"Лука, который был лекарем, в сирийских текстах именуется асайя, то есть ессаин, или ессей. Иосиф Флавий и Филон Иудейский в достаточной мере описали эту секту, чтобы не оставить в наших умах никаких сомнений в том, что назорейский Реформатор, получив образование в ессейских обителях в пустыне и будучи должным образом посвящен в таинства, предпочел свободную и независимую жизнь странствующего назария, и таким образом отделился или отназарился от них, став странствующим терапевтом, или назариа, целителем... В своих беседах и проповедях Иисус всегда изъяснялся притчами, пользуясь метафорами при общении со своими слушателями. Этот обычай опять-таки был характерен для ессеев и назореев, но никто никогда не слышал, чтобы подобной иносказательной речью пользовались галилеяне, жившие в городах и деревнях. Разумеется, некоторые ученики Иисуса, которые, как и он сам, были галилеянами, даже удивлялись, когда им впервые приходилось слышать, как он в такой аллегорической форме общается с людьми. - "Для чего притчами говоришь им?" - часто спрашивали Иисуса ученики. "Для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано", - следовал ответ, и это был ответ посвященного. - "Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют". Более того, мы считаем, что Иисус выражает свои мысли... в изречениях, которые являются чисто пифагорейскими, когда в Нагорной Проповеди он заявляет: "Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас". Профессор А.Уайлдер, редактор "Элевсинских мистерий" Тэйлора, подмечает "сходную склонность Иисуса и апостола Павла подразделять свои учения на эзотерические и экзотерические - на тайны Царствия Небесного - для апостолов и на притчи - для толпы". "Мудрость же мы проповедуем, - говорит Павел, - между совершенными", то есть "посвященными". Участники элевсинских и прочих таинств всегда подразделялись на два класса: на неофитов и на совершенных... Повествование апостола Павла в его "Втором послании к коринфянам" поразило некоторых ученых, хорошо знакомых с описаниями мистических обрядов посвящения, данными несколькими классиками, как самым недвусмысленным образом указывающее на финальную эпоптейю*: "Знаю человека во Христе... И знаю о таком человеке (только не знаю - в теле, или вне тела: Бог знает), что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать". Эти слова, насколько нам известно, комментаторы до сих пор редко рассматривали как намек на блаженные видения посвященного провидца. Однако лексика этого рассказа совершенно недвусмысленна. Намеки на то, что закон не позволяет повторять, выражены здесь теми же словами, а слова употреблены в тех же значениях, что и в соответствующих высказываниях, которые мы регулярно встречаем у Платона, Прокла, Ямвлиха, Геродота и других классиков. "Мудрость же мы проповедуем между совершенными", говорит Павел, и ясный и неоспоримый перевод этих слов будет: "Мы проповедуем более глубокие, или конечные, эзотерические доктрины мистерий (которые здесь обозначены словом "мудрость"), лишь среди посвященных". Так же и в отношении человека, который был взят в рай (и которым, очевидно, был сам Павел), христианское слово "рай" следует заменить словом "элизиум"." Конечная цель оккультной философии состоит в том, чтобы показать, чем был, есть и будет человек. "То, что после смерти тела остается жить в качестве индивидуальности, - говорится в "Изиде", - это подлинная душа, которую Платон в диалогах "Тимей" и "Горгий" называет смертною душою, так как, согласно герметическому учению, она поэтапно отбрасывает более материальные частицы с каждым перемещением в более высокую сферу... Астральный дух - это точная копия тела в физическом и духовном смысле. Божественный, высший бессмертный дух не может быть ни наказан, ни вознагражден. Отстаивать подобную доктрину было бы одновременно и абсурдно, и богохульно: ведь дух - это не просто пламя, зажженное от главного, неиссякаемого источника света, он в действительности идентичен этому свету, являясь, по сути, его частицей. Дух обеспечивает бессмертие индивидуальной астральной сущности в соответствии с готовностью последней это бессмертие принять. Пока двуединый человек, то есть человек из плоти и духа, остается в пределах закона непрерывности духовного существования, пока в человеке горит, пусть даже очень слабо, эта божественная искра, он находится на пути к обретению бессмертия. Но те, кто подчиняются материалистическому существованию, не впуская в себя божественное сияние, излучаемое духом каждого человека, начинающего свою земную жизнь, и заглушая предостерегающий голос надежного часового совести, которая фокусирует в душе этот божественный свет, - эти люди, забыв о духе, с переходом границы материального мира будут вынуждены по необходимости следовать его законам". И далее: "Тайная доктрина учит, что если человек завоюет бессмертие, то он навсегда останется той триединой сущностью, которою является в жизни, и в таком виде продолжит свое существование в той же форме на всех планах бытия. Астральное тело, которое в этой жизни покрыто грубой физической оболочкой, освободившись от нее, само, в свою очередь, становится оболочкой для другого, еще более легкого тела. Этот процесс начинает развиваться с момента смерти и завершается, когда астральное тело, принадлежащее данной земной форме, окончательно отделяется от нее".
Процитированные отрывки, если прочитать их в свете приведенных мною объяснений, позволят благосклонному читателю с пониманием отнестись к "Изиде" и найти свой путь к скрытым в этой книге "золотоносным жилам". Однако никому не следует надеяться, что в "Изиде" или в каких-либо других книгах по оккультной философии, которые уже вышли в свет или в скором времени будут написаны, можно найти в законченным виде простое и совершенно ясное изложение тайн рождения, смерти и грядущей жизни. Человека, начавшего заниматься подобного рода исследованиями, раздражает трудность понимания истинных представлений оккультистов относительно характера загробной жизни и ее общей mise en scene*. Общеизвестные религии имеют на этот счет весьма определенные взгляды; некоторые из подобных религий к тому же переводят эти взгляды в практическое русло, уверяя, будто отдельные компетентные люди, уполномоченные церковными организациями выполнять свои обязанности, способны, в соответствии со своими соображениями, подобно железнодорожным стрелочникам, направлять души умирающих по правильному или же по пагубному пути. Такого рода теории обладают, во всяком случае, одним достоинством: они просты и понятны. Однако эти теории не могут удовлетворить наш разум в том, что касается деталей. Изучающему же оккультную философию достаточно весьма недолго позаниматься исследованием данного вопроса, чтобы понять: на этом пути познания он не столкнется ни с какими концепциями, которые могли бы оскорбить его самые возвышенные представления о Боге и жизни иной. Он вскоре почувствует, что изучаемая им система идей благородна и величественна и что она простирается до самых дальних пределов, которых только способно достичь человеческое понимание. Но эта система останется для него смутной, туманной, и он будет искать четкие формулировки по тому или иному вопросу, пока постепенно не осознает, что абсолютная истина о происхождении и предназначении человеческой души, вероятно, слишком сложна и утонченна, чтобы ее можно было бы передать простым языком. Совершенная ясность идей достижима лишь для очищенных умов продвинутых исследователей оккультизма - людей, которые, целиком посвятив все свои дарования поискам и длительному усвоению таких идей, приходят, наконец, к их пониманию при помощи особых интеллектуальных способностей, специально развиваемых для подобной цели. Однако из этого совершенно не следует, что, даже руководствуясь самыми благими намерениями, такие люди непременно сумеют создать некое оккультное вероучение, в котором вся теория мироздания уложилась бы в какую-нибудь дюжину строк. Даже у мирян, поглощенных к тому же своими повседневными занятиями, изучение оккультизма может без труда расширить и очистить восприятие до такой степени, чтобы вооружить сознание, так сказать, критериями, которые позволят выявлять нелепости в любой ошибочной религиозной теории. Однако всеобъемлющая структура оккультного верования - это нечто такое, что по природе своей может медленно, постепенно возводиться лишь в сознании каждого отдельно взятого архитектора духовных теорий. И я полагаю, что оккультисты представляют себе все это очень живо, чем и объясняется их отвращение к попыткам сглаженного, прямолинейного объяснения их доктрин. Оккультисты знают, что по-настоящему жизнеспособные ростки знания должны, так сказать, вырасти из завязи в сознании каждого человека: в состоянии полной зрелости их уже нельзя пересадить на незнакомую почву неподготовленного понимания. Они готовы к тому, чтобы давать семена, но каждый человек должен сам для себя вырастить собственное древо познания. Так же, как из человека нельзя сделать адепта - ибо этим адептом он должен сделаться сам, - так и обычный человек, который просто стремится понять адепта и его видение мира, должен, хотя и в меньшей степени, развивать в себе такое понимание, продумывая элементарные идеи до конца, до их превращения в правильные умозаключения. Эти соображения согласуются со скрытностью оккультизма и частично проясняют ее. Более того, они помогают понять один момент, который, если воспринимать его в свете данного изложения, может обескуражить вероятных читателей "Изиды". Если значительная часть этого произведения, как я уже заявлял, действительно представляет собою плод труда подлинных адептов, знающих, благодаря собственному опыту, истину относительно множества обсуждаемых в этой книге мистерий, то почему адепты так и не сказали прямо, что же они имели в виду, вместо того, чтобы ходить вокруг да около и предлагать аргументы, полученные из того или иного обычного источника, из литературных или исторических свидетельств, из абстрактных теорий, касающихся проявлений гармонии Природы? Во-первых, аргументировать это можно тем, что авторы не могли просто взять и написать: "Мы знаем, что в действительности дела обстоят так-то и так-то", - и чтобы при этом их не спросили: "А откуда вы это знаете?". И адепты явно не сумели бы ответить на заданный вопрос, не вдаваясь в подробности, "которых человеку нельзя пересказать", как выразился бы один из авторов Библии, или не предлагая подкрепить свои свидетельства демонстрациями определенных способностей, что практически невозможно постоянно обеспечивать для поочередного удовлетворения любопытства каждого читателя этой книги. Во-вторых, я полагаю, что в "Изиде", в соответствии с принципом, требующим поменьше обучать, но побольше вдохновлять на спонтанное самосовершенствование, авторы стремились скорее оказывать воздействие на сознание читателей, нежели просто обрушивать на них весь запас заранее накопленных фактов. Эти люди продемонстрировали, что теософия, или оккультная философия, не является очередным кандидатом на внимание всего мира; она просто призвана вновь возвестить те принципы, которые получили признание еще на заре человечества. Последовательность исторических событий, которая сформировала эту точку зрения, отчетливо различима в эволюции философских школ, однако у меня нет возможности проследить детали этого процесса в работе такого объема. Изложенная теория в изобилии проиллюстрирована рассказами об экспериментальных демонстрациях оккультной силы, приписываемой различным чудотворцам. Авторы "Изиды" специально воздерживались от того, чтобы сказать больше, нежели мог бы предположительно сказать тот или иной писатель, если допустить, что он имел доступ ко всей литературе по этой теме и находился на особом, просвещенном уровне понимания ее смысла. Однако стоит лишь осознать подлинную позицию авторов или вдохновителей "Изиды", и ценность любой дискуссии, в которую, как вы обнаружите, они вступают, неизмеримо возвысится над уровнем сравнительно банальных соображений, выдвигаемых в ее интересах. Адепты, возможно, не захотят приводить никаких иных свидетельств, кроме экзотерических, в пользу какого-либо конкретного тезиса, который они пожелают поддержать, но если уж они пожелают его поддержать, то сам по себе этот факт будет иметь огромное значение для любого читателя, который косвенными путями постиг всю степень авторитетности этих людей.
Примечания
Натурализация - принятие лица по его просьбе в гражданство или подданство какого-либо государства. Королевский астроном - звание директора Гринвичской королевской обсерватории. Химават (санскр.) - в индийской мифологии божество, олицетворяющее Гималаи; отец реки Ганги. ...филологический каприз - в британском варианте английского языка слово "скептицизм" пишется через букву "c" - "scepticism". Под капризом, вероятно подразумевалось то, что автор из принципа писал это слово через k - как оно читается. Дак - почта, доставляемая в Индии на перекладных или сменных носильщиках. Вакиль - адвокат. Мокша (санскр.) - "освобождение"; то же, что и нирвана; посмертное состояние покоя и блаженства. Эпоптейя (греч.) - высшая степень посвящения.
Словарь иностранных выражений Ad infinitum (лат.) - до бесконечности. Ad libitum (лат.) - по желанию, по своему усмотрению. Collaborateurs (франц.) - сотрудники. Coup manque (франц.) - неудача. Crescendo (итал.) - увеличивая. Debris (франц.) - остатки. De novo (лат.) - сначала. En block (франц.) - в целом, в совокупности. Faute de mieux (франц.) - за неимением лучшего. In medias res (лат.) - с самого важного, главного. Mise en scene (франц.) - постановка, мизансцена. Propter vitam vivendi perdere causas (лат.) - ради жизни сгубить самое основание жизни. Raison d'etre (франц.) - смысл существования; разумное основание, смысл. Suspecte (франц.) - подозрительная. Vice versa (лат.) - "обратной чередой", т. е. наоборот.
Пер. с англ. Р. Ахунов, Ю. Бушуева 1 Непонятные иностранные слова объяснены в конце - прим. ред. 2 Дом, где была обнаружена сигарета, принадлежит мистеру O'Мера, который изъявил полное согласие на то, чтобы я сообщил об этом. 3 Суть этой теории заключается в том, что тот ток, который только и можно назвать магнетизмом, создается для переноса объектов, предварительно разложенных на частицы при помощи той же силы, на любое расстояние и вне зависимости от вмешательства любого количества материи. 4 Поскольку здесь не приведено мое письмо, на которое отвечает Кут Хуми, данная фраза может создать у читателя представление, что мною двигали какие-то враждебные чувства по отношению к упомянутым выше представителям - мадам Блаватской и полковнику Олькотту. Дело обстояло совсем не так, но мистер *** и я отчетливо осознавали ошибки в управлении Теософическим Обществом, совершенные в то время, и предполагали, что можно было достичь лучших общественных результатов, если начать работу de novo* и, следовательно, взяв на себя руководство теми мероприятиями, которые расположили бы современное общество в пользу изучения оккультизма. С нашей стороны это убеждение уживалось с горячей дружбой, основанной на истинном уважении к обеим вышеупомянутым особам. 5 Многие старые индийцы, а также авторы некоторых книг о восстании сипаев упоминают, что вести о событиях, произошедших на значительном расстоянии, иногда совершенно непонятным образом распространялись по туземным базарам, прежде чем их узнавали европейцы, живущие в тех местах, невзирая на то, что в распоряжении последних находились самые быстрые средства связи. Как мне сообщили, это объяснялось тем, что Братья, стремившиеся сохранить британское владычество в Индии и рассматривавшие его как более удачную власть, нежели любая местная система управления, которая могла прийти ему на смену, оперативно распространяли информацию своими способами, если это помогало утихомирить народные волнения или предотвратить новые восстания, снизив накал страстей. Чувство, которое тогда вдохновляло Братьев, одушевляет их по-прежнему, и со стороны Правительства было бы весьма разумно всячески поощрять и поддерживать влияние Теософического Общества в Индии. В самом начале подозрения, направленные против основателей Общества, при всей их ложности, были вполне простительны, но сейчас, когда характер движения в целом стал более понятен, для чиновников британской администрации в Индии было бы лучше при малейшей возможности делать все, что в их силах, дабы продемонстрировать свою симпатию по отношению к патронам Общества, которые неизбежно вынуждены взвалить на себя тяжелую задачу - действовать без указанных проявлений симпатии.
Процитированные отрывки, если прочитать их в свете приведенных мною объяснений, позволят благосклонному читателю с пониманием отнестись к "Изиде" и найти свой путь к скрытым в этой книге "золотоносным жилам". Однако никому не следует надеяться, что в "Изиде" или в каких-либо других книгах по оккультной философии, которые уже вышли в свет или в скором времени будут написаны, можно найти в законченным виде простое и совершенно ясное изложение тайн рождения, смерти и грядущей жизни. Человека, начавшего заниматься подобного рода исследованиями, раздражает трудность понимания истинных представлений оккультистов относительно характера загробной жизни и ее общей mise en scene*. Общеизвестные религии имеют на этот счет весьма определенные взгляды; некоторые из подобных религий к тому же переводят эти взгляды в практическое русло, уверяя, будто отдельные компетентные люди, уполномоченные церковными организациями выполнять свои обязанности, способны, в соответствии со своими соображениями, подобно железнодорожным стрелочникам, направлять души умирающих по правильному или же по пагубному пути. Такого рода теории обладают, во всяком случае, одним достоинством: они просты и понятны. Однако эти теории не могут удовлетворить наш разум в том, что касается деталей. Изучающему же оккультную философию достаточно весьма недолго позаниматься исследованием данного вопроса, чтобы понять: на этом пути познания он не столкнется ни с какими концепциями, которые могли бы оскорбить его самые возвышенные представления о Боге и жизни иной. Он вскоре почувствует, что изучаемая им система идей благородна и величественна и что она простирается до самых дальних пределов, которых только способно достичь человеческое понимание. Но эта система останется для него смутной, туманной, и он будет искать четкие формулировки по тому или иному вопросу, пока постепенно не осознает, что абсолютная истина о происхождении и предназначении человеческой души, вероятно, слишком сложна и утонченна, чтобы ее можно было бы передать простым языком. Совершенная ясность идей достижима лишь для очищенных умов продвинутых исследователей оккультизма - людей, которые, целиком посвятив все свои дарования поискам и длительному усвоению таких идей, приходят, наконец, к их пониманию при помощи особых интеллектуальных способностей, специально развиваемых для подобной цели. Однако из этого совершенно не следует, что, даже руководствуясь самыми благими намерениями, такие люди непременно сумеют создать некое оккультное вероучение, в котором вся теория мироздания уложилась бы в какую-нибудь дюжину строк. Даже у мирян, поглощенных к тому же своими повседневными занятиями, изучение оккультизма может без труда расширить и очистить восприятие до такой степени, чтобы вооружить сознание, так сказать, критериями, которые позволят выявлять нелепости в любой ошибочной религиозной теории. Однако всеобъемлющая структура оккультного верования - это нечто такое, что по природе своей может медленно, постепенно возводиться лишь в сознании каждого отдельно взятого архитектора духовных теорий. И я полагаю, что оккультисты представляют себе все это очень живо, чем и объясняется их отвращение к попыткам сглаженного, прямолинейного объяснения их доктрин. Оккультисты знают, что по-настоящему жизнеспособные ростки знания должны, так сказать, вырасти из завязи в сознании каждого человека: в состоянии полной зрелости их уже нельзя пересадить на незнакомую почву неподготовленного понимания. Они готовы к тому, чтобы давать семена, но каждый человек должен сам для себя вырастить собственное древо познания. Так же, как из человека нельзя сделать адепта - ибо этим адептом он должен сделаться сам, - так и обычный человек, который просто стремится понять адепта и его видение мира, должен, хотя и в меньшей степени, развивать в себе такое понимание, продумывая элементарные идеи до конца, до их превращения в правильные умозаключения. Эти соображения согласуются со скрытностью оккультизма и частично проясняют ее. Более того, они помогают понять один момент, который, если воспринимать его в свете данного изложения, может обескуражить вероятных читателей "Изиды". Если значительная часть этого произведения, как я уже заявлял, действительно представляет собою плод труда подлинных адептов, знающих, благодаря собственному опыту, истину относительно множества обсуждаемых в этой книге мистерий, то почему адепты так и не сказали прямо, что же они имели в виду, вместо того, чтобы ходить вокруг да около и предлагать аргументы, полученные из того или иного обычного источника, из литературных или исторических свидетельств, из абстрактных теорий, касающихся проявлений гармонии Природы? Во-первых, аргументировать это можно тем, что авторы не могли просто взять и написать: "Мы знаем, что в действительности дела обстоят так-то и так-то", - и чтобы при этом их не спросили: "А откуда вы это знаете?". И адепты явно не сумели бы ответить на заданный вопрос, не вдаваясь в подробности, "которых человеку нельзя пересказать", как выразился бы один из авторов Библии, или не предлагая подкрепить свои свидетельства демонстрациями определенных способностей, что практически невозможно постоянно обеспечивать для поочередного удовлетворения любопытства каждого читателя этой книги. Во-вторых, я полагаю, что в "Изиде", в соответствии с принципом, требующим поменьше обучать, но побольше вдохновлять на спонтанное самосовершенствование, авторы стремились скорее оказывать воздействие на сознание читателей, нежели просто обрушивать на них весь запас заранее накопленных фактов. Эти люди продемонстрировали, что теософия, или оккультная философия, не является очередным кандидатом на внимание всего мира; она просто призвана вновь возвестить те принципы, которые получили признание еще на заре человечества. Последовательность исторических событий, которая сформировала эту точку зрения, отчетливо различима в эволюции философских школ, однако у меня нет возможности проследить детали этого процесса в работе такого объема. Изложенная теория в изобилии проиллюстрирована рассказами об экспериментальных демонстрациях оккультной силы, приписываемой различным чудотворцам. Авторы "Изиды" специально воздерживались от того, чтобы сказать больше, нежели мог бы предположительно сказать тот или иной писатель, если допустить, что он имел доступ ко всей литературе по этой теме и находился на особом, просвещенном уровне понимания ее смысла. Однако стоит лишь осознать подлинную позицию авторов или вдохновителей "Изиды", и ценность любой дискуссии, в которую, как вы обнаружите, они вступают, неизмеримо возвысится над уровнем сравнительно банальных соображений, выдвигаемых в ее интересах. Адепты, возможно, не захотят приводить никаких иных свидетельств, кроме экзотерических, в пользу какого-либо конкретного тезиса, который они пожелают поддержать, но если уж они пожелают его поддержать, то сам по себе этот факт будет иметь огромное значение для любого читателя, который косвенными путями постиг всю степень авторитетности этих людей.
Примечания
Натурализация - принятие лица по его просьбе в гражданство или подданство какого-либо государства. Королевский астроном - звание директора Гринвичской королевской обсерватории. Химават (санскр.) - в индийской мифологии божество, олицетворяющее Гималаи; отец реки Ганги. ...филологический каприз - в британском варианте английского языка слово "скептицизм" пишется через букву "c" - "scepticism". Под капризом, вероятно подразумевалось то, что автор из принципа писал это слово через k - как оно читается. Дак - почта, доставляемая в Индии на перекладных или сменных носильщиках. Вакиль - адвокат. Мокша (санскр.) - "освобождение"; то же, что и нирвана; посмертное состояние покоя и блаженства. Эпоптейя (греч.) - высшая степень посвящения.
Словарь иностранных выражений Ad infinitum (лат.) - до бесконечности. Ad libitum (лат.) - по желанию, по своему усмотрению. Collaborateurs (франц.) - сотрудники. Coup manque (франц.) - неудача. Crescendo (итал.) - увеличивая. Debris (франц.) - остатки. De novo (лат.) - сначала. En block (франц.) - в целом, в совокупности. Faute de mieux (франц.) - за неимением лучшего. In medias res (лат.) - с самого важного, главного. Mise en scene (франц.) - постановка, мизансцена. Propter vitam vivendi perdere causas (лат.) - ради жизни сгубить самое основание жизни. Raison d'etre (франц.) - смысл существования; разумное основание, смысл. Suspecte (франц.) - подозрительная. Vice versa (лат.) - "обратной чередой", т. е. наоборот.
Пер. с англ. Р. Ахунов, Ю. Бушуева 1 Непонятные иностранные слова объяснены в конце - прим. ред. 2 Дом, где была обнаружена сигарета, принадлежит мистеру O'Мера, который изъявил полное согласие на то, чтобы я сообщил об этом. 3 Суть этой теории заключается в том, что тот ток, который только и можно назвать магнетизмом, создается для переноса объектов, предварительно разложенных на частицы при помощи той же силы, на любое расстояние и вне зависимости от вмешательства любого количества материи. 4 Поскольку здесь не приведено мое письмо, на которое отвечает Кут Хуми, данная фраза может создать у читателя представление, что мною двигали какие-то враждебные чувства по отношению к упомянутым выше представителям - мадам Блаватской и полковнику Олькотту. Дело обстояло совсем не так, но мистер *** и я отчетливо осознавали ошибки в управлении Теософическим Обществом, совершенные в то время, и предполагали, что можно было достичь лучших общественных результатов, если начать работу de novo* и, следовательно, взяв на себя руководство теми мероприятиями, которые расположили бы современное общество в пользу изучения оккультизма. С нашей стороны это убеждение уживалось с горячей дружбой, основанной на истинном уважении к обеим вышеупомянутым особам. 5 Многие старые индийцы, а также авторы некоторых книг о восстании сипаев упоминают, что вести о событиях, произошедших на значительном расстоянии, иногда совершенно непонятным образом распространялись по туземным базарам, прежде чем их узнавали европейцы, живущие в тех местах, невзирая на то, что в распоряжении последних находились самые быстрые средства связи. Как мне сообщили, это объяснялось тем, что Братья, стремившиеся сохранить британское владычество в Индии и рассматривавшие его как более удачную власть, нежели любая местная система управления, которая могла прийти ему на смену, оперативно распространяли информацию своими способами, если это помогало утихомирить народные волнения или предотвратить новые восстания, снизив накал страстей. Чувство, которое тогда вдохновляло Братьев, одушевляет их по-прежнему, и со стороны Правительства было бы весьма разумно всячески поощрять и поддерживать влияние Теософического Общества в Индии. В самом начале подозрения, направленные против основателей Общества, при всей их ложности, были вполне простительны, но сейчас, когда характер движения в целом стал более понятен, для чиновников британской администрации в Индии было бы лучше при малейшей возможности делать все, что в их силах, дабы продемонстрировать свою симпатию по отношению к патронам Общества, которые неизбежно вынуждены взвалить на себя тяжелую задачу - действовать без указанных проявлений симпатии.