Через полчаса мистер Кейн вернулся к миссис Денвер после разговора с агентом по недвижимому имуществу: "Тот домик в Кроли уже куплен. Я принес перечень других мест, куда Френ сможет переехать. Но, боюсь, что с ее возможностями позволить себе на самое необходимое две тысячи пятьдесят фунтов в год… Френ придется поселиться в небольшой квартире".
– Она терпеть не может всякого рода квартиры, – вздохнула миссис Денвер, И стала читать список. "Ничего подходящего для нас… Во всяком случае, до первого июня. А мы должны покинуть этот дом уже послезавтра. Если прожить эти недели – в отеле? Слишком дорого. Не говоря уже о прислуге".
– Мери будет весьма рада, если Френ приедет к ней в Элмс. А там достаточно места и для Вас, Миссис Денвер. У Рональда, ее супруга, довольно места для всех. И маленький Гарри отвлечет Френ от дурных мыслей. Это как раз то, что необходимо Франческе. Она была буквально очарована этим ребенком, как только увидела. Я приглашу их в гости. Их жительство недалеко от Уайт Оукс. Не будет конца дружеским отношениям.
– Не знаю, стоит ли приглашать… А вот место, где живет Мери, превосходно подойдет. Вы напишете сестре?
– Я сейчас же напишу и отправлю письмо. А еще надо обговорить с адвокатом о той бумаге, которую оставил Рафферти. Каков негодяй!
Мистер Кейн заторопился – и письмо отправить, и с адвокатом мистером Дунканом выяснить дело. Дункан не был ни бесчестным, ни глупым человеком. Поначалу выслушал, что поведал мистер Кейн, лишь прерывая вопросами, а затем внимательно и с явным любопытством ознакомился с документом, издавая по ходу чтения некое хмыканье. А мистер Кейн стоял у окна, разглядывая улицу, или принимался расхаживать по комнате.
Прочитав бумагу, мистер Дункан сказал:
– Я не рекомендую леди Кэмбен подписывать эту бумагу, если она сама не решает подписать себе приговор. Подписание означает, что ожерелье взяла она. А это в свою очередь даст возможность лорду Мондли удержать из ее денег стоимость драгоценности. Она этого хочет?
– Разумеется, ей претит подписать. Леди Кэмбен не брала ожерелье.
Нет, мистер Дункан не стал, как обычно пишут, потирать руки в предвидении чего-то занимательного, но весь его вид красноречиво показывал, что таковое предстоит.
– А занимательно, когда дело становится запутанным. Вы желаете, чтобы я взялся за разбирательство? Я организую встречу с мистером Рафферти.
– Безусловно! Леди Кэмден решалась заплатить деньги, чтоб только избежать скандала. Это не означает, что она в чем-то признается.
– Да, можно закрыть глаза на предрассудки и пойти в суд, но думаю и другое: дело леди возможно устроить гораздо благополучным образом. Выплата ею денег – равносильно признанию в воровстве. У Мондли никаких доказательств. И никто ничего не видел. Обвинение голословно. Где беспристрастные свидетели за столь долгое время? И где доказательства, что ожерелье у леди Кэмден? Кто, кроме него самого, станет утверждать, что лорд Кэмден был совершенно чистым, непорочным? А если есть хоть тень сомнения…
– Но если Кэмден как раз и не хочет выставлять в суде семейные грязные дела.
– Да ведь и Мондли не захочет! Он слишком консервативен, чтобы выставлять такое на публичный парад. Он лишь надеется тайком погреть руки. Мондли притворяется, разыгрывая потерпевшего. В самом худшем случае – а я не допускаю худшего! – моя клиентка сможет пообедать за деньги, которые придется заплатить: тысячу гиней.
Мистер Кейн широко улыбнулся, услыхав такую весть. И поспешил на Хаер Мун Стрит обсудить новость с миссис Денвер.
Она насторожилась:
– Услуги мистера Дункана, очевидно, слишком дорого стоят?
– Да, недешево. Но это же не пять тысяч гиней. И надо учитывать суть дела.
– Понимаю. Но позорное пятно останется на Френ. Люди всегда говорят: "Нет дыма без огня".
Мистер Кейн принял несвойственную роль подбадривателя: "Ну и что? Скоро Франческа будет далеко от этих мест. И ничего не услышит. А здешнее общество переключится еще на какое-нибудь чудо света. Скажем, дама бросит мужа или убьет его, любовника – и сплетники забудут историю леди Кэмден… Отчего бы не сообщить Френ хорошее? Исстрадалась, бедняжка!"
– Я заглянула в ее комнату. Френ спит. Вы так добры к нам, мистер Кейн и так много сделали. Наши сердца просто не выдержали бы.
– Всегда счастлив помочь! Письмо Мери я уже отправил. Скоро ждать ответа. Уверен, что Мери будет рада увидеть Френ. Послезавтра и отправимся.
– Ох, пережить бы эти сорок восемь часов!
– Даже меньше, – бодро сказал Кейн. – Мы выедем на рассвете.
– Вы с нами?
– Сопровождающим. Да и мне хочется повидать Мери и Рональда. И с моим крестником. Уже оттуда – домой, в деревню.
– Мы, мистер Кейн, совершенно испортили Вам сезон.
– И ничего подобного! Я сам испытывал смертельную скуку в течение всего сезона. Я даже сомневаюсь: стоит ли мне приезжать в Лондон? Возможно, в следующем году останусь в деревне.
Когда мистер Кейн ушел, миссис Денвер дала указание прислуге упаковывать вещи, а заодно и дом привести в порядок. Ей необыкновенно хотелось забрать с собой каждую крупинку, что хранилось в погребах – картофель, прочую снедь… И она сделала бы это, но стыдилась опуститься до уровня лорда Мондли.
Франческа вышла к обеду и приободрилась, услышав, как развиваются события. Но миссис Денвер ожидала увидеть на ее лице большую радость. Казалось, Франческу беспокоит еще что-то.
– Мне думается, ты сожалеешь, что приходится уезжать? Из лондонского общества в самый разгар сезона? Не так ли?
Франческа рассеянно ответила:
– Нет, что ты! С нетерпением жду, когда распрощаюсь с этим домом.
Миссис Денвер успокоительно согласилась:
– Уверена, Френ, что ты отыщешь себе небольшой справный домик. И не придется застрять в неуютной квартире.
– Знаешь, еще хочу небольшой садик. Приобретем все это – и не придется мне признаваться папе, что выбросила на ветер его деньги из-за проклятой истории с ожерельем.
Миссис Денвер снова завела излюбленную свою шарманку:
– А когда все утрясется, ты познакомишься в приятным джентльменом…
– …Никогда! – почти выкрикнула Франческа. – Двух было достаточно!
– Двух? Как понимать?
Щеки Франчески порозовели, и она промолвила смущенно: "Я имею в виду, что со мной обошлись безобразно Кэмден и его отец". "А… понимаю… Я-то вдруг подумала, ты думаешь о мистере Ирвине", – миссис Денвер слишком уж пристально посмотрела на Франческу. Та, не моргнув глазом, отрезала: "Конечно, его я не имею в виду. Он хороший друг, я благодарна ему. Они принимает в нашем деле почти столько же участия, как и мистер Кейн. А если учесть, что прошло совсем мало времени, как мы познакомились, – его любезность особенно заметна. Миссис Денвер думала свое: "интересно, получала ли Френ предложение от мистера Ирвина?" Франческа пролепетала почти беспечно: "Возможно, мистер Ирвин заедет сегодня вечером…" Миссис Денвер рассудила: " Во всяком случае, ты обязана написать ему и поблагодарить за помощь. И потом: он должен знать, что ты уезжаешь". "Я уже поблагодарила его. А Селби скажет, куда мы едем".
Франческа болтала, чтобы скрыть свою недавнюю оплошность. Для миссис Денвер это была самая приятная трапеза за последнее время. А у Франчески каждый кусок застревал в горле, будто она глотала комки. Ведь думала о том, что пообещала лорду Дивэйну отплатить за оскорбление, а теперь вот не будет возможности. Одно утешение – она покидает ужасный город. И дело устраивается так, что не придется платить лорду Мондли за ожерелье. Оттого Франческа с двойной радостью ждала встречи с Мери.
ГЛАВА 12
– Она терпеть не может всякого рода квартиры, – вздохнула миссис Денвер, И стала читать список. "Ничего подходящего для нас… Во всяком случае, до первого июня. А мы должны покинуть этот дом уже послезавтра. Если прожить эти недели – в отеле? Слишком дорого. Не говоря уже о прислуге".
– Мери будет весьма рада, если Френ приедет к ней в Элмс. А там достаточно места и для Вас, Миссис Денвер. У Рональда, ее супруга, довольно места для всех. И маленький Гарри отвлечет Френ от дурных мыслей. Это как раз то, что необходимо Франческе. Она была буквально очарована этим ребенком, как только увидела. Я приглашу их в гости. Их жительство недалеко от Уайт Оукс. Не будет конца дружеским отношениям.
– Не знаю, стоит ли приглашать… А вот место, где живет Мери, превосходно подойдет. Вы напишете сестре?
– Я сейчас же напишу и отправлю письмо. А еще надо обговорить с адвокатом о той бумаге, которую оставил Рафферти. Каков негодяй!
Мистер Кейн заторопился – и письмо отправить, и с адвокатом мистером Дунканом выяснить дело. Дункан не был ни бесчестным, ни глупым человеком. Поначалу выслушал, что поведал мистер Кейн, лишь прерывая вопросами, а затем внимательно и с явным любопытством ознакомился с документом, издавая по ходу чтения некое хмыканье. А мистер Кейн стоял у окна, разглядывая улицу, или принимался расхаживать по комнате.
Прочитав бумагу, мистер Дункан сказал:
– Я не рекомендую леди Кэмбен подписывать эту бумагу, если она сама не решает подписать себе приговор. Подписание означает, что ожерелье взяла она. А это в свою очередь даст возможность лорду Мондли удержать из ее денег стоимость драгоценности. Она этого хочет?
– Разумеется, ей претит подписать. Леди Кэмбен не брала ожерелье.
Нет, мистер Дункан не стал, как обычно пишут, потирать руки в предвидении чего-то занимательного, но весь его вид красноречиво показывал, что таковое предстоит.
– А занимательно, когда дело становится запутанным. Вы желаете, чтобы я взялся за разбирательство? Я организую встречу с мистером Рафферти.
– Безусловно! Леди Кэмден решалась заплатить деньги, чтоб только избежать скандала. Это не означает, что она в чем-то признается.
– Да, можно закрыть глаза на предрассудки и пойти в суд, но думаю и другое: дело леди возможно устроить гораздо благополучным образом. Выплата ею денег – равносильно признанию в воровстве. У Мондли никаких доказательств. И никто ничего не видел. Обвинение голословно. Где беспристрастные свидетели за столь долгое время? И где доказательства, что ожерелье у леди Кэмден? Кто, кроме него самого, станет утверждать, что лорд Кэмден был совершенно чистым, непорочным? А если есть хоть тень сомнения…
– Но если Кэмден как раз и не хочет выставлять в суде семейные грязные дела.
– Да ведь и Мондли не захочет! Он слишком консервативен, чтобы выставлять такое на публичный парад. Он лишь надеется тайком погреть руки. Мондли притворяется, разыгрывая потерпевшего. В самом худшем случае – а я не допускаю худшего! – моя клиентка сможет пообедать за деньги, которые придется заплатить: тысячу гиней.
Мистер Кейн широко улыбнулся, услыхав такую весть. И поспешил на Хаер Мун Стрит обсудить новость с миссис Денвер.
Она насторожилась:
– Услуги мистера Дункана, очевидно, слишком дорого стоят?
– Да, недешево. Но это же не пять тысяч гиней. И надо учитывать суть дела.
– Понимаю. Но позорное пятно останется на Френ. Люди всегда говорят: "Нет дыма без огня".
Мистер Кейн принял несвойственную роль подбадривателя: "Ну и что? Скоро Франческа будет далеко от этих мест. И ничего не услышит. А здешнее общество переключится еще на какое-нибудь чудо света. Скажем, дама бросит мужа или убьет его, любовника – и сплетники забудут историю леди Кэмден… Отчего бы не сообщить Френ хорошее? Исстрадалась, бедняжка!"
– Я заглянула в ее комнату. Френ спит. Вы так добры к нам, мистер Кейн и так много сделали. Наши сердца просто не выдержали бы.
– Всегда счастлив помочь! Письмо Мери я уже отправил. Скоро ждать ответа. Уверен, что Мери будет рада увидеть Френ. Послезавтра и отправимся.
– Ох, пережить бы эти сорок восемь часов!
– Даже меньше, – бодро сказал Кейн. – Мы выедем на рассвете.
– Вы с нами?
– Сопровождающим. Да и мне хочется повидать Мери и Рональда. И с моим крестником. Уже оттуда – домой, в деревню.
– Мы, мистер Кейн, совершенно испортили Вам сезон.
– И ничего подобного! Я сам испытывал смертельную скуку в течение всего сезона. Я даже сомневаюсь: стоит ли мне приезжать в Лондон? Возможно, в следующем году останусь в деревне.
Когда мистер Кейн ушел, миссис Денвер дала указание прислуге упаковывать вещи, а заодно и дом привести в порядок. Ей необыкновенно хотелось забрать с собой каждую крупинку, что хранилось в погребах – картофель, прочую снедь… И она сделала бы это, но стыдилась опуститься до уровня лорда Мондли.
Франческа вышла к обеду и приободрилась, услышав, как развиваются события. Но миссис Денвер ожидала увидеть на ее лице большую радость. Казалось, Франческу беспокоит еще что-то.
– Мне думается, ты сожалеешь, что приходится уезжать? Из лондонского общества в самый разгар сезона? Не так ли?
Франческа рассеянно ответила:
– Нет, что ты! С нетерпением жду, когда распрощаюсь с этим домом.
Миссис Денвер успокоительно согласилась:
– Уверена, Френ, что ты отыщешь себе небольшой справный домик. И не придется застрять в неуютной квартире.
– Знаешь, еще хочу небольшой садик. Приобретем все это – и не придется мне признаваться папе, что выбросила на ветер его деньги из-за проклятой истории с ожерельем.
Миссис Денвер снова завела излюбленную свою шарманку:
– А когда все утрясется, ты познакомишься в приятным джентльменом…
– …Никогда! – почти выкрикнула Франческа. – Двух было достаточно!
– Двух? Как понимать?
Щеки Франчески порозовели, и она промолвила смущенно: "Я имею в виду, что со мной обошлись безобразно Кэмден и его отец". "А… понимаю… Я-то вдруг подумала, ты думаешь о мистере Ирвине", – миссис Денвер слишком уж пристально посмотрела на Франческу. Та, не моргнув глазом, отрезала: "Конечно, его я не имею в виду. Он хороший друг, я благодарна ему. Они принимает в нашем деле почти столько же участия, как и мистер Кейн. А если учесть, что прошло совсем мало времени, как мы познакомились, – его любезность особенно заметна. Миссис Денвер думала свое: "интересно, получала ли Френ предложение от мистера Ирвина?" Франческа пролепетала почти беспечно: "Возможно, мистер Ирвин заедет сегодня вечером…" Миссис Денвер рассудила: " Во всяком случае, ты обязана написать ему и поблагодарить за помощь. И потом: он должен знать, что ты уезжаешь". "Я уже поблагодарила его. А Селби скажет, куда мы едем".
Франческа болтала, чтобы скрыть свою недавнюю оплошность. Для миссис Денвер это была самая приятная трапеза за последнее время. А у Франчески каждый кусок застревал в горле, будто она глотала комки. Ведь думала о том, что пообещала лорду Дивэйну отплатить за оскорбление, а теперь вот не будет возможности. Одно утешение – она покидает ужасный город. И дело устраивается так, что не придется платить лорду Мондли за ожерелье. Оттого Франческа с двойной радостью ждала встречи с Мери.
ГЛАВА 12
Лорд Дивэйн, прежде чем встретиться с Маргаритой Салливан и попытаться взять у нее ожерелье, день провел в своих обычных делах. Узнал, что покровитель Салливан имел обычай заходить к ней каждый вечер в восемь. Лорд Дивэйн был возле ее жилья на Площади Сохо в половине восьмого.
Сэр Перси Кругер, человек крутого нрава, не потерпел бы у своей любовницы таких недостатков как воровство. Дивэйн же решил действовать кнутом и пряником. Запугать Маргариту, объяснив ей опасность ситуации, когда она могла быть схваченной с незаконно приобретенным сокровищем, ведь хранение краденого – наказуемое преступление. Она не могла носить ожерелье и не могла продать. Храня у себя, леди Салливан приобретет репутацию алчной женщины, а такое оскорбительно и для дамы легкого поведения, не только для настоящей леди.
Она потеряет сегодняшнего покровителя и обретет мало надежды на будущего.
Угрозы должны были ослабить ее решительность, а если понадобиться – подслащены взяткой. Ну, скажем, в триста гиней. Если и это не возымеет действия, Дивэйн пойдет на крайние меры: договорится со знакомым судьей и получит ордер на обыск во владениях Салливан. Он прихватил с собой ордер, а заодно пригласил служащего юридической конторы – на случай, если мисс Салливан спрячет ожерелье вне дома.
Внешний вид здания ни в коей мере не отражал барочную изысканность ей позолотой и красным плюмажем повсюду внутри дома. Сэр Перси со своей стороны сделал все возможное. У нее не было нужды в ожерелье. Туалет ее так же был восхитительным. Как и они сама. Маленькая блондинка, очень изящная, очень хорошенькая и вовсе не глупая, хотя производила впечатление решимой простодушности, что без осечки срабатывало в общении с мужчинами. С таким же простодушием она расширила от удивления глаза, когда Дивэйн вынул содержимое своего бумажника, но оценив при этом ситуацию, что в углу стоял посыльный, держащий в руках какой-то документ.
– Я на понимаю таких длинных слов, которые Вы употребляете, лорд Дивэйн. Незаконно присвоено? Что это значит? Разве Вы не знаете, что лорд Кэмден дал мне это маленькое ожерелье в знак своего уважения ко мне?
Разговор она вела, кокетливо подрагивая ресницами.
– Он несомненно одолжил его Вам. Но дело в том, что ожерелье не принадлежало ему. И лорд Кэмден не мог дарить, поскольку оно – фамильная драгоценность и закреплена за наследником.
– И что из этого следует?
– А то, что сейчас ожерелье принадлежит лорду Мондли, пока его младший сын не достигнет совершеннолетия. Лорд Мондли – не самый подходящий для Вас джентльмен, с которым Вы вступили бы в конфликт.
Леди Салливан притворно надула губки:
– В таком случае… кто мне заплатит за бриллианты?
– А никто. Вы храните краденое, что является преступлением.
– Но это не так! Я даже не имела представления, что ожерелье закреплено за наследником! – горячо отпарировала она. Но быстро вернув ускользающую от нее невиновность, добавила. – Дэвид ничего не говорил такого.
– Безусловно, поступок неосмотрительный с его стороны. Но две оплошности не ведут к исчезновению их и решению проблемы. Не Дэвида станут судить, а Вас. И суд может рассмотреть дело под таким углом, что Вы знали – ожерелье крадено. Иначе, почему Вы не надевали его? Вы ж без колебаний носите подарки сэра Перси!
На ее прелестной шее поблескивали сапфиры. Нервно подрагивающие пальчики мисс Салливан, машинально поигрывающие веером, показывали, что она лихорадочно ищет выхода, как правильно вести себя в ситуации?
– А… сэр Перси просто доходит до бешенства в своей ревности: требует, чтобы я носила только его подарки.
– Уверен, его еще больше взбесит, если он узнает, что его любовница вовлечена в скандал, в котором замешен другой мужчина. мисс Салливан поняла, что иного выхода нет, как прибегнуть к слезам. Прикрыла рукой глаза. С ее губок стали срываться всхлипывания: "Но что же мне делать, лорд Дивэйн? по правде говоря, до меня доходили слухи – но всего лишь слухи! – что ожерелье принадлежит леди Кэмден. Я давно хочу вернуть его, но… едва ли могу осмелиться зайти в леди Кэмден".
– Следовало привлечь на помощь посредника. Того же сэра Перси.
– Он же ничего не знает об этом проклятом деле! Дивэйн заговорщически подмигнул:
– А нам и не стоит посвящать его.
Леди Салливан беспомощно, но чуть приободренно улыбнулась".
– Так будет лучше? Никакого скандала Никакого скандала?
– Если Вы напишите лорду Мондли короткую записку, где объясните недоразумение, уверяю – никакого скандала не случится. Ведь не захочет же Мондли, чтоб свет узнал, что его сын был негодяем? Негодяем… с отличным вкусом, если Вы не возражаете, что я так говорю, – добавил Дивэйн, галантно поклонившись.
Она мягко улыбнулась: "Не хотите ли стакан вина?… Пока моя служанка сходит за ожерельем".
Она дернула за шнурок и дала указание вышедшей служанке принести бриллиантовое ожерелье, которое лежит в голубой бархатной коробке. Когда ожерелье оказалось в руках Дивэйна, Маргарита сказала: "Может, теперь этот человек с Боу Стрит, что поодаль от нас, уйдет?"
– Согласен, но сперва напишите объяснительное письмо. Мисс Салливан села за письменный стол в углу гостиной и написала все, прибавив глубокое извинение. Дивэйн бегло прочитал и положил записку в карман. "Подождите меня на улице", – сказал он офицеру, выпил вина, преподнесенного мисс Салливан.
– Я очень рада, что нам удалось решить этот вопрос так полюбовно, – сказала она. – Но от чьего имени вы действуете, лорд Дивэйн?
– От имени леди Кэмден.
– А-а… И есть возможность заключения союза между вами?
– Все возможно. Я буду Вам признателен, если о нашем разговоре никому не расскажете.
– Так вы не собираетесь покровительствовать миссис Ритчи? – пытаясь спрятать все свое ликование под личиной безразличия. Мисс Салливан слышала о поездке в парк с миссис Ритчи. И у нее зародились подозрения, где Дивэйн получил интересующие его сведения.
– Мне сейчас не до этого.
– Я уверена, что мы все пожалеем о такой потере, – сказала она, пристально глядя ему в глаза. Увы, мисс Салливан было нечем поживиться, но, по крайней мере – думала она – миссис Ритчи, эта проклятая хищница, не получит своего…
Дивэйн поспешно допил вино и поднялся. "Судя по Вашему туалету, вы собираетесь куда-то. Не смею задерживать. Очень приятно было познакомиться", при этом он засунул триста гиней в карман в некоторой нерешительности: следует ли ему дать Маргарите сколько-нибудь за помощь? Но, взглянув на блеск ее сапфиров, на роскошь обстановки, которую обеспечил сэр Перси, Дивэйн решил, что лучше потратить деньги с большей пользой в другом месте.
Он отправился к лорду Мондли. Но его не оказалось дома – был на вечернем заседании в палате лордов. Дивэйну хотелось поскорей загладить свое скандальное поведение перед леди Кэмден, представив ей объяснение, что произошло, к тому ж, вдобавок, извинительное письмо лорда Мондли. Дивэйн надеялся, что это вернет ему благосклонность Франчески. Или позволит встречаться, что положит конец ссоре.
Но Мондли пока нет. Надо ждать до утра. Он провел довольно приятное время в своем клубе. Мистера Ирвина там не оказалось, потому Дивэйн побыл в клубе около часа. Дальше идти куда-то не хотелось. Бессмысленное кружение настолько наскучило, что он потерял к вечерам всякий интерес. А встреча с мисс Саллиман вызвала вообще отвращение к женщинам легкого поведения. Появилось даже желание надежно и стойко обосноваться в жизни. И чем больше думал о будущей спутнице, тем больше убеждался: только она, леди Кэмден.
Он мог понять ее поспешные попытки найти развлечение. Он даже это одобрял. Ему даже нравился в дамах огненный порыв. Она не кисейная барышня, которая снесет грубость мужчины.
А тем временем леди Кэмден завершала подготовку к переезду в Суррей. С Дивэйном встретиться и не думала. Даже не хотела, чтоб это произошло. Но как только звякнет дверной звонок, сердце Франчески начинало неистово колотиться. Но приходил либо мистер Ирвин, чтоб попрощаться, либо Селби – сообщить, что получен ответ Мери. И договориться, когда лучше отправляться.
– Чем раньше, тем лучше, – настаивала Френ. И она действительно думала так.
До Эллиса – имения Мери и Рональда – можно легко добраться к полудню, если выбраться пораньше. Оставалось несколько мелких дел: оплатить необходимые счета, отменить встречи, вернуть книги в библиотеку. Мистер Кейн помогал. Вызвался даже сделать покупки для Гарри. В свои восемнадцать месяцев отроду, малыш уже проявлял живой интерес к лошадям, и мистер Кейн купил ему замечательную, вырезанную из дерева лошадку.
Кейн пообедал с Франческой и миссис Денвер, послал домой слугу, чтоб тот приготовил все к отъезду на несколько дней. Чувствуя, что и одного пессимиста на обеде предостаточно, старался изо всех сил развеселить маленькую компанию, не раз повторял: "Мистер Дункан считает, что дело не дойдет до суда. А если найдут ожерелье, никакого обвинения не будет тебе предъявлено, Френ".
Франческа заметила:
– Если только люди не скажут, что лорд Мондли вынудил меня вернуть бриллианты, чтоб избежать судебного преследования. Но я безумно хочу, чтоб ожерелье нашлось!
Мистер Кейн покачал головой, подумав: "Из проституток не вытянешь слова. Я никогда не общался с этими тварями. Не знаю, с чего и начать, коль случится разговор".
Леди Кэмден о своем: "Ты сделал для меня больше, чем мог. Я столько принесла тебе неприятностей. Зачем ты упорно нянчился со мной?" Солби покраснел и решил перевести разговор на другую тему:
– Я спросил адвоката Дункана, какие юридические меры мы можем предпринять, чтоб вернуть ожерелье? Ведь должны же существовать какие-то законы! Думаю, что вся эта компания распутников зашевелится, когда познакомится с соответствующими судебными предписаниями.
Миссис Денвер заметила:
– Уверена, что это случится скоро. А пока мы уезжаем из всей этой неразберихи.
Но, оставшись одна, Франческа вновь смутно и тайно почувствовала нежелание уезжать. Попыталась отвлечь себя надеждой, что ожерелье будет найдено, а ее доброе имя восстановлено. Тогда возможно и возвращение в Лондон. И даже встретиться с лордом Дивэйном. И обязательно посмотрит на него так, будто смотрит через грязное оконное стекло.
Однако, все эти утешения не казались достаточно убедительными, чтобы успокоить. Ей надо было и дальше придумывать месть Дивэйну: оскорбить его, унизить – как это в свое время сделал он с ней.
Назавтра все встали в половине восьмого. Несмотря на спешку, дом был приведен в полный порядок. Экипажи выехали из Лондона. Экипаж мистера Кейна – впереди. К десяти они уже достигли лесистой местности вдали от городского шума. Мимо проплывали вереницы восхитительных деревушек, где дети играли на лужайках в крикет, а шпили старинных церквушек, вонзенные в голубые небеса, создавали ощущение величественности – Франческа ощутила, как умиротворение и покой завладевают ее истерзанной душой. Ей бы вообще не оставаться после смерти Дэвида в Лондоне!
Путешественники остановились пообедать в Кройдоне, а к полудню проехали Рейгейт. Элмс, который находился на краю Нос Даунса, оставался в четырех милях отсюда. Мистер Кейн показал, откуда начинались владения Рональда Трэверса. Аккуратные постройки ферм, взятые в аренду, лепились друг к другу вдоль всего берега реки, скот укрылся под тенистыми деревьями, ища защиты от знойного дня. Элмс виднелся на пригорке.
Это был каменный дом, состоящий как бы из трех кубов, самый большой из которых выдавался вперед, два поменьше – обочь его. Вязы, давшие название местности, создавали особую обстановку красоты и прохлады. Конечно, ничем не примечательный дом. Не величественный, как владение Мондли, в котором жила бы Франческа, будь жив Дэвид. Но после всех потрясений, Франческа не смогла бы отыскать для будущей жизни места более подходящего, чем деревня, где неплохо обзавестись мужем и семьей, делить с ними простые радости и обязанности.
Ее прошлая жизнь показалась бессмыслицей. Для Дэвида она была игрушкой, куклой, которую можно превосходно наряжать и показывать друзьям. А как все насмотрятся – купить новую куклу. Никогда больше Франческа не сведет судьбу с таким пустомелей и ненадежным человеком! И если она выйдет замуж здесь, ее избранником станет непременно добропорядочный фермер. Как Рональд Трэверс.
В идиллической тишине, где слышалось лишь легкое постукивание колес экипажа, смешанное с мычанием скота и криком грачей, будущее не казалось Франческе безнадежным.
Экипажи подъехали к дому. Радостная мери выбежала встречать гостей. Женщины тепло обнялись.
– Ну, дай же я на тебя посмотрю! – восклицала Мери. – Как ты осунулась, Френ! И выглядишь усталой. Ничего, мы прибавим румянца твоим щечкам, быстро поправишься. О, вы только гляньте, какая у нее чудная соломенная шляпка! Замечательно! Наверно, последний писк моды?
Она поприветствовала миссис Денвер и мистера Кейна. То есть, своего брата Селби.
Френ уважала свою старую подругу, хотя та была полной противоположностью Кэмден. Пока Франческа попусту тратила время, превращаясь в изможденную женщину от бесконечных беспокойств, Мери процветала, становилась уверенной в себе дамой и матерью. Ее устроенность и довольство выдавали розовые губки и полноватая фигура. Конечно, ее платье и прическа заставили бы хихикать модниц лондонских салонов, у Франчески вызвали одобрение и умиление. Себя же чувствовала здесь неуместно разодетой. И с завистью следила за искрометностью подруги.
– Ты замечательно выглядишь, Мери! А где Гарри? Я так хочу обнять крестника!
– Спит. Но скоро его приведут в гостиную. Идемте в дом. Повар приготовил особенный обед. Твое любимое блюдо: имбирные орешки и взбитые сливки. Уж это-то поможет тебе поправиться! Да гляди, не располней, как я! Правда, Рон утверждает, что меня еще можно обнять.
– Нет, нет, Мери, ты в самый раз.
Так, весело болтая, взявшись под руки, они вошли в дом. Миссис Денвер и мистер Кейн обменивались многозначительными взглядами, говорящими, что довольны переменой Френ. Значит, идея приехать сюда была самой удачной. А за обедом настроение и окончательно улучшилось. Франческа давно не ела с таким аппетитом. Ветчина с горчицей и простой хлеб казались слаще любых столичных пирожных. И хотя Франческа до отвала наелась, ей пришлось попробовать еще имбирных орешков со взбитыми сливками.
– Ну, а сейчас к нам приведут самого маленького из семейства, – счастливо сказала Мери.
Гарри и впрямь был обворожителен. Все лучшее взял от родителей. Карие глаза и темные волосы – от них, а очарование озорного характера – только от самого себя. В несколько минут от умудрился размазать по всей одежде крем и сливки. В полной восторженности от своей же проделки стал громко смеяться и веселиться. За столом все только и задабривали Гарри, чтоб он произнес несколько своих слов: "Мама, папа, бу-бу, та-та".
– Прежде, чем ты уедешь отсюда, Френ, мы все услышим, как он заговорит, – пообещала счастливая мама.
Рональд занимался делами хозяйства. Но к обеду вернулся, что позволило организовать еще один веселый обед, во время которого Франческа уминала еду, как пахарь.
– Ого, видно, дорога тебя так проголодала, – простодушно удивился Рональд. Это был мужчина, всю жизнь проживший в деревне и не отличавшийся изяществом выражений, но у него было приятное лицо, крепкая фигура, достаточно житейского опыта, чтобы пользоваться уважением у друзей и в собственной семье.
– Нет, сэр, – смеялась Франческа. – Это Ваши отличные продукты. Такой пищи не найдешь в Лондоне.
После обеда дамы оставили джентльменов пить портвейн, чтобы самим, наедине, хорошенько посплетничать, как подобает давним подружкам. Пришлось-таки подождать, пока миссис Денвер ушла соснуть, сославшись на последорожную усталость.
– Ну, а сейчас все поведай об этом Мондли и его ожерелье.
Мери подвинулась ближе к Франческе.
– Селби мне только в двух словечках намекнул в письме.
Что Франческе утаивать от подруги, которая ей ближе сестры? ничего. Кроме имени лорда Дивэйна. Ей сразу стало легче. Она с охотой освободила душу от тяжести, не скрывая то, что таила от остальных подруг.
– Ну и негодяй же твой свекр.
– Во всем виноват Дэвид. В нем все дело. Мой папа был прав. Мне не стоило выходить за него замуж. Вскружили голову его смешливое лицо, модный вид, титул. Какой глупышкой я была!
– А я завидовала тебе, когда ты писала о балах и театрах.
– Тщеславие, тщеславие, одно тщеславие в Лондоне. Слава Богу, излечилась от него. У вас все, что мне отныне надо.
И верно. Самое изысканное, оставшееся там, вдруг лишилось для Франчески всякого очарования. Отделанные позолотой особняки, набитые всяческим добром, так же не казались ей заветными. Дом мистера Трэверса процветал, но без себялюбивой показухи. Дом был довольно внушительным, удобным и добротным, а его обитатели любили друг друга и были счастливы.
В конце разговора Мери лукаво и чуть шаловливо сказала Франческе:
– Ну тогда мне придется подсуетиться и подыскать тебе мужа.
– Нет, я решила, что буду счастлива, если останусь вдовой.
– Ах, Френ, к чему высокопарные речи? Ты же сама знаешь, что муж нужен. Состариться в одиночестве? Ты обязана иметь семью, детей поставить на ноги.
– Ребенка хотелось бы… Но не следует спешить. Я сняла неподалеку домик, его подготовят в июле. А если решусь выйти замуж, впредь буду осторожной. Все вызнаю о своем избраннике!
– Я своего Рональда знаю пятнадцать лет. Никаких ужасных сюрпризов не преподносил. Я довольна.
Сэр Перси Кругер, человек крутого нрава, не потерпел бы у своей любовницы таких недостатков как воровство. Дивэйн же решил действовать кнутом и пряником. Запугать Маргариту, объяснив ей опасность ситуации, когда она могла быть схваченной с незаконно приобретенным сокровищем, ведь хранение краденого – наказуемое преступление. Она не могла носить ожерелье и не могла продать. Храня у себя, леди Салливан приобретет репутацию алчной женщины, а такое оскорбительно и для дамы легкого поведения, не только для настоящей леди.
Она потеряет сегодняшнего покровителя и обретет мало надежды на будущего.
Угрозы должны были ослабить ее решительность, а если понадобиться – подслащены взяткой. Ну, скажем, в триста гиней. Если и это не возымеет действия, Дивэйн пойдет на крайние меры: договорится со знакомым судьей и получит ордер на обыск во владениях Салливан. Он прихватил с собой ордер, а заодно пригласил служащего юридической конторы – на случай, если мисс Салливан спрячет ожерелье вне дома.
Внешний вид здания ни в коей мере не отражал барочную изысканность ей позолотой и красным плюмажем повсюду внутри дома. Сэр Перси со своей стороны сделал все возможное. У нее не было нужды в ожерелье. Туалет ее так же был восхитительным. Как и они сама. Маленькая блондинка, очень изящная, очень хорошенькая и вовсе не глупая, хотя производила впечатление решимой простодушности, что без осечки срабатывало в общении с мужчинами. С таким же простодушием она расширила от удивления глаза, когда Дивэйн вынул содержимое своего бумажника, но оценив при этом ситуацию, что в углу стоял посыльный, держащий в руках какой-то документ.
– Я на понимаю таких длинных слов, которые Вы употребляете, лорд Дивэйн. Незаконно присвоено? Что это значит? Разве Вы не знаете, что лорд Кэмден дал мне это маленькое ожерелье в знак своего уважения ко мне?
Разговор она вела, кокетливо подрагивая ресницами.
– Он несомненно одолжил его Вам. Но дело в том, что ожерелье не принадлежало ему. И лорд Кэмден не мог дарить, поскольку оно – фамильная драгоценность и закреплена за наследником.
– И что из этого следует?
– А то, что сейчас ожерелье принадлежит лорду Мондли, пока его младший сын не достигнет совершеннолетия. Лорд Мондли – не самый подходящий для Вас джентльмен, с которым Вы вступили бы в конфликт.
Леди Салливан притворно надула губки:
– В таком случае… кто мне заплатит за бриллианты?
– А никто. Вы храните краденое, что является преступлением.
– Но это не так! Я даже не имела представления, что ожерелье закреплено за наследником! – горячо отпарировала она. Но быстро вернув ускользающую от нее невиновность, добавила. – Дэвид ничего не говорил такого.
– Безусловно, поступок неосмотрительный с его стороны. Но две оплошности не ведут к исчезновению их и решению проблемы. Не Дэвида станут судить, а Вас. И суд может рассмотреть дело под таким углом, что Вы знали – ожерелье крадено. Иначе, почему Вы не надевали его? Вы ж без колебаний носите подарки сэра Перси!
На ее прелестной шее поблескивали сапфиры. Нервно подрагивающие пальчики мисс Салливан, машинально поигрывающие веером, показывали, что она лихорадочно ищет выхода, как правильно вести себя в ситуации?
– А… сэр Перси просто доходит до бешенства в своей ревности: требует, чтобы я носила только его подарки.
– Уверен, его еще больше взбесит, если он узнает, что его любовница вовлечена в скандал, в котором замешен другой мужчина. мисс Салливан поняла, что иного выхода нет, как прибегнуть к слезам. Прикрыла рукой глаза. С ее губок стали срываться всхлипывания: "Но что же мне делать, лорд Дивэйн? по правде говоря, до меня доходили слухи – но всего лишь слухи! – что ожерелье принадлежит леди Кэмден. Я давно хочу вернуть его, но… едва ли могу осмелиться зайти в леди Кэмден".
– Следовало привлечь на помощь посредника. Того же сэра Перси.
– Он же ничего не знает об этом проклятом деле! Дивэйн заговорщически подмигнул:
– А нам и не стоит посвящать его.
Леди Салливан беспомощно, но чуть приободренно улыбнулась".
– Так будет лучше? Никакого скандала Никакого скандала?
– Если Вы напишите лорду Мондли короткую записку, где объясните недоразумение, уверяю – никакого скандала не случится. Ведь не захочет же Мондли, чтоб свет узнал, что его сын был негодяем? Негодяем… с отличным вкусом, если Вы не возражаете, что я так говорю, – добавил Дивэйн, галантно поклонившись.
Она мягко улыбнулась: "Не хотите ли стакан вина?… Пока моя служанка сходит за ожерельем".
Она дернула за шнурок и дала указание вышедшей служанке принести бриллиантовое ожерелье, которое лежит в голубой бархатной коробке. Когда ожерелье оказалось в руках Дивэйна, Маргарита сказала: "Может, теперь этот человек с Боу Стрит, что поодаль от нас, уйдет?"
– Согласен, но сперва напишите объяснительное письмо. Мисс Салливан села за письменный стол в углу гостиной и написала все, прибавив глубокое извинение. Дивэйн бегло прочитал и положил записку в карман. "Подождите меня на улице", – сказал он офицеру, выпил вина, преподнесенного мисс Салливан.
– Я очень рада, что нам удалось решить этот вопрос так полюбовно, – сказала она. – Но от чьего имени вы действуете, лорд Дивэйн?
– От имени леди Кэмден.
– А-а… И есть возможность заключения союза между вами?
– Все возможно. Я буду Вам признателен, если о нашем разговоре никому не расскажете.
– Так вы не собираетесь покровительствовать миссис Ритчи? – пытаясь спрятать все свое ликование под личиной безразличия. Мисс Салливан слышала о поездке в парк с миссис Ритчи. И у нее зародились подозрения, где Дивэйн получил интересующие его сведения.
– Мне сейчас не до этого.
– Я уверена, что мы все пожалеем о такой потере, – сказала она, пристально глядя ему в глаза. Увы, мисс Салливан было нечем поживиться, но, по крайней мере – думала она – миссис Ритчи, эта проклятая хищница, не получит своего…
Дивэйн поспешно допил вино и поднялся. "Судя по Вашему туалету, вы собираетесь куда-то. Не смею задерживать. Очень приятно было познакомиться", при этом он засунул триста гиней в карман в некоторой нерешительности: следует ли ему дать Маргарите сколько-нибудь за помощь? Но, взглянув на блеск ее сапфиров, на роскошь обстановки, которую обеспечил сэр Перси, Дивэйн решил, что лучше потратить деньги с большей пользой в другом месте.
Он отправился к лорду Мондли. Но его не оказалось дома – был на вечернем заседании в палате лордов. Дивэйну хотелось поскорей загладить свое скандальное поведение перед леди Кэмден, представив ей объяснение, что произошло, к тому ж, вдобавок, извинительное письмо лорда Мондли. Дивэйн надеялся, что это вернет ему благосклонность Франчески. Или позволит встречаться, что положит конец ссоре.
Но Мондли пока нет. Надо ждать до утра. Он провел довольно приятное время в своем клубе. Мистера Ирвина там не оказалось, потому Дивэйн побыл в клубе около часа. Дальше идти куда-то не хотелось. Бессмысленное кружение настолько наскучило, что он потерял к вечерам всякий интерес. А встреча с мисс Саллиман вызвала вообще отвращение к женщинам легкого поведения. Появилось даже желание надежно и стойко обосноваться в жизни. И чем больше думал о будущей спутнице, тем больше убеждался: только она, леди Кэмден.
Он мог понять ее поспешные попытки найти развлечение. Он даже это одобрял. Ему даже нравился в дамах огненный порыв. Она не кисейная барышня, которая снесет грубость мужчины.
А тем временем леди Кэмден завершала подготовку к переезду в Суррей. С Дивэйном встретиться и не думала. Даже не хотела, чтоб это произошло. Но как только звякнет дверной звонок, сердце Франчески начинало неистово колотиться. Но приходил либо мистер Ирвин, чтоб попрощаться, либо Селби – сообщить, что получен ответ Мери. И договориться, когда лучше отправляться.
– Чем раньше, тем лучше, – настаивала Френ. И она действительно думала так.
До Эллиса – имения Мери и Рональда – можно легко добраться к полудню, если выбраться пораньше. Оставалось несколько мелких дел: оплатить необходимые счета, отменить встречи, вернуть книги в библиотеку. Мистер Кейн помогал. Вызвался даже сделать покупки для Гарри. В свои восемнадцать месяцев отроду, малыш уже проявлял живой интерес к лошадям, и мистер Кейн купил ему замечательную, вырезанную из дерева лошадку.
Кейн пообедал с Франческой и миссис Денвер, послал домой слугу, чтоб тот приготовил все к отъезду на несколько дней. Чувствуя, что и одного пессимиста на обеде предостаточно, старался изо всех сил развеселить маленькую компанию, не раз повторял: "Мистер Дункан считает, что дело не дойдет до суда. А если найдут ожерелье, никакого обвинения не будет тебе предъявлено, Френ".
Франческа заметила:
– Если только люди не скажут, что лорд Мондли вынудил меня вернуть бриллианты, чтоб избежать судебного преследования. Но я безумно хочу, чтоб ожерелье нашлось!
Мистер Кейн покачал головой, подумав: "Из проституток не вытянешь слова. Я никогда не общался с этими тварями. Не знаю, с чего и начать, коль случится разговор".
Леди Кэмден о своем: "Ты сделал для меня больше, чем мог. Я столько принесла тебе неприятностей. Зачем ты упорно нянчился со мной?" Солби покраснел и решил перевести разговор на другую тему:
– Я спросил адвоката Дункана, какие юридические меры мы можем предпринять, чтоб вернуть ожерелье? Ведь должны же существовать какие-то законы! Думаю, что вся эта компания распутников зашевелится, когда познакомится с соответствующими судебными предписаниями.
Миссис Денвер заметила:
– Уверена, что это случится скоро. А пока мы уезжаем из всей этой неразберихи.
Но, оставшись одна, Франческа вновь смутно и тайно почувствовала нежелание уезжать. Попыталась отвлечь себя надеждой, что ожерелье будет найдено, а ее доброе имя восстановлено. Тогда возможно и возвращение в Лондон. И даже встретиться с лордом Дивэйном. И обязательно посмотрит на него так, будто смотрит через грязное оконное стекло.
Однако, все эти утешения не казались достаточно убедительными, чтобы успокоить. Ей надо было и дальше придумывать месть Дивэйну: оскорбить его, унизить – как это в свое время сделал он с ней.
Назавтра все встали в половине восьмого. Несмотря на спешку, дом был приведен в полный порядок. Экипажи выехали из Лондона. Экипаж мистера Кейна – впереди. К десяти они уже достигли лесистой местности вдали от городского шума. Мимо проплывали вереницы восхитительных деревушек, где дети играли на лужайках в крикет, а шпили старинных церквушек, вонзенные в голубые небеса, создавали ощущение величественности – Франческа ощутила, как умиротворение и покой завладевают ее истерзанной душой. Ей бы вообще не оставаться после смерти Дэвида в Лондоне!
Путешественники остановились пообедать в Кройдоне, а к полудню проехали Рейгейт. Элмс, который находился на краю Нос Даунса, оставался в четырех милях отсюда. Мистер Кейн показал, откуда начинались владения Рональда Трэверса. Аккуратные постройки ферм, взятые в аренду, лепились друг к другу вдоль всего берега реки, скот укрылся под тенистыми деревьями, ища защиты от знойного дня. Элмс виднелся на пригорке.
Это был каменный дом, состоящий как бы из трех кубов, самый большой из которых выдавался вперед, два поменьше – обочь его. Вязы, давшие название местности, создавали особую обстановку красоты и прохлады. Конечно, ничем не примечательный дом. Не величественный, как владение Мондли, в котором жила бы Франческа, будь жив Дэвид. Но после всех потрясений, Франческа не смогла бы отыскать для будущей жизни места более подходящего, чем деревня, где неплохо обзавестись мужем и семьей, делить с ними простые радости и обязанности.
Ее прошлая жизнь показалась бессмыслицей. Для Дэвида она была игрушкой, куклой, которую можно превосходно наряжать и показывать друзьям. А как все насмотрятся – купить новую куклу. Никогда больше Франческа не сведет судьбу с таким пустомелей и ненадежным человеком! И если она выйдет замуж здесь, ее избранником станет непременно добропорядочный фермер. Как Рональд Трэверс.
В идиллической тишине, где слышалось лишь легкое постукивание колес экипажа, смешанное с мычанием скота и криком грачей, будущее не казалось Франческе безнадежным.
Экипажи подъехали к дому. Радостная мери выбежала встречать гостей. Женщины тепло обнялись.
– Ну, дай же я на тебя посмотрю! – восклицала Мери. – Как ты осунулась, Френ! И выглядишь усталой. Ничего, мы прибавим румянца твоим щечкам, быстро поправишься. О, вы только гляньте, какая у нее чудная соломенная шляпка! Замечательно! Наверно, последний писк моды?
Она поприветствовала миссис Денвер и мистера Кейна. То есть, своего брата Селби.
Френ уважала свою старую подругу, хотя та была полной противоположностью Кэмден. Пока Франческа попусту тратила время, превращаясь в изможденную женщину от бесконечных беспокойств, Мери процветала, становилась уверенной в себе дамой и матерью. Ее устроенность и довольство выдавали розовые губки и полноватая фигура. Конечно, ее платье и прическа заставили бы хихикать модниц лондонских салонов, у Франчески вызвали одобрение и умиление. Себя же чувствовала здесь неуместно разодетой. И с завистью следила за искрометностью подруги.
– Ты замечательно выглядишь, Мери! А где Гарри? Я так хочу обнять крестника!
– Спит. Но скоро его приведут в гостиную. Идемте в дом. Повар приготовил особенный обед. Твое любимое блюдо: имбирные орешки и взбитые сливки. Уж это-то поможет тебе поправиться! Да гляди, не располней, как я! Правда, Рон утверждает, что меня еще можно обнять.
– Нет, нет, Мери, ты в самый раз.
Так, весело болтая, взявшись под руки, они вошли в дом. Миссис Денвер и мистер Кейн обменивались многозначительными взглядами, говорящими, что довольны переменой Френ. Значит, идея приехать сюда была самой удачной. А за обедом настроение и окончательно улучшилось. Франческа давно не ела с таким аппетитом. Ветчина с горчицей и простой хлеб казались слаще любых столичных пирожных. И хотя Франческа до отвала наелась, ей пришлось попробовать еще имбирных орешков со взбитыми сливками.
– Ну, а сейчас к нам приведут самого маленького из семейства, – счастливо сказала Мери.
Гарри и впрямь был обворожителен. Все лучшее взял от родителей. Карие глаза и темные волосы – от них, а очарование озорного характера – только от самого себя. В несколько минут от умудрился размазать по всей одежде крем и сливки. В полной восторженности от своей же проделки стал громко смеяться и веселиться. За столом все только и задабривали Гарри, чтоб он произнес несколько своих слов: "Мама, папа, бу-бу, та-та".
– Прежде, чем ты уедешь отсюда, Френ, мы все услышим, как он заговорит, – пообещала счастливая мама.
Рональд занимался делами хозяйства. Но к обеду вернулся, что позволило организовать еще один веселый обед, во время которого Франческа уминала еду, как пахарь.
– Ого, видно, дорога тебя так проголодала, – простодушно удивился Рональд. Это был мужчина, всю жизнь проживший в деревне и не отличавшийся изяществом выражений, но у него было приятное лицо, крепкая фигура, достаточно житейского опыта, чтобы пользоваться уважением у друзей и в собственной семье.
– Нет, сэр, – смеялась Франческа. – Это Ваши отличные продукты. Такой пищи не найдешь в Лондоне.
После обеда дамы оставили джентльменов пить портвейн, чтобы самим, наедине, хорошенько посплетничать, как подобает давним подружкам. Пришлось-таки подождать, пока миссис Денвер ушла соснуть, сославшись на последорожную усталость.
– Ну, а сейчас все поведай об этом Мондли и его ожерелье.
Мери подвинулась ближе к Франческе.
– Селби мне только в двух словечках намекнул в письме.
Что Франческе утаивать от подруги, которая ей ближе сестры? ничего. Кроме имени лорда Дивэйна. Ей сразу стало легче. Она с охотой освободила душу от тяжести, не скрывая то, что таила от остальных подруг.
– Ну и негодяй же твой свекр.
– Во всем виноват Дэвид. В нем все дело. Мой папа был прав. Мне не стоило выходить за него замуж. Вскружили голову его смешливое лицо, модный вид, титул. Какой глупышкой я была!
– А я завидовала тебе, когда ты писала о балах и театрах.
– Тщеславие, тщеславие, одно тщеславие в Лондоне. Слава Богу, излечилась от него. У вас все, что мне отныне надо.
И верно. Самое изысканное, оставшееся там, вдруг лишилось для Франчески всякого очарования. Отделанные позолотой особняки, набитые всяческим добром, так же не казались ей заветными. Дом мистера Трэверса процветал, но без себялюбивой показухи. Дом был довольно внушительным, удобным и добротным, а его обитатели любили друг друга и были счастливы.
В конце разговора Мери лукаво и чуть шаловливо сказала Франческе:
– Ну тогда мне придется подсуетиться и подыскать тебе мужа.
– Нет, я решила, что буду счастлива, если останусь вдовой.
– Ах, Френ, к чему высокопарные речи? Ты же сама знаешь, что муж нужен. Состариться в одиночестве? Ты обязана иметь семью, детей поставить на ноги.
– Ребенка хотелось бы… Но не следует спешить. Я сняла неподалеку домик, его подготовят в июле. А если решусь выйти замуж, впредь буду осторожной. Все вызнаю о своем избраннике!
– Я своего Рональда знаю пятнадцать лет. Никаких ужасных сюрпризов не преподносил. Я довольна.