Лейтенант Гор полагал, что мы прошли около четырех миль по этому снегу и обледенелым камням, когда достигли длинного узкого залива, сэр… похожего на бухту у Бичи, где мы зимовали год назад. Но вы знаете, сэр, что значит пройти четыре мили в тумане, да против ветра, да по льду. Вероятно, мы протопали миль десять, самое малое, чтобы покрыть четыре. Залив намертво скован льдом. Плотным, как пак здесь, вокруг кораблей. Там нет даже узкой полоски воды между берегом и льдом, какие бывают в любом заливе летом. В общем, мы пересекли его, сэр, а затем прошли еще с четверть мили по мысу, близ оконечности которого мы с лейтенантом Гором сложили из камней еще одну пирамиду - не такую высокую и красивую, как пирамида капитана Росса, я уверен, но прочную и достаточно высокую, чтобы сразу броситься в глаза любому. Местность там такая плоская, что выше человека там ничего нет. Поэтому мы сложили из камней пирамиду высотой примерно в уровень наших глаз и схоронили в ней второе послание, точно такое же, как первое, сказал лейтенант, в медном цилиндре. * Затем вы повернули назад? - спросил капитан Крозье. * Нет, сэр,- сказал Бест.- Не стану скрывать, я устал смертельно. Лейтенант Гор тоже. Нам весь день приходилось тяжко, даже заструги там такие твердые, что мы с трудом через них пробивались, но, поскольку было туманно, мы лишь изредка мельком видели берег перед собой, когда туман рассеивался, и потому, хотя мы закончили сооружать пирамиду и положили в нее послание лишь во второй половине дня, лейтенант Гор продолжил путь, и мы прошли еще шесть или семь миль по берегу на юг. Иногда видимость улучшалась, но большую часть времени мы почти ничего не видели. Но мы слышали. * Что вы слышали, дружище? - спросил Франклин. * Нас преследовало какое-то существо, сэр Джон. Крупное. Оно шумно дышало. И иногда точно погавкивало… на манер белых медведей, когда они издают такие кашляющие звуки, знаете, сэр? * Вы опознали в нем белого медведя? - спросил Фиц-джеймс.- Вы же сказали, что местность там плоская. Если за вами шел медведь, вы наверняка могли его видеть, когда туман рассеивался. * Да, сэр.- Бест так сильно нахмурился, что показалось, он сейчас заплачет.- То есть нет, сэр. Мы не опознали в нем ни медведя, ни какого другого зверя, сэр. В нормальных условиях мы смогли бы. Мы должны были бы, но мы не опознали и не имели такой возможности. Иногда кашель раздавался прямо У нас за спиной - футах в пятнадцати в тумане,- и я вскидывал дробовик, а лейтенант Гор взводил курок пистолета, и мы стояли и ждали, затаив дыхание, но, когда туман рассеивался, мы видели на добрую сотню футов назад, и там никого не было.
По-видимому, какой-то акустический феномен,- предположил сэр Джон.
– Так точно, сэр,- согласился Бест, судя по тону не понявший замечания сэра Джона.
– Возможно, звуки издавал припайный лед,- пояснил сэр Джон.- Или ветер.
– О, так точно, так точно, сэр Джон,- сказал Бест.- Толь ко ветра тогда не было. Но вот лед… может статься, звуки действительно издавал он, милорд. Такое всегда может быть.- Своим тоном он дал понять, что такого быть не могло.
Сопя, словно от раздражения, сэр Джон сказал: * В самом начале вы сказали, что лейтенант Гор погиб… был убит… когда вы присоединились к шестерым людям на льду. Пожалуйста, перейдите этой части вашего повествования.
Слушаюсь, сэр. В общем, было, наверное, около полуночи, когда мы достигли самой южной точки нашего маршрута. Солнце скрылось, но небо светилось золотистым светом… ну, вы знаете, как здесь обычно бывает около полуночи, сэр Джон. Туман ненадолго рассеялся настолько, что, когда мы взобрались на небольшой каменистый холмик - то есть не холмик, а намывную косу, возвышавшуюся футов, наверное, на пятнадцать над плоским берегом, усыпанным мерзлой галькой,- мы увидели, что дальше к югу береговая линия изгибается и уходит к подернутому туманом горизонту, где смутно виднеются скопления айсбергов, прибитых к берегу. Никаких разводий. Сплошной лед, насколько хватает глаз. В общем, мы повернули и двинулись назад. У нас не было с собой ни палатки, ни спальных' мешков - только замерзшая свинина, чтоб пожевать. Я сломал о нее здоровый зуб. Мы оба страшно хотели пить, сэр Джон. У нас не было спиртовки, чтоб растопить снег или лед, и мы взяли в дорогу лишь самую малость воды в бутылке, которую лейтенант Гор держал за пазухой, поближе к телу… В общем, мы шли всю ночь - час или два сумерек, которые здесь считаются ночью, а потом еще не один час,- и я с полдюжины раз засыпал прямо на ходу и ходил бы кругами, пока не упал, но лейтенант Гор то и дело хватал меня за руку, встряхивал и вел в верном направлении. Мы прошли мимо новой каменной пирамиды, пересекли залив и примерно к шести склянкам, когда солнце опять стояло высоко в небе, достигли места неподалеку от первой пирамиды, где стояли лагерем прошлой ночью. В смысле, пирамиды сэра Джеймса Росса - и на самом деле не прошлой ночью, а позапрошлой, во время первой грозы,- и мы дотащились дальше, по санному следу, к прибрежным айсбергам, а потом на морской лед. * Вы сказали «во время первой грозы»,- перебил Беста Крозье.- Что, были еще? У нас здесь прошло несколько, но самые страшные, похоже, бушевали на юге. * О да, сэр,- сказал Бест.- Каждые несколько часов, несмотря на густой туман, снова начинал греметь гром, а потом волосы у нас вставали дыбом, и все металлическое - пряжки ремней, дробовик, пистолет лейтенанта Гора - начинало светиться голубым светом, и тогда мы находили место, где распластаться на гальке, и лежали там, пытаясь слиться с землей, пока мир вокруг нас сверкал и грохотал, точно пушечная канонада при Трафальгаре, сэр. * Вы участвовали в Трафальгарском сражении, матрос Бест? - холодно осведомился сэр Джон.
Бест растерянно моргнул. * Нет, сэр. Конечно нет, сэр. Мне только двадцать пять лет, милорд. * А я участвовал, матрос Бест,- сухо сказал сэр Джон.- В качестве офицера войск связи на британском военном корабле «Беллерофон», где тридцать три из сорока офицеров были убиты во время одного только этого боя. Пожалуйста, в дальнейшем воздержитесь от употребления метафор или аналогий, неизвестных вам по личному опыту. * Слушаюсь, сэр,- пролепетал Бест, теперь пошатываясь не только от усталости и горя, но еще и от ужаса, что допустил такую бестактность.- Я прошу прощения, сэр Джон. Я не хотел… я имею в виду… мне не следовало… то есть…
Продолжайте ваш рассказ, матрос, - сказалсэр Джон. - Но поведайте нам о последних часах жизни лейтенанта Гора.
– Слушаюсь, сэр. Ну… я бы не смог перебраться через гряду айсбергов, если бы лейтенант Гор не помогал мне - благослови его, Господь,- но в конце концов мы перебрались и вышли на лед, откуда оставалась миля или две до лагеря, где мистер Дево и остальные ждали нас, но потом мы заблудились. * Как вы могли заблудиться,- спросил командор Фицджеймс,- если вы шли по санному следу? * Я не знаю, сэр,- сказал Бест бесцветным от горя и усталости голосом.- Был туман. Очень густой туман. Большую часть времени видимость не превышала десяти футов в любом направлении. От солнца все вокруг словно светилось и казалось плоским. Мне кажется, мы перебирались через одну и ту же то-росную гряду три или четыре раза и после каждого раза все больше теряли ориентацию. А дальше на море были широкие участки голого льда, где снег смело ветром и сани не оставили следа. Но на самом деле, сэр, я думаю, мы с лейтенантом Гором спали на ходу и просто потеряли след, сами того не заметив. * Хорошо,- сказал сэр Джон.- Продолжайте. * Ну, потом мы услышали выстрелы…- начал Бест. * Выстрелы? - переспросил командор Фицджеймс. * Так точно, сэр. И мушкета, и дробовика. В таком тумане, да когда звук отражался от айсбергов и ледяных гряд вокруг, казалось, будто выстрелы доносятся сразу со всех сторон одновременно, но они раздались близко. Мы принялись кричать в туман и довольно скоро услышали ответные крики мистера Де-во, а через полчаса - когда туман немного рассеялся,- мы наткнулись на стоянку. Ребята залатали палатку за тридцать шесть часов нашего отсутствия - более или менее залатали,- и она стояла подле саней. * Они стреляли, чтобы подать вам сигнал? - спросил Кро-зье. * Нет, сэр,- ответил Бест.- Они стреляли в медведей. И в старого эскимоса. * Объясните,- велел сэр Джон.
Чарльз Бест облизал обветренные растрескавшиеся губы.
Мистер Дево сможет объяснить лучше меня, сэр, но суть дела такова: когда днем раньше они вернулись обратно к складу на море, они обнаружили, что все банки с продуктами измяты, продырявлены, разбросаны и испорчены - медведями, по всей видимости,- поэтому мистер Дево и доктор Гудсер решили завалить нескольких белых медведей, которые продолжали бродить вокруг лагеря. Они подстрелили самку и двух медвежат перед самым нашим появлением и принялись свежевать туши. Но затем они услышали звуки движения поблизости - то са мое покашливание и шумное дыхание в тумане, которое я описывал, сэр,- а в следующую минуту два эскимоса - старик и женщина - вышли из-за торосной гряды в тумане в своих белых мехах, и рядовой Пилкингтон пальнул из мушкета, а Бобби Терьер пальнул из дробовика. Терьер промахнулся, но Пилкингтон всадил пулю в грудь мужчине. Когда мы с лейтенантом добрались до них, они уже притащили раненого эскимоса и куски медвежатины обратно в лагерь, оставив на льду кровавые полосы, сэр, по которым мы и шли последние ярдов сто, и доктор Гудсер пытался спасти жизнь старому эскимосу.
– Зачем? - осведомился сэр Джон.
На этот вопрос Бест не знал ответа. Все остальные хранили молчание. * Хорошо, - наконец сказал сэр Джон. - Через сколько времени после вашего воссоединения со вторым помощником Дево и прочими в лагере произошло нападение на лейтенанта Гора? * Не более чем через тридцать минут, сэр Джон. Может, раньше. * И что спровоцировало нападение? * Спровоцировало? - повторил Бест. Взгляд у него казался рассеянным.- Вы имеете в виду что-нибудь вроде стрельбы по белым медведям? * Я имею в виду, при каких именно обстоятельствах произошло нападение, матрос Бест? - сказал сэр Джон.
По-видимому, какой-то акустический феномен,- предположил сэр Джон.
– Так точно, сэр,- согласился Бест, судя по тону не понявший замечания сэра Джона.
– Возможно, звуки издавал припайный лед,- пояснил сэр Джон.- Или ветер.
– О, так точно, так точно, сэр Джон,- сказал Бест.- Толь ко ветра тогда не было. Но вот лед… может статься, звуки действительно издавал он, милорд. Такое всегда может быть.- Своим тоном он дал понять, что такого быть не могло.
Сопя, словно от раздражения, сэр Джон сказал: * В самом начале вы сказали, что лейтенант Гор погиб… был убит… когда вы присоединились к шестерым людям на льду. Пожалуйста, перейдите этой части вашего повествования.
Слушаюсь, сэр. В общем, было, наверное, около полуночи, когда мы достигли самой южной точки нашего маршрута. Солнце скрылось, но небо светилось золотистым светом… ну, вы знаете, как здесь обычно бывает около полуночи, сэр Джон. Туман ненадолго рассеялся настолько, что, когда мы взобрались на небольшой каменистый холмик - то есть не холмик, а намывную косу, возвышавшуюся футов, наверное, на пятнадцать над плоским берегом, усыпанным мерзлой галькой,- мы увидели, что дальше к югу береговая линия изгибается и уходит к подернутому туманом горизонту, где смутно виднеются скопления айсбергов, прибитых к берегу. Никаких разводий. Сплошной лед, насколько хватает глаз. В общем, мы повернули и двинулись назад. У нас не было с собой ни палатки, ни спальных' мешков - только замерзшая свинина, чтоб пожевать. Я сломал о нее здоровый зуб. Мы оба страшно хотели пить, сэр Джон. У нас не было спиртовки, чтоб растопить снег или лед, и мы взяли в дорогу лишь самую малость воды в бутылке, которую лейтенант Гор держал за пазухой, поближе к телу… В общем, мы шли всю ночь - час или два сумерек, которые здесь считаются ночью, а потом еще не один час,- и я с полдюжины раз засыпал прямо на ходу и ходил бы кругами, пока не упал, но лейтенант Гор то и дело хватал меня за руку, встряхивал и вел в верном направлении. Мы прошли мимо новой каменной пирамиды, пересекли залив и примерно к шести склянкам, когда солнце опять стояло высоко в небе, достигли места неподалеку от первой пирамиды, где стояли лагерем прошлой ночью. В смысле, пирамиды сэра Джеймса Росса - и на самом деле не прошлой ночью, а позапрошлой, во время первой грозы,- и мы дотащились дальше, по санному следу, к прибрежным айсбергам, а потом на морской лед. * Вы сказали «во время первой грозы»,- перебил Беста Крозье.- Что, были еще? У нас здесь прошло несколько, но самые страшные, похоже, бушевали на юге. * О да, сэр,- сказал Бест.- Каждые несколько часов, несмотря на густой туман, снова начинал греметь гром, а потом волосы у нас вставали дыбом, и все металлическое - пряжки ремней, дробовик, пистолет лейтенанта Гора - начинало светиться голубым светом, и тогда мы находили место, где распластаться на гальке, и лежали там, пытаясь слиться с землей, пока мир вокруг нас сверкал и грохотал, точно пушечная канонада при Трафальгаре, сэр. * Вы участвовали в Трафальгарском сражении, матрос Бест? - холодно осведомился сэр Джон.
Бест растерянно моргнул. * Нет, сэр. Конечно нет, сэр. Мне только двадцать пять лет, милорд. * А я участвовал, матрос Бест,- сухо сказал сэр Джон.- В качестве офицера войск связи на британском военном корабле «Беллерофон», где тридцать три из сорока офицеров были убиты во время одного только этого боя. Пожалуйста, в дальнейшем воздержитесь от употребления метафор или аналогий, неизвестных вам по личному опыту. * Слушаюсь, сэр,- пролепетал Бест, теперь пошатываясь не только от усталости и горя, но еще и от ужаса, что допустил такую бестактность.- Я прошу прощения, сэр Джон. Я не хотел… я имею в виду… мне не следовало… то есть…
Продолжайте ваш рассказ, матрос, - сказалсэр Джон. - Но поведайте нам о последних часах жизни лейтенанта Гора.
– Слушаюсь, сэр. Ну… я бы не смог перебраться через гряду айсбергов, если бы лейтенант Гор не помогал мне - благослови его, Господь,- но в конце концов мы перебрались и вышли на лед, откуда оставалась миля или две до лагеря, где мистер Дево и остальные ждали нас, но потом мы заблудились. * Как вы могли заблудиться,- спросил командор Фицджеймс,- если вы шли по санному следу? * Я не знаю, сэр,- сказал Бест бесцветным от горя и усталости голосом.- Был туман. Очень густой туман. Большую часть времени видимость не превышала десяти футов в любом направлении. От солнца все вокруг словно светилось и казалось плоским. Мне кажется, мы перебирались через одну и ту же то-росную гряду три или четыре раза и после каждого раза все больше теряли ориентацию. А дальше на море были широкие участки голого льда, где снег смело ветром и сани не оставили следа. Но на самом деле, сэр, я думаю, мы с лейтенантом Гором спали на ходу и просто потеряли след, сами того не заметив. * Хорошо,- сказал сэр Джон.- Продолжайте. * Ну, потом мы услышали выстрелы…- начал Бест. * Выстрелы? - переспросил командор Фицджеймс. * Так точно, сэр. И мушкета, и дробовика. В таком тумане, да когда звук отражался от айсбергов и ледяных гряд вокруг, казалось, будто выстрелы доносятся сразу со всех сторон одновременно, но они раздались близко. Мы принялись кричать в туман и довольно скоро услышали ответные крики мистера Де-во, а через полчаса - когда туман немного рассеялся,- мы наткнулись на стоянку. Ребята залатали палатку за тридцать шесть часов нашего отсутствия - более или менее залатали,- и она стояла подле саней. * Они стреляли, чтобы подать вам сигнал? - спросил Кро-зье. * Нет, сэр,- ответил Бест.- Они стреляли в медведей. И в старого эскимоса. * Объясните,- велел сэр Джон.
Чарльз Бест облизал обветренные растрескавшиеся губы.
Мистер Дево сможет объяснить лучше меня, сэр, но суть дела такова: когда днем раньше они вернулись обратно к складу на море, они обнаружили, что все банки с продуктами измяты, продырявлены, разбросаны и испорчены - медведями, по всей видимости,- поэтому мистер Дево и доктор Гудсер решили завалить нескольких белых медведей, которые продолжали бродить вокруг лагеря. Они подстрелили самку и двух медвежат перед самым нашим появлением и принялись свежевать туши. Но затем они услышали звуки движения поблизости - то са мое покашливание и шумное дыхание в тумане, которое я описывал, сэр,- а в следующую минуту два эскимоса - старик и женщина - вышли из-за торосной гряды в тумане в своих белых мехах, и рядовой Пилкингтон пальнул из мушкета, а Бобби Терьер пальнул из дробовика. Терьер промахнулся, но Пилкингтон всадил пулю в грудь мужчине. Когда мы с лейтенантом добрались до них, они уже притащили раненого эскимоса и куски медвежатины обратно в лагерь, оставив на льду кровавые полосы, сэр, по которым мы и шли последние ярдов сто, и доктор Гудсер пытался спасти жизнь старому эскимосу.
– Зачем? - осведомился сэр Джон.
На этот вопрос Бест не знал ответа. Все остальные хранили молчание. * Хорошо, - наконец сказал сэр Джон. - Через сколько времени после вашего воссоединения со вторым помощником Дево и прочими в лагере произошло нападение на лейтенанта Гора? * Не более чем через тридцать минут, сэр Джон. Может, раньше. * И что спровоцировало нападение? * Спровоцировало? - повторил Бест. Взгляд у него казался рассеянным.- Вы имеете в виду что-нибудь вроде стрельбы по белым медведям? * Я имею в виду, при каких именно обстоятельствах произошло нападение, матрос Бест? - сказал сэр Джон.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента