Поврежденные номера были опечатаны, кровавые человеческие останки спрятаны от глаз слишком щепетильных. Позади здания вскоре заработал передвижной бар, оставшиеся без жилья были расселены в палатках. Получился роскошный кемпинг, где условия жизни были почти на том же уровне, что и в отеле.
   Всего за несколько часов жизнь в Роял Хэймэн переменилась. Комната Каролины де Бруннер не пострадала, если не считать перекошенной двери По всей вероятности, краб не смог пролезть в дверной проем и решил не пытаться этого сделать, а отправился вслед за своими собратьями в поисках людей.
   Она забаррикадировала дверь стулом и упала на кровать, это было часа за два до рассвета. Остаток ночи она возбуждала себя, представляя обнаженное тело франка Бурки.
   Удовлетворившись, Каролина погрузилась в глубокий сон и даже не слышала, как с треском распахнулась дверь и закрылась снова.
   Клин сел на край кровати и некоторое время смотрел на спящую женщину. Она даже не прикрыла одеялом свою наготу, пальцы ее правой руки по-прежнему были зажаты между бедрами.
   Рука, коснувшаяся ее груди, пробудила Каролину. Она пробормотала «Франк» и потянула мужские пальцы к своим бедрам. Только после того, как они начал возбуждать ее, она открыла глаза.
   — Клин! — это был вскрик ужаса, она попыталась встать, но была резко отброшена назад. — Я думала, что сказала тебе...
   Клин хмыкнул. Тут она заметила, что он раздет. Его член прижался к ее бедрам, когда Клин лег за ее спиной.
   — Там на берегу лежит краб. Думаю, его скоро разделают" Я принесу тебе кусок панциря в качестве сувенира.
   — Его пристрелил Харви Логан. По крайней мере, это он так говорит всем.
   — Я не знаю. — Клин развел ее бедра, заметив с удовлетворением, что она не сопротивлялась. — Может, и он убил краба, а может, и не он. Меня это не волнует.
   — Зачем ты вернулся, Клин?
   — А как ты думаешь? Ты и... У меня есть сюрприз для тебя.
   Она потянулась к его члену и начала ласкать его, ее пальцы не утратили сноровки даже после ночи, которая видела самое ужасное за всю историю. — Вот это я называю настоящим сюрпризом, Клин.
   — Это еще не все, — он поцеловал Каролину. — Я хочу кое-что тебе сказать.
   Она подозрительно посмотрела в его глаза. Мужчины всегда что-то хотели ей сказать. Это были обещания, бахвальства, намеки на всевозможные блага — все, что они говорили за полчаса до того, как вонзить ей меж бедер. Но Клин был не из таких. Он получал то, что хотел, только потому, что был Клином.
   — Я подумал над тем, что ты сказала, — его самоуверенности поубавилось. Похоже, он затруднялся выразить чувства словами — О том... в общем... ты говорила о замужестве.
   — Я? — ее брови приподнялись. — Не могу сказать, что помню...
   — Ты говорила! — его глаза сверкнули, он с трудом сдерживал себя. — Это было лишь предположение. Пища для размышления. Но ты говорила об этом.
   — Возможно, я чувствовала себя тогда одиноко, — она перевернулась на спину, — но одного тебя недостаточно для этого, Клин. Ты должен это знать теперь.
   Дерзкая потаскуха! — подумал он с ненавистью. Но тем не менее не стал спорить.
   — У меня есть деньги, — сказал он. — Теперь я не просто бедный рыбак с длинным членом.
   — О! — изобразила она удивление — Неужели ты думаешь, что я трахаюсь за деньги?
   — Я не про то, — его губы сжались, палец, возбуждавший Каролину, проник во влагалище. — Но я думаю это сделает нас... ну... вроде равных.
   — И как же тебе удалось так сказочно разбогатеть с тех пор, как мы последний раз виделись? — Она насмехалась над ним. — Прекрати, Клин, я хочу сейчас, и тебе не надо ничего выдумывать.
   — Ты можешь спокойно послушать без своих насмешек? — его скулы заиграли, он злился. — Я могу показать тебе двадцать тысяч фунтов в австралийской и английской валюте.
   — Хорошо, — Каролина надеялась, что ее доверие выглядело убедительно. — Я верю тебе на слово.
   — Я подумал, что мы можем уехать вместе, — сказал он. — Забудем этот остров, крабов, все...
   Клин ждал ответа. Каролина поняла, что было глупо дальше выказывать недоверие. Отвечать отрицательно тоже было глупо. Все потому, что у него было то, в чем она нуждалась, то, что твердо упиралось в ее бедра. К тому же она слышала не раз, что этот человек способен на насилие.
   — Звучит соблазнительно, — она закрыла глаза и попыталась проявить энтузиазм. — Только ты и я, Клин.
   Прошло много времени, прежде чем их тела разделились.
   — А ты не разыгрываешь меня начет этих денег? — спросила Каролина, потянувшись к стулу за трусиками.
   — Нет, — сказал он. — Они есть у меня.
   — Где?
   — Недалеко. Я могу показать их тебе.
   — Позже, не надо торопить события, Клин.
   — Ты поедешь со мной?
   — Конечно, но не прямо сейчас. Может, через несколько дней, может, через неделю. Где ты достал эти деньги?
   — Они лежали поблизости без хозяина.
   На ее лице появилась задумчивая улыбка. Она вспомнила, что говорил ей Франк Бурки. Если оба, он и Клин, говорили правду, то едва ли на острове Хэймэн могли оказаться сразу два саквояжа с двадцатью тысячами фунтов. Франк Бурки выпрыгнул в окно, пытаясь убежать от гигантских крабов.
   Ее пальцы вновь коснулись члена Клина, проверяя его состояние. В своей руке она почувствовала твердую упругость. Клин тихо засмеялся и примостился между ног Каролины.
   — Давай, Клин, — она поцеловала его. — Сделай это так, как будто в последний раз. У нас в распоряжении целый день. Потом мы сможем поговорить о тебе и обо мне и о том, что мы будем делать. Тебе повезло, что ты нашел такую сумму. Бьюсь об заклад, ты спрятал деньги в каком-нибудь укромном местечке, где их не придет в голову никому искать.
   — Где тебя носил дьявол, Клин? — Клиффорд Давенпорт поднял глаза от скальпеля, которым он разбирал внутренности краба.
   — Я никому не принадлежу, — высокомерно заявил Клин. — Я прихожу и ухожу, когда хочу, профессор. Мне нужно было кое-что сделать, например, расчистить свой домик.
   — Тебя там не было, когда я заглядывал туда часа два назад, — вмешался Маллон, согнувшийся под тяжестью кирки.
   — Слушайте, — Клин поочередно указал пальцем на Давенпорта, Маллона, Кордера и Риордена, вернувшегося только что от вертолета. — Я никому ничем не обязан и я не собираюсь...
   — Хорошо, хорошо, — сказал Давенпорт улыбаясь. — Никто не собирается командовать тобой, Клин. Просто ты нам нужен, потому что ты лучше всех годишься на эту работу.
   — О, — Клин заметно расслабился. — А что за дело, профессор?
   — Мы собираемся обследовать на этих островах мангровые топи, — ответил Давенпорт. — Их может быть дюжина в округе. А может быть, две, или три, или вообще ни одной. Это единственный шанс отыскать гигантских крабов, когда они выйдут на берег для кладки яиц.
   — Удачи вам, — сказал Клин. — Возможно, я скоро покину этот остров. В поисках счастья.
   Давенпорт и Маллон переглянулись. Маллон открыл рот первым.
   — О? Никогда не думал, что Клин уедет с Хэймэна.
   — Значит, ты был не прав, — рыбак наклонился, поднял кусок расколотого панциря и осмотрел его. — Похоже на стальную пластину, не так ли?
   — Ты можешь нам помочь, Клин, — продолжал Маллон. — Ты знаешь эти воды лучше меня и Риордана.
   — Я же сказал, что, возможно, скоро уеду.
   — Ты сказал «возможно», — напомнил ему Давенпорт. — Но пока ты здесь, мы были бы тебе очень признательны, если бы ты помог нам. Мы будем вылетать на вертолете ежедневно — Маллон, Риордан и я. Нам было бы легче справиться с задачей, если бы ты полетел с Нами.
   Клин сунул руки глубоко в карманы шорт и уставился в землю. В его душе происходила борьба. Он думал о Каролине де Бруннер. Она сказала, что уедет с ним через несколько дней. Может быть, ему не стоило говорить ей о деньгах. Но он должен был доказать, что не лгал. Клин подумал также о том, что, возможно, ему надо бы перепрятать саквояж. Потом он передумал. Каролина занята только собой. Ей не нужны его деньги.
   — Согласен? — спросил Маллон.
   — О'кей. — Клин кивнул Давенпорту. — Я полечу с вами. Но как только я решу уехать, вам придется продолжать поиски самим.
   — Конечно, — Клиффорд Давенпорт не смог скрыть вздоха облегчения. — Начнем с завтрашнего утра. В нашем распоряжении есть, по меньшей мере, неделя.
   Все трое посмотрели вслед Клину, направлявшемуся к своему разрушенному домику.
   — Что за дьявол вселился в него? — пробормотал Маллон. — Он был частью острова и жил здесь с незапамятных времен. Теперь же, когда обстановка так накалилась, он хочет слинять. Может, он струсил?
   — Нет. — Давенпорт повернулся спиной к исследуемому им крабу. — Только две вещи могут так изменить человека — луна и женщина. — Он отколол кусочек от панциря маленьким молоточком. — Этот парень знает, что случится в полнолуние, но, думаю, не это повлияло на него!
   Риордан летел на высоте пятидесяти футов над заливом Барбику. Он мог опуститься до тридцати, но не делал этого. Каждый раз, когда он летел над морем, он вспоминал об исчезновении Джонсона. Наверное, отказал двигатель. Это могло случиться с каждым. Даже с ним. Тем не менее, чем больше футов отделяло его вертолет от воды, где могли скрываться эти чудовищные крабы, тем лучше Риордан чувствовал себя. Его отнюдь не радовали эти полеты.
   — Попробуем там, — Давенпорт нагнулся вперед и протянул руку в направлении серого пятна, появившегося на горизонте слева.
   Риордан кивнул. Маллон осматривал окрестности в бинокль. Клин удобно расположился на сиденьи.
   Внизу вырисовывался остров, окруженный сверкающей голубой водой, пенящейся у берегов.
   Напряжение росло с приближением вертолета к острову. Люди чувствовали страх и одновременно питали надежду, но все было напрасно. Ничего. Шестой за этот день полет. Большой кусок кораллового рифа, лишенный живности в любой форме.
   — Безнадежно, — пробормотал Маллон. — Мы не найдем их, и чем раньше мы поймем это, тем лучше. Даже подводным лодкам не так легко обнаружить крабов. Это стало ясно той ночью.
   — Мы ищем всего первый день, — напомнил ему Давенпорт. — Нам придется осмотреть множество пустынных островов прежде, чем мы найдем то, что ищем.
   — Нам лучше вернуться назад, — Риордан уже делал разворот. — Мы не можем рисковать и остаться без топлива в этих водах.
   Они вернулись на Хэймэн в полном молчании. Клин надеялся, что остальные не заметили его эрекции, когда он подумал о Каролине де Бруннер. Эту ночь он проведет в ее постели. Всю ночь. О лучшем месте для ночлега он не мог и мечтать. Он был рад, что Давенпорт и Кордер поселились в палатках позади отеля. Чем меньше они знали о его личной жизни, тем лучше. Неожиданно остров Хэймэн стал слишком тесен для него.
   Маллон и Риордан отправились в армейское подразделение, расположившееся дальше по дороге. Оба надеялись, что не понадобятся больше. Давенпорт утверждал, что крабы не появятся до следующего полнолуния. Маллон знал, что однажды профессор уже ошибся в своем предположении, но надеялся, что на этот раз Давенпорт был прав.
   Большая комната отдыха отеля Роял Хэймэн по-прежнему носила следы нашествия крабов. В окнах не осталось ни одного целого стекла. Большая часть мебели была разбита вдребезги. Кругом валялись щепки от дюжины столов и множества стульев. Многим посетителям бара приходилось стоять с фужерами в руках. Давенпорту и Кордеру посчастливилось занять оставшиеся в целости табуреты.
   — Мой редактор говорит, что о нападении крабов быстро забывают, — Кордер допивал третий виски. — Он говорит, что если больше ничего не произойдет, то о крабах и вовсе забудут. Беда в том, что все происходит в таком удаленном местечке, как это. Если бы это было на побережье Бонди или на пристани Сидиел...
   — Не жалей об этом, — Давенпорт не улыбался. — Это может случиться и там. Где угодно. В Нью-Йорке, Кейптауне — любом другом месте. Мы не имеем понятия о численности этих крабов. После нашествия на Уэльс они размножались в течение 4-х лет. Они могут появиться в местах, которые трудно себе представить. Могут вывести из строя все порты в мире. Вообрази континенты, население которых отрезано от моря, лишено всяческой морской торговли. Об этом страшно подумать. — Он сделал паузу. — Я вижу, что Каролина де Бруннер не пожелала вернуться на материк.
   Кордер проследил за взглядом собеседника. Он увидел вдову миллионера в вечернем туалете, который стоил его месячного гонорара, на ожерелье понадобился бы, по меньшей мере, годовой доход.
   — Она разговаривает с охотником, — пробормотал репортер. — Это тот парень, который заявил, что убил краба.
   — Это сделал не он, — выпалил Давенпорт. — Краба прикончил удачный выстрел с катера. Этот охотник действует мне на нервы. Если он будет толкаться здесь и завтра, я прикажу солдатам вышвырнуть его.
   — Судя по его комплекции, без солдат вам с ним не справиться.
   — Это лишь внешне, — засмеялся профессор. — Думаю, он не доставит нам много беспокойства.
   — Ты превзошел самого себя, Харви, — Каролина де Бруннер застенчиво улыбнулась своему собеседнику. — Тебе посчастливилось убить одного из этих чудовищ, тогда как военные не смогли прикончить ни одного.
   — Весь секрет в том, чтобы подойти к ним поближе, — Харви Логан вытянулся во весь свой гигантский рост. — Это дьявольски опасно. Но в этой жизни ничего не дается просто так.
   — Один из отдыхающих был убит во время атаки крабов, — заметила она небрежно. — Я видела его только раз. Кажется, очень хороший парень. Мы познакомились с ним в этом самом баре несколько часов назад. Капитан Мантон. Так его зовут. Ужасная физиономия...
   Харви Логан почувствовал, как участился его пульс, он затаил дыхание. Лишь красные пятна, появившиеся на лице, выдавали внутренний дискомфорт. Он говорил себе, что нет причины беспокоиться. Никто не может Знать. Все покинули отель, когда он оглушил капитана Мантона и оттащил его в комнату.
   — Мне так жаль его, — продолжала она. — Он был такой хороший парень. Из тех, кто бродит по всему свету лишь с самыми необходимыми вещами в маленьком саквояже.
   Логан замер. Как много она знает или, может, просто вынюхивает?
   — Я никогда не видел его, — выдохнул он, будучи уверенным, что его сердце бьется громче, чем играет оркестр.
   — Я, пожалуй, пойду, — она отказалась от очередной рюмки виски и двинулась к выходу. — Увидимся, Харви.
   Его глаза прищурились, когда он проводил Каролину взглядом. Кто-то нашел этот саквояж на пляже. Харви Логан хотел узнать об этом при первой же возможности. Если его нашла Каролина де Бруннер, то ему доставит лишь удовольствие отнять добычу у нее. Она кое-чем ему обязана, отказав однажды. Реванш будет приятным.

Глава девятая

   Для Каролины де Бруннер было очевидно, что никто не видел Франка Бурки, выходящим из отеля с саквояжем. Она спросила служащих. Может быть, все-таки его смерть была случайной. Но в действительности ее беспокоило не это. Ей было не по себе при мысли, что Клин мог быть возможным убийцей. Однако, причиной того, что она не имела особого желания покинуть остров Хэймэн вместе с Клином было другое. Ее волновало не то, что она лежит в постели с хладнокровным убийцей. Она сомневалась, в действительности ли деньги спрятаны среди сосен позади его домика, и хотела проверить это при первой возможности.
   Клин лежал на кровати, когда Каролина вошла в свою комнату. Он был возбужден, ее неожиданное появление заставило его отдернуть руки от члена, в своем смущении и удивлении он был похож на нашкодившего школьника, застигнутого врасплох учительницей.
   — Я вижу, ты уже готов, любимый? — Она села на кровать к нему спиной, собрав на затылке, волосы так, чтобы он мог дотянуться до молнии ее длинного платья.
   — У меня это всегда, когда ты поблизости, — засмеялся он.
   — Ничего нового?
   — Нет. Я думаю, все будет по-прежнему до следующего полнолуния. Но нас здесь уже не будет, ведь так?
   — Не будет, — она пыталась говорить искренно. — Мы уже будем далеко отсюда. Завтра ты снова полетишь с ними?
   — Наверное, — он смотрел, как она раздевалась. — Если только ты не собираешься уезжать завтра.
   — Мы еще побудем здесь день или два, — она стянула свои трусики, обнажив соблазнительные бедра. — Спешить не надо. Впереди еще вся жизнь. Что значат два дня?
   Он был словно загипнотизирован совершенством ее тела, той легкостью, с которой она скинула остатки своих одеяний и опустилась на него.
   Каролина де Бруннер едва приоткрыла глаза, когда Клин встал с кровати и начал одеваться. Она заметила, что даже, с утра у него была эрекция. Это возбудило ее. Инстинкт заставлял Каролину вернуться в объятия, но логика подсказывала, что нужно его отпустить. Патруль вылетит меньше чем через час. Было бы так просто заставить Клина не лететь и снова испытать блаженство оргазма, но это не входило в ее планы.
   Убирая стул, подпиравший дверь, Клин оглянулся на Каролину, но ее глаза уже были закрыты. Обнаженная грудь вздымалась равномерно, как у спящей. Каролина надеялась, что, отвердевшие соски не выдадут ее. Наконец она с облегчением услышала в коридоре шаги уходящего Клина.
   Она подошла к окну, встав чуть сбоку, чтобы ее нельзя было заметить снаружи.
   Клин вышел с главного входа, прошел вдоль остатков веранды и свернул налево, к дороге, ведущей к побережью.
   Она продолжала смотреть в окно, пока Клин не исчез из вида. Красота залива Барбику, чьи голубые воды сверкали при свете первых лучей солнца, ничего не значила для нее. Каролина думала о более важных вещах.
   Она поставила стул рядом с кроватью, села на него и закурила сигарету. Ей придется еще долго ждать, но она, должна быть уверена. Внизу прошли несколько матросов, это дневной караул сменил ночной. Остальные обитатели гостиницы, казалось, еще спали.
   Прошел час, пока ее уши не уловили слабый шум, который она ожидала услышать; настойчивый рокот становился все громче. Она улыбнулась с чувством удовлетворения и облегчения, когда заметила вертолет, который появился над пальмами, набрал высоту и полетел в сторону залива. Через пять минут он исчез из вида, и на острове Хэймэн вновь воцарилась тишина. Каролина стала одеваться.
   Когда она в длинной блузке и облегавших бедра джинсах, вышла из отеля, один из матросов повернулся и посмотрел на нее.
   — Доброе утро, мисс, — ухмыльнулся он, взглянув на свои часы. — Что-то вы рано поднялись. Наверное, мысли о крабах не дают покоя?
   — Нет, это ваши" заботы, — холодно ответила она. — Это ваша работа.
   С чувством обиды он посмотрел ей вслед. Несколько минут спустя его внимание привлек мужчина, появившийся в дверях отеля. Матрос начал обход в обратном направлении. Он думал о том, что все-таки ему не нравится этот остров Хэймэн. Матросу он казался очень недружелюбным, хотя ему ещё и не приходилось встречаться с этими крабами.
   Каролина де Бруннер подошла к развалинам, которые когда-то были домиком Клина. Она отнюдь не хотела встретиться с кем-либо из его вставших рано соседей. Улыбаясь Каролина разглядывала сосны, поднимающиеся высоко в небо. Ее любовник описал место, где спрятал деньги. Пульс Каролины участился. Как много может позволить себе женщина, имея двадцать тысяч фунтов. Не надо будет больше притворяться. Можно будет сбросить личину Каролины де Бруннер. Достаточно. Они засекли ее в Монте-Карло, но она вовремя убралась оттуда. ФБР давно уже дало описание ее внешности Интерполу. Число подделанных чеков было широко опубликовано. Она улыбнулась, вспомнив статью в газете, которую прочла месяц назад. Настоящая Каролина де Бруннер была задержана в Нью-Йорке. Только тот, кто знал их близко, мог различить их. «Они похожи как близнецы», — писали в газете.
   Нет, размышляла она, это больше не сработает. Было. даже чего-то жаль. Она наслаждалась своей властью над мужчинами, ночной любовью. Заполучив добычу Франка Бурки, она перекрасит свои волосы и снова наденет очки, изображая прежнюю модель, — Сузи Томпсон. Другое имя. Другая жизнь.
   Под деревьями было довольно мрачно, солнечный свет едва пробивался сквозь их кроны. Тем не менее отсутствие травы облегчало ее задачу.
   Каролина опустилась на четвереньки и стала руками разгребать иголки сосны. Потревоженные муравьи всполошились; она содрогнулась, так как Ненавидела этих насекомых.
   Лишь через полчаса искательница клада нашла то место, которое искала. Без лопаты было трудно, но спросить ее у кого-нибудь в отеле значило привлечь внимание. Гримасничая, она разгребала песок своими нежными пальцами с таким рвением, с которым собака отрывает спрятанную, ею кость. Она быстро устала, так как мускулы были непривычны к подобной работе.
   Наконец ее пальцы коснулись кожи. Она возбужденно хрюкнула и с новыми силами стала выгребать остатки земли. Клин закопал сокровище глубже, чем она ожидала. Каролина вытянула саквояж из земли, не обращая внимания на поломанные ногти и саднящие пальцы. Защелка поддалась удивительно легко, и, будучи не в силах сдержаться, Каролина запустила в саквояж обе руки, ощупывая его содержимое. Все было правдой. Там были деньги, целые пачки. Наконец-то ей улыбнулось счастье.
   Она взяла в руки несколько пачек банкнот, взвесила их, словно все еще не веря в удачу, пришедшую к ней.
   Неожиданно Каролина напряглась, ее согнувшееся тело замерло. Она не услышала и не увидела ничего, но какое-то странное чувство подсказывало ей, что она не одна. Какое-то время каждый нерв ее был натянут до предела. Она была не в силах повернуть голову. Деньги выпали из ее рук, мягко опустившись в саквояж. И только когда мужчина обошел ее, она смогла увидеть его.
   — Харви, — прошептала она. — Харви Логан.
   — Так, так, — охотник подошел ближе, держа руки в карманах своей белой куртки, в которой он щеголял прошлым вечером; его глаза были воспалены — очевидно, он не спал в течение многих часов. — Как это вежливо с твоей стороны — встать в такую рань и показать мне место, где спрятаны деньги.
   — Не понимаю, о чем ты говоришь, — она пыталась взять под контроль свои эмоции.
   Ее умение владеть собой было основным, что заставляло каждого принимать ее за настоящую вдову миллионера из Техаса. — Это не твои деньги, как ты можешь преследовать меня?
   — Поправочка, — сказал он. — Они мои. Их мне дал один парень перед тем, как сигануть в окно, предпочтя сломать шею, чем быть искромсанным клешнями крабов.
   — Ты убил его! — прошипела она. — Ты убийца. — Бессознательно она почувствовала вину перед Клином. Если бы он только был сейчас здесь! Но его не было. Она одна среди зарослей сосен, наедине с Харви Логаном, человеком, который так подтверждал свой имидж. Он был убийцей, и она знала, что ему наплевать, кто его жертва — человек или дикое животное.
   — Смотри, — она опустила взгляд перед собой, — у нас нет причин ссориться. Мы оба знаем, что не имеем права на эти деньги, давай поделим их и забудем, что мы их нашли.
   — Ты в невыгодном положении, чтобы обделать это дельце, — его глаза сузились. — Ты даже не можешь обратиться в полицию, не вызвав подозрение к себе. Я не знаю, откуда у этого парня деньги, но одно ясно: они добыты нелегальным путем. Итак, этот саквояж принадлежит мне.
   Неожиданно отчаяние охватило ее, женщину, которая так долго выдавала себя за Каролину де Бруннер. Ей всегда сопутствовала удача, и она не собиралась капитулировать ни перед Харви Логаном, ни перед кем бы то ни было. Без этих денег для нее все было кончено. Она даже не могла вернуться к копированию. Описание ее внешности сравнят с внешностью тех женщин, за которых она себя выдавала, за этим последует ее арест. Единственным выходом для нее останется проституция. Она не сможет больше выбирать себе любовников с тем вниманием, которое ей было присуще несколько месяцев.
   Она вздрогнула, представив себе все это, закрыла саквояж и защелкнула замки.
   — Хорошо, — пробормотала она и поднялась, держа саквояж в руке. Конечно, он был громоздкий и тяжелый, но она знала, что сможет бежать с ним. Ее неожиданное движение застало врасплох человека, который уже протянул руку к саквояжу. Она повернулась и нагнулась в тот же момент, увернувшись от его руки, потом бросилась бежать. Тридцать ярдов — и она выбежит на открытое пространство позади ряда разрушенных домов. Он не осмелится прикоснуться к ней там. Она слышала тяжелые шаги преследователя и продолжала бежать. Осталась дюжина ярдов. Она сможет. Она была уверена, что ее преследователь остановился. Его шаги затихли. Он прекратил погоню. Женщина замедлила свой бег, но боялась повернуть голову назад. Все, что она хотела, это вернуться в отель, пересчитать деньги и сесть на вертолет, следующий в Макау.
   Каролина снова ускорила шаги. Но не прошло и секунды, как на ее шею обрушился удар. В глазах померкло, она почувствовала, что падает, но самого удара о землю уже не чувствовала.
   Харви Логан посмотрел на растянувшуюся на земле женщину. Она лежала лицом вниз, ее голова была неестественно повернута, красивая шея изуродована рваной раной. Его рука с обломком камня оказалась верна, как всегда. Он был доволен. Ему всегда доставляло удовольствие смотреть на поверженную жертву.
   Он поднял саквояж, зная, что Каролина мертва. Это не входило в его планы, но, вероятно, так было лучше. В глубине души он, возможно, даже жалел ее, но, оставаясь в живых, она могла доставить кучу неприятностей.