— Конечно же, сэр. — Леди Элинор просияла. — Смотрите сколько хотите.
   Алисия приготовилась осадить Уайлдера, если тот дерзнет насмехаться над ее матерью. Она решила, что надает этому красавцу пощечин. Или оттолкнет его в сторону, затащит мать в дом и захлопнет дверь…
   — Вы можете взять вот этот чудесный букетик. — Леди Элинор извлекла из корзины растрепанный букет крокусов. — Ведь вы хотите подарить самые лучшие цветы вашей возлюбленной, не так ли?
   — Совершенно верно, — кивнул Уайлдер.
   Он взглянул на Алисию, и она почувствовала, что от этого взгляда у нее перехватывает дыхание, а ноги сделались словно ватные.
   Но ведь этот негодяй хотел жениться на ней только для того, чтобы получить доступ в высшее общество. К тому же воспользовался наивностью Джеральда.
   Алисия нахмурилась.
   — Делайте выбор и уходите, — сказала она. Сунув руку во внутренний карман, Уайлдер извлек золотую гинею и протянул леди Элинор.
   — Я покупаю всю партию, — проговорил он с улыбкой. — Этого должно хватить.
   Алисия ахнула в изумлении. А Уайлдер тем временем вытащил из корзины все содержимое — желтые, белые, розовые и лиловые цветы — и протянул этот букет Алисии.
   — Это вам, дама моего сердца.
   Ошеломленная, она прижала цветы к груди: Уайлдер же, глядя на нее, по-прежнему улыбался.
   «Но какая цель кроется за столь эффектным жестом? — думала Алисия. — Вероятно, это какая-то ловушка. Так всегда бывает, когда имеешь дело с такими людьми, как Дрейк Уайлдер. Сейчас он отпустит какую-нибудь реплику и доведет маму до слез».
   Леди Элинор захлопала в ладоши и воскликнула:
   — О, она очень мила! И у нее прекрасный характер! — Уайлдер кивнул:
   — Согласен. Мы с ней славная пара. Очень подходим друг другу.
   — Да-да, очень подходите! — оживилась леди Элинор. — Вы замечательная пара! И это так романтично…
   — Я рад, что мы получили ваше благословение. — Уайлдер привлек к себе Алисию и обнял ее за талию. Она же не могла его оттолкнуть, поскольку в руках у нее были цветы. — При первой нашей встрече я сразу понял: мы поженимся.
   Тут Уайлдер подмигнул Алисии, и она едва не задохнулась от гнева. Как он смеет?! Он ведет себя так, словно она его собственность!
   Однако Уайлдер вызвал улыбку у матери, и в сердце Алисии закралась какая-то удивительная нежность, в которой растворился ее гнев.
   И все же, пытаясь настроить себя против Уайлдера, она думала: «Ведь он — мошенник. И весь его шарм — притворство. Ему наплевать на маму. Он отправит ее в больницу, когда ему надоест насмехаться над ней». Эта мысль ужаснула Алисию и побудила к действию.
   Шевельнув плечами, она отстранилась от Дрейка и, повернувшись к матери, сказала:
   — Пошли, ты поможешь мне поставить цветы в воду. — Леди Элинор захихикала, словно девочка, когда Уайлдер открыл перед ней дверь. Алисия бдительно следила за ним, ожидая от него какого-нибудь подвоха и насмешек. Однако он был вежлив и предупредителен, даже похвалил экстравагантную шляпку графини.
   Тут перед ними появилась миссис Молсуорт.
   — О, миледи, как вы нас напугали! — воскликнула она. Потом с недоумением посмотрела на Дрейка Уайлдера, — конечно же, кухарка не догадалась, кто перед ней.
   Алисия, проявив благоразумие, решила, что не стоит представлять гостя. Она подошла к матери и положила цветы обратно в корзину.
   — Нам нужна ваза, — сказала она. Повернувшись уже к миссис Молсуорт, добавила: — Отведите ее на кухню, хорошо?
   Молча, кивнув, кухарка повела леди Элинор по коридору. И почти тотчас же Алисия услышала взволнованный голос матери.
   — Посмотри! — воскликнула графиня. — У меня есть гинея! Мне ее дал джентльмен с хорошими манерами. Я уверена, что он влюблен в нее. Посмотри же! Да-да, конечно, он влюблен в нее!
   Алисия вспыхнула. Но Уайлдер стоял у нее за спиной, и она заставила себя сохранять подобающее аристократке достоинство. Леди Элинор, сопровождаемая кухаркой, вскоре умолкла.
   Решив побыстрее выдворить Уайлдера, Алисия обернулась — и замерла в удивлении. Его не было рядом. Она осмотрелась и увидела Дрейка в библиотеке — он разглядывал еще оставшиеся на полках книги. Стуча каблуками, Алисия вошла в комнату и проговорила:
   — Мистер Уайлдер, я должна попросить вас немедленно покинуть наш дом.
   Но Уайлдер, казалось, не слышал ее. Разглядывая старинную книгу, он бормотал:
   — О, редчайше издание: «Сравнительные жизнеописания» Плутарха. Господи, я весь Рим обошел в поисках этой книги.
   «Он читает античных авторов? — удивилась Алисия. — Что ж, возможно, он действительно образованный человек. Но это не дает ему права находиться здесь без приглашения».
   — Поставьте книгу на место, — сказала она. — И в следующий раз, если захотите поговорить со мной, будьте любезны, прислать уведомление. Я предпочла бы, чтобы наш разговор происходил в любом другом месте, только не здесь.
   — Я хотел бы приобщить это издание к своей коллекции, — проговорил Уайлдер, листая книгу. — Назовите вашу цену.
   — Двадцать тысяч гиней, — заявила Алисия. Он наконец-то взглянул на нее и улыбнулся:
   — Вы умная женщина. Но ваша цена меня не устраивает.
   Уайлдер поставил книгу на полку и снова посмотрел на Алисию. Тени от ставень на окнах падали на его лицо и придавали ему зловещий вид. Алисия облизнула пересохшие губы. Ей вдруг стало не по себе от пронизывающего взгляда Уайлдера, — казалось, он смотрел прямо ей в душу.
   — У меня для вас есть двадцать три гинеи, — заявила она. — Если, конечно, вы не вычтете одну гинею, которую дали моей матери.
   — Не беспокойтесь. Гинея — мой подарок.
   — Вдовствующая графиня Брокуэй не нищенка. Она не нуждается в вашей благотворительности, — проговорила Алисия, оскорбленная словами Уайлдера.
   Он взглянул на нее с удивлением. Затем усмехнулся и медленно направился к ней. Алисия замерла. Сердце ее бешено колотилось.
   Но если она сейчас убежит, то Уайлдер совсем не будет с ней считаться… Стиснув зубы, она посмотрела ему в глаза.
   Уайлдер подошел к ней почти вплотную и, протянув руку, коснулся кончиками пальцев ее шеи. Алисия невольно отшатнулась.
   — Мужлан! Не прикасайтесь ко мне! — воскликнула она. На его лице появилась «пиратская» улыбка.
   — Миледи, вы очаровательны, когда злитесь, — проговорил Уайлдер, не отводя глаз от ее груди.
   Тут он отступил на шаг и окинул взглядом ее стройную фигуру. В следующее мгновение Алисии почудилось, что она вся воспламенилась под этим взглядом.
   — Вам не следует так волноваться, — продолжал он с улыбкой. — Я приехал вовсе не для того, чтобы соблазнить вас.
   «Неужели он считает меня дурочкой? — промелькнуло у Алисии. — Неужели полагает, что я ему поверю?»
   — Изложите суть своего дела и уходите, — сказала она. — Я не хочу, чтобы моя мать расстроилась. А мама непременно расстроится, если узнает, кто вы такой.
   — Это несерьезно… Готов биться об заклад, что графиня не знает о долге вашего брата. А вы, конечно же, ничего ей не скажете.
   Алисия в смущении потупилась.
   — Да, разумеется… Но все-таки я не хочу, чтобы вы здесь появлялись. Уайлдер внезапно нахмурился.
   — Да поймите же, я не собираюсь развлекаться, досаждая вашей матери.
   — Будь у вас хоть малейшая возможность, вы бы наверняка стали над ней глумиться. Я знаю людей… вашего сорта. Вроде бы шутите с ней, а на самом деле насмехаетесь.
   — Я не из тех, кто говорит колкости, не понимая сути, — отрезал Уайлдер.
   — А вы, конечно, все понимаете, — с язвительной усмешкой проговорила Алисия. — Интересно, что именно… Уайлдер внезапно помрачнел.
   — Да, понимаю, — кивнул он. — Видите ли, моя мать была актрисой. Разучивая роли, она часто разыгрывала их со мной. Она могла быть кем угодно — от Офелии из «Гамлета» до Марии, королевы шотландцев. — Уайлдер прошелся по комнате и добавил: — Как видите, принять то, что другим людям кажется странным, для меня в порядке вещей.
   — Может, вы теперь хотите посмеяться надо мной и моей матерью?
   Алисия покачала головой. Как ни странно, ее мать тоже играла разные роли… Например, сегодня она была цветочницей, а накануне — Клеопатрой. Она могла стать кем угодно — в зависимости от того, что ей подскажет ее больное воображение.
   «Впрочем, подобные аналогии совершенно неуместны, — осадила себя Алисия. — Ведь его мать была здоровой и знала, что создает образ».
   — Ваша мать и сегодня играет в театре? — вырвалось у Алисии.
   Уайлдер покачал головой:
   — Нет, она умерла… И довольно об этом. Я пришел поговорить о другом… О нас с вами.
   «О нас?..» Алисия внутренне содрогнулась. Но тут же, взяв себя в руки, сказала:
   — Скоро у нас появятся дополнительные деньги для вас. Мой брат продает Пет.
   — Пет?
   — Это кобыла, — пояснила Алисия. Откашлявшись, добавила: — Так что, как вы видите, мы прилагаем все усилия, чтобы расплатиться.
   Уайлдер засмеялся;
   — Даже за очень хорошую лошадь можно выручить лишь малую часть долга.
   — Но это лишь начало, — пробормотала Алисия. — А если вы все-таки рассмотрите мое предложение… Я действительно могла бы стать вашей любовницей.
   Уайлдер пристально посмотрел ей в глаза.
   — Вы знаете, чего я хочу, миледи. Вашей руки. «Боже милостивый, только не это, — подумала Алисия. — Что угодно, но только не это». Она покачала головой:
   — Вы просите невозможного.
   — Вы беспокоитесь за леди Брокуэй? Напрасно. Я позволю ей жить вместе с нами. И не забывайте: мы получили ее благословение.
   Алисия в этот момент ненавидела Уайлдера. Ненавидела за то, что он заронил надежду в ее сердце, и за то, что он так ловко ввел ее мать в заблуждение. Но она не могла доверять ему, не смела доверять. Ей становилось дурно при мысли о том, что она передаст такому человеку права мужа. Ведь Уайлдер — хладнокровный игрок, способный обмануть слишком доверчивого человека. Ее отец сделался жертвой именно таких людей. А теперь еще и Джеральд… Легковерный, глупенький Джеральд, который может умереть, если окажется в сырой тюремной камере.
   Однако она окажет сопротивление… Уайлдеру не удастся взять все. По крайней мере, у них есть дом, давно купленный и оплаченный, приют и убежище для матери.
   — Я заложу дом! — в отчаянии воскликнула Алисия. — Этого будет достаточно, чтобы выплатить долг.
   — Боюсь, миледи, что это невозможно.
   Сунув руку в карман, Уайлдер достал сложенный лист бумаги и протянул его девушке. Он явно хотел, чтобы она сама подошла к нему и взяла бумагу. Но Алисия, решив выиграть этот поединок, по-прежнему стояла у книжной полки. «А если в этой бумаге, что-то о долге Джеральда? — подумала она неожиданно. — В таком случае необходимо знать…»
   Расправив плечи, Алисия медленно направилась к Уайлдеру. Он внимательно следил за каждым ее шагом, и это пугало ее. Их пальцы соприкоснулись, когда она взяла бумагу. Несмотря на недобрые предчувствия, Алисия заставила себя делать все очень медленно. Развернув лист, она подошла к окну и увидела под документом подпись Джеральда.
   В следующее мгновение сердце ее заполнил леденящий ужас. Это был документ о передаче права собственности на их дом. И передавалось это право Дрейку Уайлдеру.

Глава 4

   — Теперь я владелец этого дома.
   Алисии показалось, что в его голосе было удовлетворение, если не торжество. И тут все вдруг поплыло у нее перед глазами. Руки ее дрожали, она слышала шуршание документа.
   «Мама лишилась убежища и приюта, — думала Алисия. — У нас больше нет дома…»
   Кто-то тронул ее за плечо.
   — Так ответьте же мне. Разве вам нечего сказать? Рядом с ней стоял Дрейк Уайлдер. Но Алисия почти не видела его, лишь различала блестящие серебряные пуговицы у него на сюртуке. Она по-прежнему держала перед глазами документ — вероятно, он был приговором для ее матери.
   — Вы, похоже, вот-вот упадете в обморок.
   — В обморок?
   — Вы так побледнели… Вам надо присесть, Разве у вас нет здесь стульев?
   — Они проданы. — Алисия забыла о нескольких стульях, оставшихся в гостиной.
   «Господи, что будет с мамой?» — думала она.
   — Тогда сядьте… где-нибудь на ступеньках. Пойдемте. — Уайлдер обнял ее за талию и повел к двери. Она даже не пыталась сопротивляться.
   Но как же Уайлдеру удалось заставить ее брата подписать этот документ? И почему Джеральд ничего ей не сказал?..
   Впрочем, сейчас не время об этом думать. Сейчас надо решить, как жить дальше. Ведь они лишились дома и теперь окажутся на улице…
   Если она, конечно, не выйдет замуж за Уайлдера. За мошенника и шулера.
   Перед глазами у нее потемнело, и она споткнулась о порог. Документ выскользнул из ее пальцев и упал на мраморный пол. Алисия вскрикнула и наклонилась, чтобы поднять бумагу. Однако Уайлдер оказался проворнее. Подобрав документ, он подал его Алисии, и на мгновение их пальцы соприкоснулись.
   Алисия замерла. Замер и Уайлдер. Их взгляды встретились, и ей показалось, что он смотрит на нее с беспокойством.
   Но, конечно же, этот человек совершенно не интересовался ее самочувствием. Да и с какой стати?.. Ведь Уайлдер завладел их домом и скоро выгонит их на улицу.
   Тут он вдруг приложил ладонь к ее щеке и сказал:
   — Вам плохо. Я помогу вам подняться наверх. — Его сочувствие почему-то показалось Алисии ужасно оскорбительным. Она вспыхнула и, с силой оттолкнув его, закричала:
   — Мошенник! Негодяй! — Он уставился на нее в изумлении. Потом пробормотал:
   — Мегера… Что на вас нашло?
   — Больше не прикасайтесь ко мне! — Алисия смяла документ и швырнула в Уайлдера. Он поймал скомканный лист и ответил:
   — Муж имеет право прикасаться к своей жене.
   — Вы мне не муж!
   — Но скоро им стану. Как только будут выполнены некоторые формальности.
   Алисия перевела дух и попыталась успокоиться. Она решила, что больше не потеряет над собой контроль. Ни за, что.
   Вскинув подбородок, Алисия заявила:
   — У нас есть еще дом в Нортумберленде. И вам не удастся забрать его.
   Уайлдер пожал плечами:
   — В нем невозможно жить, и вы сами об этом прекрасно знаете.
   Такая осведомленность ошеломила Алисию. Действительно, их дом в Нортумберленде был почти полностью уничтожен пожаром еще при отце.
   Немного помолчав, Алисия проговорила:
   — Я найду себе мужа не такого, как вы, а джентльмена.
   — При наличии душевных расстройств в роду? Думаю, что не найдете. — Уайлдер разгладил документ и сунул его во внутренний карман. — Аристократы высоко ценят чистоту крови. Даже маркиз Хейлсток.
   Алисия была потрясена. Откуда Уайлдер так много знает? Откуда ему известно, что Ричард отказывается жениться на ней, если она не избавится от своей матери?
   — Вы шпионили за мной, — догадалась она.
   — Всегда полезно знать как можно больше о том, с кем имеешь дело.
   Алисия на несколько мгновений лишилась дара речи. Ей стало ясно, что она потерпела поражение. Уайлдер загнал ее в угол, завладев ее домом, обложил ее со всех сторон…
   — Почему вы остановились именно на мне? — спросила она, наконец. — Есть множество обедневших аристократок, которые выйдут за вас замуж из-за денег. Леди из некоторых семейств принимают в высшем обществе с большей готовностью, чем меня.
   Он пожал плечами:
   — Возможно. Но, похоже, вмешался рок в виде вашего брата. И вы вполне подходите для моих целей.
   Для его целей… Что ж, если она должна уступить ему, то, по крайней мере, ей следует предъявить свои собственные требования.
   — В таком случае я рассмотрю ваше предложение, — сказала Алисия. — Но на двух условиях. Во-первых, вы должны подписать документ, дающий мне право опекать мою мать. Она будет жить там же, где и я. Я никогда не позволю заточить ее в больницу, где она будет подвергаться оскорблениям. Уайлдер кивнул:
   — Я уже сказал вам, что не имею ничего против леди Брокуэй.
   — А почему я должна верить такому человеку, как вы? — Алисия почувствовала, что к горлу ее подкатывает комок. — Вы подпишете такой договор, иначе я никогда не соглашусь выйти за вас замуж.
   Уайлдер снова кивнул:
   — Как хотите. А ваше второе условие?..
   — Наш брак будет целомудренным. — Уайлдер громко рассмеялся:
   — Но ведь еще вчера вы были готовы стать моей любовницей!
   Алисия вспыхнула, но тут же взяла себя в руки.
   — Ситуация изменилась, — заявила она. Уайлдер покачал головой:
   — О, миледи, вы даже не представляете, в чем себе отказываете… Может, вы шутите?
   Его насмешливая улыбка выводила Алисию из себя, но она, вспомнив о том, что решила не поддаваться эмоциям, и на сей раз сдержалась.
   — Уверяю вас, мистер Уайлдер, я никогда еще не говорила более серьезно. Я не позволю вам появиться в моей спальне. Клянусь, никогда.
   — Люди часто сожалеют о клятвах, данных во гневе.
   — В таком случае вы знакомы лишь со всяким сбродом, с людьми, которым свойственна моральная неустойчивость.
   Уайлдер снова улыбнулся:
   — Увы, моралисты слишком холодны в постели. — Алисия поджала губы.
   — Итак, мы совершим взаимовыгодный обмен. Вы аннулируете долги брата. А я введу вас в высшее общество. Это справедливо, не так ли?
   Уайлдер молчал. Какое-то время он внимательно смотрел на Алисию — смотрел так, словно пытался прочитать ее мысли.
   — Я принимаю ваши условия, — проговорил он, наконец. — Правда, с одной своей поправкой. Вы дадите мне право приглашать вас в мою постель, а на вашу я не претендую.
   Алисия вдруг представила: совершенно голая, бесстыдно расставив ноги, она сидит на Уайлдере, и он целует ее груди. Невольно вздрогнув, она постаралась отогнать это видение и проговорила:
   — Но я не верю, что вы удержитесь от насилия… — Уайлдер пристально посмотрел ей в глаза.
   — Нет, миледи, вы не доверяете себе. Боитесь, что не сможете мне отказать.
   — О… я, скорее поцелую ежа! — воскликнула Алисия. Он ухмыльнулся:
   — Что касается поцелуев, то вы могли бы взять у меня несколько уроков.
   — А вы могли бы взять несколько уроков хороших манер.
   — Вот я и предлагаю: давайте обучать друг друга. — Он шагнул к ней, и Алисия не пожелала отступить, хотя ею овладела легкая паника. Он поцелует ее сейчас?
   — Продемонстрирует, как негодяй соблазняет женщину? Если он дерзнет снова насмехаться над ней…
   Однако Уайлдер не тронул ее. Он лишь откинул полы своего сюртука и, подбоченившись, проговорил:
   — Итак, миледи, дайте мне окончательный ответ до того, как я отправлюсь осматривать мой новый дом.
   Но Алисия не желала подчиняться этому надменному выскочке.
   — Значит, вы намерены перебраться сюда? — проговорила она ледяным тоном.
   — Нет, мы будем жить в моем особняке. Недалеко от игорного дома.
   — При условии, что с нами будет моя мама. И еще вы должны позволить Джеральду остаться здесь.
   — Да, разумеется, — сказал Уайлдер. — Так вы согласны стать моей женой? Пристально глядя ему в глаза, Алисия проговорила:
   — Лишь в том случае, если вы пообещаете, что прекратите ваши домогательства, как только я попрошу об этом. На его лице появилась лукавая улыбка.
   — Хорошо. Как только вы попросите меня об этом. — Он окинул ее откровенно мужским взглядом, и Алисия почувствовала, как по спине ее пробежал холодок. — Несмотря на всю вашу утонченность, миледи, вы все-таки из крови и плоти. Еще до окончания сезона вы придете ко мне и попросите, чтобы я разделил с вами ложе.
 
   В спальне горела лишь одна сальная свеча, и комната тонула во мраке. Алисия, стоявшая у ночного столика, накапала в чашку с чаем настойки опия и, добавив туда немного сахара, размешала жидкость. Затем повернулась к женщине, сидевшей в кровати, и сказала:
   — Напиток готов.
   Обложенная подушками из гусиного пуха, леди Элинор поглядывала на Алисию и улыбалась. Светлые с серебристыми прядками волосы графини были прикрыты ночным чепцом. Пламя свечи отражалось в ее голубых глазах.
   — Это так любезно с вашей стороны, — проговорила она, принимая чашку из рук дочери. — Спасибо, что приютили меня. Сейчас так холодно и неуютно ночевать в аллее…
   Алисия невольно поморщилась при этих словах матери. Графиня Брокуэй не провела ни одной ночи на улице, и такое никогда не случится…
   Они с матерью спали в одной комнате — отчасти потому, что дешевле обогревать одну спальню, а не две, отчасти же из-за того, что Алисия боялась оставлять больную без присмотра. До того как доктор прописал ей настойку опия, у нее была привычка бродить ночью по дому, иногда — забираться на чердак, где она рылась в сундуках со старыми вещами. Алисия боялась, что мать может уронить свечу и поджечь дом; к тому же ей грозили и другие опасности.
   Однажды, облачившись в тяжелые парчовые одежды, леди Элинор свалилась с крутой лестницы, подвернув при падении ногу, и слегла на две недели. В другой раз, вообразив себя Жанной д’Арк, отыскала старинный нагрудник и шпагу; дочь перехватила ее, когда она уже собиралась выйти на улицу.
   Протянув руку, Алисия убрала прядь со лба матери.
   — Пей же, — сказала она. — Выпей все до последней капли.
   Графиня осушила чашку и вернула ее дочери. Затем приложила к губам кружевной платочек, который прятала в широком рукаве, и, чуть подвинувшись, позволила Алисии сесть с ней рядом.
   — Знаешь, дорогая, мне он кажется знакомым, — проговорила леди Элинор.
   — Кто?
   — Тот вежливый молодой человек. Интересно, он покупал у меня цветы и раньше? — Алисия насторожилась.
   — Я думаю, ты что-то путаешь, — сказала она.
   — Такого красивого джентльмена ни с кем не спутаешь, — возразила графиня. — Он влюблен в тебя и купил все до последнего цветка. Ах, это так романтично!
   Алисия до боли прикусила губу. Она старалась не смотреть на вазу с цветами, которую по просьбе матери поставила на каминную доску. Что ж, так или иначе, а ей придется терпеть этого мошенника. Она сопровождала его при осмотре дома. Причем он был исключительно вежлив, она же с трудом сдерживала себя. А потом ей еще пришлось написать письмо лорду Хейлстоку — ведь следовало сообщить ему новость…
   — Его зовут Дрейк Уайлдер, — сказала Алисия. — Теперь ты будешь видеть его чаще. Сегодня… мы обручились.
   Леди Элинор чуть приподнялась и с удивлением посмотрела на дочь.
   — Алисия, я не ослышалась? — спросила она. — Я правильно тебя поняла? Ты выходишь замуж?
   Алисия вздохнула с облегчением — мать снова стала вдовствующей графиней Брокуэй.
   — Да, ты все правильно поняла, — прошептала Алисия. — Ах, мама, мама…
   Она улыбнулась матери — было очевидно, что та прекрасно все понимала. Такие проблески сознания всегда наступали внезапно; иногда они длились лишь короткие мгновения, иногда — целые часы. «Но почему это произошло именно сейчас?» — спрашивала себя Алисия.
   Графиня взяла дочь за руку:
   — Моя дорогая девочка, это замечательная новость. Кто такой Дрейк Уайлдер? Почему я с ним не знакома?
   — Все произошло довольно быстро, — уклончиво ответила Алисия. — Наверное, ты сказала бы, что у нас был… скоропалительный роман.
   Леди Брокуэй внезапно нахмурилась и пробормотала:
   — Ах, дорогая, кажется, у меня опять был провал.
   — Ты была… нездорова. Но я уверена, мама, что теперь тебе станет лучше.
   Графиня о чем-то задумалась, потом вдруг спросила:
   — Какой сегодня день? Какой месяц?
   — Одиннадцатое апреля.
   — Боже милостивый! Последнее, что я помню… Помню, как Джеральд принес мне букет подснежников. — Снова откинувшись на подушку, графиня со вздохом проговорила: — Пощади меня, Господи. Что со мной происходит?
   Сдерживая дрожь в руке, Алисия погладила мать по плечу.
   — Не беспокойся, все у тебя будет хорошо. Ты просто утомилась и не можешь сосредоточиться. Закрой глаза и отдохни. Я потом отвечу на все твои вопросы.
   Графиня прикрыла глаза.
   — Ты всегда была замечательной дочкой. Я не хочу быть тебе обузой.
   — Ты вовсе не обуза! Ты моя гордость и радость! — с горячностью возразила Алисия и наклонилась, чтобы поцеловать мать в щеку. Она почувствовала исходящий от матери легкий запах ландыша. — И просто смешно думать иначе.
   — Я глупая, да? Твой отец всегда поддразнивал меня из-за моих фантазий. — На лице леди Элинор появилась мечтательная улыбка. Повернувшись на бок, она добавила: — Утром мы должны подумать обо всем… И еще ты должна пообещать мне, что пригласишь своего жениха, чтобы я могла с ним познакомиться. Если ты любишь его, то я тоже буду его любить. — Да, конечно, — пробормотала Алисия.
   — Это будет событием сезона, — продолжала графиня. — Джеральд проведет тебя по проходу церкви Святого Георгия. У тебя будут белые атласные ленты и…
   Покосившись на мать, Алисия увидела, что та уже спит. Девушка вздохнула; она не была уверена даже в том, что мать вспомнит о «замечательной новости» на следующее утро. Графиня прекрасно помнила о том, что происходило много лет назад, но события недавнего прошлого почти сразу забывала… Впрочем, в данном случае ее забывчивость была благом. Упаси Бог, чтобы мама узнала об обстоятельствах, предшествовавших этому браку. И, конечно же, ей не следует знать, что за человек Дрейк Уайлдер.
   «Еще до окончания сезона вы придете ко мне и попросите, чтобы я разделил с вами ложе».
   Слишком взволнованная, чтобы заснуть, Алисия взяла свечу и направилась к двери. Настойка опия гарантировала, что мать будет спать глубоким сном в течение нескольких часов, и только в это время Алисия могла без опасений оставить ее одну. Сейчас она отправится на кухню и заварит чай. Затем… Может быть, какой-нибудь том из библиотеки поможет ей ненадолго отвлечься. Расшифровка латинских текстов всегда ее успокаивала — во всяком случае, «Сравнительные жизнеописания» Плутарха.