички, зажег одну, раскурил трубку, отмечая заодно свое точное местонахождение, и пошел дальше.
   Влюбленные обнимались. Когда до них оставалось не более десяти метров, Бетье отпрянула, вышла на середину дороги, повернулась лицом к Мегрэ. Корнелиус все так же стоял под деревом, прислонясь к нему спиной.
   Восемь метров…
   В окне фермы — простой красноватый прямоугольник — горел свет.
   Вдруг, словно выстрел, раздался странный хриплый крик, крик страха, нервного напряжения, крик, предшествующий рыданиям.
   Закрыв лицо руками, прижавшись к дереву в поисках защиты, Корнелиус плакал.
   Бетье выжидающе смотрела на Мегрэ. Она была в пальто — комиссар успел заметить, что оно наброшено поверх ночной рубашки, — и в тапочках на босу ногу.
   — Не обращайте внимания…
   Предельно спокойная, она бросила на Корнелиуса взгляд полный упрека и нетерпения.
   Юноша повернулся к ним спиной, пытаясь взять себя в руки, но безуспешно. Ему было стыдно за свою слабость.
   — Он нервничает. Он думает…
   — Что он думает?
   — Что его хотят обвинить.
   Оставаясь в сторонке, молодой человек вытирал глаза.
   Дай ему волю, и он удрал бы отсюда со всех ног!
   — Я еще никого не обвинял, — возразил Мегрэ.
   — Правда?
   И, обращаясь к своему дружку, она заговорила по-голландски. Мегрэ показалось, что он понимает или, скорее, угадывает ее слова:
   — Вот видишь, комиссар тебя не обвиняет. Успокойся.
   Что за ребячество!
   Внезапно она замолчала. Замерла, прислушиваясь.
   Мегрэ не сразу сообразил, что ее так насторожило; лишь несколько секунд спустя он тоже различил какие-то звуки со стороны фермы.
   Этого оказалось достаточно, чтобы вернуть Корнелиуса к жизни: встревоженный, нервный, он вглядывался в темноту.
   — Вы слышали? — прошептала Бетье.
   С мужеством молодого петушка Корнеулис сделал движение навстречу опасности. Он громко дышал. Но было поздно: неприятель оказался намного ближе, чем ожидалось.
   Совсем рядом возникла фигура, узнать которую не составляло труда: фермер Ливенс в шлепанцах.
   — Бетье! — позвал он.
   Девушка не ответила. Он позвал снова, и она робко отозвалась:
   — Ya!
   Ливенс прошел мимо Корнелиуса, сделав вид, что не замечает его, и остановился перед Мегрэ. Взгляд его был суров, ноздри дрожали от гнева. Он еле сдерживался. Повернувшись к дочери, он что-то сказал ей резким, приглушенным голосом.
   Две-три фразы. Она молчала, опустив голову. Тогда он приказным тоном повторил эти фразы несколько раз. Бетье пробормотала по-французски:
   — Он требует, чтобы я вам сказала…
   Отец внимательно следил за ней, пытаясь догадаться, точно ли она переводит:
   — Что в Голландии полицейские не назначают девушкам свидания ночью, в деревне.
   Мегрэ покраснел, что случалось с ним чрезвычайно редко. В висках у него стучала кровь — настолько глупым, злонамеренным было обвинение. К тому же здесь, в тени деревьев, беспокойно озираясь, притаился Корнелиус. И отец должен был знать, что Бетье вышла к нему! А потом?
   Что ответить? Как объясниться?
   Впрочем, ответа от него и не ждали. Фермер пощелкал пальцами, как подзывают собаку, жестом приказал дочери идти. Девушка еще колебалась. Она повернулась к Мегрэ, не осмеливаясь взглянуть на своего возлюбленного, и наконец пошла впереди отца.
   Корнелиус не шелохнулся. Он, правда, сделал попытку обратить на себя внимание проходящего мимо фермера, но в последний момент передумал. Отец и дочь ушли, и вскоре на ферме хлопнула дверь.
   Мегрэ был так поглощен этой сценой, что совсем забыл, смолкли или нет во время нее лягушки. Сейчас во всяком случае их хор стал оглушительным.
   — Вы говорите по-французски?
   Молчание.
   — Вы говорите по-французски?
   — Немного.
   Корнелиус с ненавистью смотрел на Мегрэ, отвечал сквозь зубы и всем своим видом подчеркивал недружелюбие, избрав его формой защиты.
   — Чего вы боитесь?
   Слезы брызнули снова, но уже без рыданий. Корнелиус долго сморкался. У него дрожали руки. Казалось, он был на грани нового кризиса.
   — Вы действительно боитесь, что вас обвинят в убийстве вашего преподавателя?
   И Мегрэ сердито добавил:
   — Идем!
   Комиссар подтолкнул его в сторону города, и они пошли. Мегрэ долго говорил, чувствуя, что половина слов не доходит до спутника.
   — Вы боитесь за себя?
   Мальчишка! Худенькое, бледное лицо с неопределившимися чертами, узенькие плечи в облегающей форме, фуражка воспитанника мореходного училища. Мальчишка, наряженный моряком. Весь его облик выражал недоверие, и если бы Мегрэ говорил громко, Корнелиус наверняка поднял бы руки, защищаясь от ударов.
   Черная нарукавная повязка привносила во все жесткую безжалостную нотку — лишь месяц назад мальчишка узнал о смерти матери в Индонезии. Это могло произойти вечером, когда он в Делфзейле от души веселился или даже в день ежегодного бала в училище.
   Что ждет его через два года, когда он, став третьим помощником, вернется домой? Поведет ли его отец на еще свежую могилу или познакомит с другой женщиной, обосновавшейся в доме?
   И жизнь пойдет своим чередом: вахты, стоянки, Ява — Роттердам, Роттердам — Ява, два дня здесь, пять часов там.
   — Где вы находились в момент убийства преподавателя?
   Раздался всхлип, страшный, мучительный. Мальчишка в белых перчатках схватил Мегрэ за лацканы пиджака конвульсивно дрожащими руками.
   — Неправда! Неправда! — твердил он. — Nein![10] Вы не понимать! Не… нет… неправда!..
   Они снова наткнулись на белый луч маяка. Свет ослепил их, вырезал в ночи фигуры, подчеркнул детали.
   — Где вы были?
   — Там…
   Там — это дом Попинги, канал, который он взял за привычку переходить, прыгая с бревна на бревно.
   Существенная подробность. Попинга умер без пяти двенадцать. Корнелиус возвратился к себе в училище в начале первого.
   Чтобы добраться до училища обычным путем, через город, требовалось около получаса; преодолевая капал, как он, — только шесть-семь минут.
   Тяжело и медленно Мегрэ шел рядом с молодым человеком, дрожащим как осенний лист, и когда время от времени раздавался крик осла, Корнелиус дергался с головы до ног, словно собираясь пуститься наутек.
   — Вы любите Бетье?
   Молчание.
   — Вы видели, что она вернулась, после того как ваш преподаватель проводил ее?
   — Это неправда! Неправда! Неправда!
   Мегрэ был готов дать ему хорошего тумака, чтобы успокоить, но посмотрел на юношу снисходительно, даже ласково.
   — Вы встречались с Бетье каждый день?
   Снова молчание.
   — Когда вы должны возвращаться в училище?
   — В десять часов… Без увольнительной, когда я ходил к Попинге, я мочь…
   — Возвратиться позже! Значит, сегодня не тот случай?
   Они были на берегу канала, как раз там, где его перешел Корнелиус. Совершенно спокойно Мегрэ направился к бревнам, ступил на одно из них и чуть не упал в воду — у него не было навыка да еще бревно повернулось под ногой.
   Корнелиус колебался.
   — Смелее, скоро десять.
   Парень удивился. Вероятно, он был готов к тому, что больше никогда не увидит училища, что будет арестован, брошен в тюрьму.
   И вот ужасный комиссар идет рядом, собираясь, как и он, прыгать через канал по бревнам. Они обрызгали друг друга грязью. Добравшись до берега, Мегрэ задержался, почистил брюки.
   — Куда дальше?
   Он впервые оказался здесь. Перед ним был огромный пустырь, раскинувшийся между Амстердипом и новым каналом, широким и глубоким, по которому ходили морские суда.
   Комиссар оглянулся, увидел, что на первом этаже дома Попингов горит свет. За шторами, в рабочем кабинете, мелькнула тень Ани. Чем занималась молодой адвокат, угадать было невозможно.
   Корнелиус почти успокоился.
   — Клянусь… — начал он.
   — Не надо.
   Юноша растерялся. Он посмотрел на своего спутника с таким изумлением, что Мегрэ похлопал его по плечу, приговаривая:
   — Никогда не давайте клятв… Особенно в вашем положении… Вы женились бы на Бетье?
   — Ya!Ya!
   — И ее отец согласился бы?
   Молчание. Опустив голову, Корнелиус шел среди старых, вытащенных на берег лодок, которые загромождали путь.
   Наконец они увидели широкую полосу Эмс-канала.
   На повороте стоял громадный черно-белый пароход с ярко освещенными иллюминаторами. Высокий нос, мачта с реями.
   Старый военный голландский корабль постройки столетней давности, непригодный больше для навигации и поставленный на якорь, служил домом воспитанникам мореходного училища.
   Вокруг темные силуэты, огоньки сигарет. Из комнаты отдыха доносились звуки рояля.
   Ударил колокол. И разом рассыпанные по набережной фигуры собрались в кучу перед трапом, а вдалеке, по дороге, ведущей в город, четверо опаздывающих бросились бежать.
   Почти как в школе, хотя все эти парни от шестнадцати до двадцати двух лет носили форму флотских офицеров, белые перчатки, фуражки с золотым позументом.
   Пожилой старшина, облокотясь на релинги, наблюдал, покуривая трубочку, как они поднимаются по трапу один за другим.
   Все было трогательно, молодо, весело. Обменивались шутками, которые Мегрэ не понимал, бросали сигареты в последний момент перед подъемом на корабль, продолжали на борту гоняться друг за другом, толкаться, дурачиться.
   Запыхавшись, подбегали к трапу опаздывающие.
   Корнелиус повернулся к Мегрэ — лицо его было напряжено, красные глаза лихорадочно блестели.
   — Давай, вперед! — проворчал комиссар.
   Юноша, лучше понимая жесты, чем слова, неловко взял под козырек, чтобы доложить о прибытии.
   — Проходи, не задерживайся!
   Старшина ушел, сдав воспитаннику пост у входа на корабль.
   В иллюминаторах мелькали молодые парни, разбирающие подвесные койки и разбрасывающие как попало одежду.
   Мегрэ стоял до тех пор, пока не увидел Корнелиуса. Тот вошел в свою каюту бочком, робкий, смущенный, получил в лицо подушкой и направился к одной из коек в глубине.
   И сразу же началась другая сцена. Не успел комиссар сделать и десяти шагов в сторону города, как столкнулся с Остингом, который тоже пришел посмотреть на возвращение воспитанников.
   Оба они — и Мегрэ, и Остинг — были примерно одного возраста, крупные, грузные, спокойные.
   И тот, и другой могли показаться смешными в своем желании понаблюдать за юнцами, укладывающимися спать и дерущимися подушками. Словно курочки-хохлатки, приглядывающие за расшалившимися цыплятами.
   Они переглянулись. Бас невозмутимо козырнул. Оба знали заранее, что никакой разговор между ними невозможен — мешал языковой барьер.
   — Goed avond…[11] — пробурчал тем не менее человек с Воркюма.
   — Добрый вечер! — эхом отозвался Мегрэ.
   Они пошли по дороге, которая метров через двести становилась городской улицей.
   Шли почти рядом, и, чтобы расстаться, одному из них надо было замедлить шаг, но ни тот, ни другой делать этого не хотели.
   Остинг в деревянных башмаках, Мегрэ в выходном костюме. Оба курили трубку, разница заключалась лишь в том, что у Мегрэ трубка была вересковая, а у Баса — глиняная.
   На пути встретилось кафе. У входа Остинг вытер ноги, снял башмаки, оставил их по голландскому обычаю на половике и вошел внутрь.
   Ни секунды не колеблясь, Мегрэ последовал за ним.
   Около десятка матросов сидели вокруг стола. Они курили трубки и сигары, пили пиво и джин.
   Остинг пожал некоторым руки, выбрал стул, тяжело сел, прислушиваясь к разговору.
   Мегрэ устроился в сторонке, хорошо понимая, что общее внимание приковано к нему. Сидевший в компании хозяин немного подождал, прежде чем подойти принять у него заказ.
   Джин лился рекой. Его запах витал в воздухе, что, впрочем, было характерно для голландских кафе, — в этом их отличие от французских.
   Маленькие глазки Остинга смеялись всякий раз, когда он смотрел на комиссара.
   Тот вытянул ноги, потом поджал, снова вытянул, набил трубку. К нему подошел хозяин, предложил огня.
   — Moie veer![12]
   Мегрэ не понял, нахмурился, заставляя повторить.
   — Moie veer, ya! Oost wind.[13]
   Все присутствующие смотрели на них, подталкивая друг друга локтями. Кто-то показал на окно, на звездное небо.
   — Moie veer. Чудесная погода!
   И он попытался объяснить, что дует восточный ветер и что это прекрасно.
   Остинг выбирал сигару. Он перебрал пять-шесть штук, разложенных перед ним, демонстративно взял черную как уголь манилу и, прежде чем закурить, откусил конец, выплюнул на пол.
   Потом показал дружкам свою новую фуражку.
   — Vier gulden.[14]
   Четыре гульдена! Сорок франков! Его глаза все так же смеялись.
   Тут кто-то вошел и, развернув газету, заговорил о фрахтовом курсе на амстердамской бирже.
   В последовавшей за этим оживленной беседе, из-за звонких голосов и твердых звуков похожей скорее на спор, о Мегрэ забыли. Комиссар вынул из кармана мелочь, рассчитался и отправился спать в гостиницу «Ван Хасселт».

Глава 5
Предположения Жана Дюкло

   На следующее утро, завтракая у окна в кафе гостиницы, Мегрэ стал невольным свидетелем обыска, о котором ничего не знал. Правда, накануне он сам ограничил короткой беседой встречу с голландской полицией.
   Было около восьми часов. В воздухе еще плавал туман но прятавшееся за облаками солнце обещало прекрасный день. Буксир выводил из порта финское грузовое судно.
   Перед кафе, на углу набережной, собралась толпа мужчин в деревянных башмаках и фуражках. Разбившись на небольшие группы, они что-то оживленно обсуждали.
   Это была биржа schippers[15] — речников, чьи суда всех мастей, кишевшие женщинами и детьми, заполняли акваторию порта.
   Чуть дальше совсем маленькая группа — «береговые крысы».
   Прибыли два жандарма. Они поднялись на палубу судна Остинга, и тот сразу же вылез из люка — находясь в Делфзейле, он всегда ночевал на борту.
   Появился штатский — инспектор Пейпекамп, который вел расследование. Сняв шляпу, он любезно обратился к Басу. Жандармы скрылись во внутренних помещениях.
   Обыск начался. Все шкиперы заметили это. Однако никто не толпился, не суетился, чтобы удовлетворить свое любопытство.
   «Береговые крысы» тоже не проявляли интереса — бросили несколько взглядов, тем и ограничились.
   Процедура заняла добрых полчаса. Уходя, жандармы по-военному отдали честь, а господин Пейпекамп, казалось, извинялся.
   Сегодняшнее утро не вызывало у Баса желания сойти на берег. Вместо того чтобы присоединиться к дружкам, он устроился по-турецки на мостике, лицом к морю, где тяжело двигалось финское грузовое судно, и остался сидеть, покуривая трубку.
   Мегрэ оглянулся и увидел спускавшегося сверху Жана Дюкло. В руках у того был портфель, книги, бумаги, которые он положил на заказанный для него столик.
   Не поздоровавшись с Мегрэ, он бросился в атаку:
   — Ну как?
   — Как? Прежде всего, желаю вам доброго утра.
   Дюкло удивленно посмотрел на комиссара, пожал плечами, словно говоря: стоит ли обращать внимание на такие пустяки.
   — Вы обнаружили что-нибудь?
   — А вы?
   — Вам хорошо известно, что я не имею права выходить отсюда. К счастью, ваш голландский коллега понял, как могут пригодиться мои знания в ходе следствия: меня держат в курсе событий — правило, достойное подражания и для французской полиции.
   — Еще бы!
   В кафе, заколов волосы шпильками, входила г-жа Ван Хасселт. Профессор бросился ей навстречу, церемонно здороваясь и, очевидно, справляясь о самочувствии.
   Мегрэ посмотрел на разложенные бумаги — это были планы и схемы не только дома Попингов, но почти всего городка, где пунктирные линии обозначали маршруты движения определенных людей.
   Пробивающееся сквозь разноцветные витражи солнце наполняло зал, разделенный лакированными перегородками, зеленым, красным и голубым светом. У входа остановился грузовичок с пивом, и во время всей последовавшей затем беседы два здоровяка катали по доскам бочки под неусыпным взглядом г-жи Ван Хасселт в утреннем туалете.
   Никогда запах джина и пива не был столь густым и никогда Мегрэ так остро не ощущал Голландию.
   — Вы нашли преступника? — спросил он полусерьезно, полунасмешливо, указывая на бумаги.
   Быстрый, внимательный взгляд Дюкло. И снова атака:
   — Я начинаю убеждаться, что иностранцы правы, когда говорят: француз — это прежде всего человек, который не может отказаться от иронии. В данном случае она неуместна, сударь.
   Мегрэ, ничуть не смутившись, смотрел на него с улыбкой. Дюкло продолжал:
   — Я не нашел убийцу, нет. Но я, может быть, сделал больше: проанализировал драму, вскрыл ее суть, выделил детали и теперь…
   — Что теперь?
   — Пользуясь моими выводами, человек вроде вас завершит дело. Я в этом уверен.
   Он сел, твердо решив продолжать разговор даже в такой обстановке, которую сам сделал враждебной. Мегрэ устроился напротив, заказал стаканчик болса.
   — Слушаю вас.
   — Заметьте, я не спрашиваю, ни что вы уже сделали, ни что вы думаете. И начну с первого возможного убийцы, то есть с себя. Моя позиция была наиболее благоприятной для убийства, к тому же сразу после покушения меня видели с орудием преступления в руках.
   Я не богат, и если меня знают во многих странах мира, то лишь определенное количество интеллектуалов. Я веду трудную, скромную жизнь. Только здесь не воровство, а смерть преподавателя не сулила мне никакой выгоды.
   Постойте! Это не значит, что с меня можно снять подозрение. И, конечно, мне еще не раз припомнят, как во время вечера, когда мы рассуждали о научных методах криминалистики, я отстаивал тезис, что, если преступление совершает умный человек, совершает хладнокровно, используя все свои способности, он может оказать достойное сопротивление плохо подготовленной полиции.
   Отсюда делают вывод, что я хотел проиллюстрировать свою теорию на практике. Между нами говоря, будь это так, возможность подозревать меня даже и не существовала бы, поверьте.
   — Ваше здоровье! — поднял стакан Мегрэ, наблюдая за катающими пивные бочки здоровяками с бычьей шеей.
   — Следовательно, если преступление совершил не я, но тем не менее оно совершено и — как все заставляет предположить — совершено кем-либо из находившихся в доме, то виновата вся семья.
   Не возражайте. Посмотрите лучше план, а главное, постарайтесь понять те замечания психологического характера, которые я вам сейчас изложу.
   Мегрэ не мог сдержать улыбки при виде презрительной снисходительности профессора.
   — Вы, разумеется, знаете, что госпожа Попинга, урожденная Ван Элст, принадлежит к наиболее строгой ветви протестантской церкви. Ее отец — он живет в Амстердаме — яростный консерватор. И с теми же идеями берется за политику ее двадцатипятилетняя сестра Ани.
   Вы приехали сюда только вчера и еще не успели познакомиться с местными нравами. Знаете ли вы, например, что преподаватель мореходного училища навлек бы на себя суровое осуждение начальства, если бы только его увидели входящим в заведение, подобное этому?
   Один из преподавателей был отстранен от должности лишь за то, что упрямо подписывался на газету, считающуюся прогрессивной.
   Я видел Попингу всего один вечер. Вполне достаточно, особенно после того, что я о нем слышал.
   Вы сказали бы славный малый, славный толстый малый — румяное лицо, светлые, радостные глаза.
   Он много плавал, а когда сошел на берег, облачился в одежды суровости, но эти одежды трещали по всем швам.
   Понимаете? Вы посмеетесь — вы француз. Две недели назад состоялось еженедельное заседание клуба, членом которого он являлся. Голландцы не ходят в кафе, поэтому под маркой клуба они снимают для своих собраний зал — играют в бильярд, шары.
   Итак, две недели назад в одиннадцать вечера Попинга был уже пьян. На той же неделе благотворительное учреждение, возглавляемое его женой, проводило сбор пожертвований для покупки одежды аборигенам островов Океании.
   И люди слышали, как Попинга с красным лицом и горящими глазами заявил: «Несусветная глупость! Они прекрасны голыми. Вместо того чтобы покупать им одежду, лучше последовать их примеру».
   Смешно, не правда ли? Вроде пустяк, а скандал все еще продолжается, и если похороны Попинги состоятся в Делфзейле, не каждый пойдет на них.
   Из ста, из тысячи деталей я выбрал одну; панцирь респектабельности на Попинге трещал по всем швам.
   Обратите внимание на один только факт: напиться здесь! На глазах у воспитанников! Потому-то они его и обожают!
   А теперь восстановите атмосферу дома на Амстердипе.
   Вспомните госпожу Попинга, Ани…
   Посмотрите в окно — весь город как на ладони. Все знают друг друга. Любая сплетня распространяется меньше чем за час.
   Так во всем вплоть до отношений Попинги с человеком, которого зовут Басом и который, надо сказать, сущий разбойник. Они отправились вместе ловить морских собак.
   Попинга пил джин на борту судна Остинга.
   Я не требую от вас немедленных выводов. Я только повторяю — запомните хорошенько фразу: если преступление совершено кем-либо из живущих в доме, виноват весь дом.
   Остается теперь дурочка Бетье, которую Попинга всегда провожал. Хотите еще один штрих к портрету? Эта Бетье — единственная, кто купается ежедневно, и не в купальнике с юбочкой, как все местные дамы, а в облегающем купальнике да еще красного цвета!
   Можете вести свое расследование как знаете, я просто счел необходимым дать вам кое-какие подробности, которыми полиция обычно пренебрегает.
   Что же касается Корнелиуса Баренса, он, на мой взгляд, является членом семьи с женской стороны.
   Итак, с одной стороны госпожа Попинга, ее сестра Ани и Корнелиус, а с другой — Бетье, Остинг и Попинга…
   Если вы поняли то, что я вам рассказал, у вас есть шанс на успех.
   — Один вопрос, — с серьезным видом сказал Мегрэ.
   — Слушаю.
   — Вы тоже протестант?
   — Я принадлежу к протестантской церкви, но к другой ветви.
   — С какой стороны баррикады вы находитесь?
   — Я не любил Попингу.
   — До такой степени, что…
   — Я осуждаю любое преступление, каким бы оно ни было.
   — Он слушал джаз и танцевал в то время, когда вы разговаривали с женщинами?
   — Еще одна черта характера, о которой я не додумался вам сообщить.
   Встав, Мегрэ исключительно серьезно и даже торжественно заявил:
   — Короче, кого вы мне советуете арестовать?
   Профессор Дюкло отпрянул:
   — Я не говорю об аресте. Я дал вам несколько принципиальных указаний из области, так сказать, чистой мысли.
   — Конечно. Но на моем месте?…
   — Я не полицейский. Я ищу истину ради истины, и тот факт, что меня самого подозревают, никак не влияет на мои рассуждения.
   — Настолько, что никого не надо арестовывать?
   — Я этого не говорил. Я…
   — Благодарю, — заключил Мегрэ, протягивая руку.
   Он постучал монеткой по стаканчику, подзывая хозяйку. Дюкло косо посмотрел на него.
   — Вот как раз этого делать нельзя, — прошептал он. — Тем более, если хотите прослыть джентльменом.