Страница:
Логан подумал о том, что нужно бы спрятать тело, но потом отказался от этой мысли. Земля была твердой, и, чтобы выкопать могилу понадобилась бы лопата... и время. У него не было ни того ни другого. Как только они обнаружат мертвую женщину, это послужит основанием для его ареста. Матрос видел его выходящим из отеля. Для полиции не составит труда разобраться в том, что случилось. Чем раньше он будет на материке, тем лучше.
Но в одном Харви Логан не мог себе отказать. У него не было сувенира, ни одного кусочка панциря поверженного им краба. Это значило для него не меньше, чем саквояж с деньгами.
— Нам лучше вернуться, — Риордан старался перекричать шум двигателя вертолета. — Горючее на пределе, не стоит слишком рисковать.
— О'кей, — Давенпорт оторвал взгляд от подробной морской карты, расстеленной на его коленях. — Девять островов, на двух из них мангровые топи, но слишком маленькие, следовательно, мы вернулись к тому, с чего начали. Может быть, нам больше повезет завтра.
— Постойте, — Клин опустил бинокль и протянул руку в западном направлении, — там что-то есть. Может быть, лишь коралловый риф, а может, остров. Думаю, нам лучше посмотреть.
— Подлетай ближе, — приказал Маллон пилоту.
Риордан не стал возражать и повернул штурвал. Ему все это не нравилось. Из-за какого-то баллона топлива они могли рухнуть в залив Барбику, вместо того, чтобы в безопасности вернуться на Хэймэн. Тем не менее, он повиновался.
— Он большой, — выпалил Давенпорт, глядя па очертания острова, который увеличивался по мере их приближения. — И... о господи, да на нем есть мангровые топи. И какие большие!
Они разглядывали остров с высоты семьдесят футов. Он был примерно в пятьсот акров площадью и имел круглую форму. Со всех сторон его окружали коралловые рифы, мимо которых не проплыл бы ни один рыбак. Болото покрывало большую его часть, лишь в нескольких местах виднелось скопление воды, основная часть было скрыта густой листвой деревьев.
— Я помню этот остров, — Клин повернулся к Давенпорту. — Был здесь лет десять назад. Думаю, приземляться не стоит. Слишком опасно. Но я не помню, чтобы здесь были мангровые топи.
— Они могут появиться за несколько лет, — ответил профессор. — Семена мангровых деревьев могут перелетать за сотни миль и способны выживать в течение года и больше. Они пускают корни, оказавшись в воде, и образуют топи, подобные этим. Если условия оказываются благоприятными, то деревья быстро размножаются. И таким образом в течение года или двух на пустом месте может образоваться настоящий мангровый лес.
Риордан начал снижаться, делая круг. Остров казался мрачным и необитаемым, когда они зависли всего в двадцати ярдах от верхушек деревьев. Что делалось под их листвой, разглядеть было невозможно.
— Мы быстро расходуем бензин, — крикнул Риордан. Этот остров не внушал ему доверия. В душе он надеялся, что Маллон или Давенпорт дадут команду возвращаться.
— Садись! — скомандовал Давенпорт.
— Куда? — На лице пилота появилось выражение тревоги. — В этой листве нет ни одного проема.
— На берег! — рявкнул профессор, — Там полно старых коралловых рифов.
— Прилив...
— Он уже начался и не поднимется выше. К тому же это займет у нас не больше часа или двух.
Вертолет медленно летел, делая круг, потом завис над рифом и сел. Двигатели замолчали, слышался лишь свист крутящихся лопастей и шум прибрежных волн.
— Ну что ж, посмотрим, — Клифф Давенпорт повернулся к остальным с возбужденным лицом. Напряжение. Надежда. Это было наиболее подходящее место из тех, которые они осмотрели с начала патрулирования.
— Откуда начнем? — спросил Маллон. Он не пытался открыть дверь, было очевидно, что ему вовсе не хотелось это делать.
— Мы не узнаем ничего, сидя здесь, — Профессор взялся за ручку двери. — Мы должны пойти осмотреть эти мангровые топи. Это не займет у нас много времени. Риордан может остаться здесь возле вертолета. Нужно проверить, есть ли здесь следы крабов. Лучше взять с собой ружья и надеть резиновые сапоги, которые мы взяли с собой. На этом острове может быть полно всяких гадов.
Трое их них вышли и натянули сапоги. Риордан подал им ружья. Он с облегчением воспринял ту новость, что ему не обязательно сопровождать их.
— Подожди нас пару часов, — сказал Давенпорт. — Если мы не вернемся вовремя, свяжись по радио и сообщи наши координаты. Не покидай вертолета ни при каких обстоятельствах.
— Можете быть уверены, — пробормотал пилот под нос, глядя вслед маленькому отряду, направляющемуся к зеленой стене, которая казалась непроникаемой.
Он закрыл дверь, чувствуя себя так в большей безопасности. Отряд возглавил Давенпорт. Даже Клину было не по себе. Никто из них не проронил ни слова.
Они вошли в лес по руслу ручья и пошли вдоль него под мрачным куполом листвы, сквозь которую едва пробивался солнечный свет.
Ручей был не глубже нескольких дюймов, его грязное дно усеивали кораллы. Давенпорт отломал ветку дерева, которой мерил глубину впереди себя, чтобы не угодить в какую-нибудь глубокую впадину. Местами дно было очень скользким. Грязь прилипала к их сапогам.
Бредя по руслу ручья, они вглядывались в лесную чащу по обеим сторонам, но могли видеть не дальше, чем на несколько ярдов. Болотная вода становилась все чернее.
— Это от кислоты, которую выделяют мангровые деревья, — прошептал Давенпорт. Остальные лишь кивнули, не открывая рта. Это место создавало страшную атмосферу, как что-то огромное, что внушает почтение и заставляет тихо ступать и говорить только шепотом.
Продвигались они медленно, разглядывая грязь по обеим сторонам ручья, ища следы, которые могли означать присутствие крабов. Но следов их огромных лап видно не было. Клин вздохнул, решив, что они напрасно теряют время, его мысли вернулись к Каролине де Бруннер. На этот раз эрекции не было, хотя он представил себе обнаженное тело, дрожащее от нетерпения. Мангровые болота не способствовали эротическим фантазиям.
— Что это? — Маллон встал как вкопанный. Клин врезался в его спину.
Они стояли прислушиваясь. Далеко слышался рев прибоя. Но болото теперь тоже не было безмолвным. Они уловили слабые щелчки. Клик, клик, клик.
Давенпорт напрягся, но тут же расслабился,
— Это всего лишь маленькие крабы, — сказал он. — Прислушайтесь. Этот шорох. Это разбегаются обычные крабы. Обычное явление. Мы недалеко от центра острова. Там живет и размножается все живое; убежище внутри убежища. Звуки заглушаются в таком месте, этому способствуют заросли деревьев. Возможно, мы первые люди, которые проникли так глубоко в эти джунгли. Во всяком случае, раньше у людей не было причин появляться здесь.
Они продолжали медленно двигаться вперед, соблюдая большую осторожность. Ручей начал расширяться, и, выйдя из-за поворота, они увидели перед собой большое озеро. Вода в нем была красновато-коричневой, ветки над головой сомкнулись так плотно, что сюда едва пробивалось несколько солнечных лучей.
— Господи, что за вонь, — Маллон закашлялся и сплюнул. — Как в канализации.
— Ручей продолжается на другой стороне озера, — вытянул руку Давенпорт. — Нам лучше выйти на берег и обойти озеро. Мы не знаем, насколько оно глубокое.
— Есть ли смысл идти дальше? — спросил Маллон. — Мы забрели в этот ад, но так и не видели следов этих чудовищ. Мое мнение — мы теряем время.
— Мы должны посмотреть, куда ведет ручей. — Давенпорт уже выбирался на берег. — И если...
Клик, клик, клик.
Звук был гораздо громче на этот раз. Они выбрались на берег и остановились под деревом. Профессор заметил несколько енотовых устриц, прилипших к корням деревьев, при первом взгляде они казались частью дерева. Вокруг было достаточно вещей, интересных для ботаника, но Давенпорт едва скользил по ним взглядом. Он предупреждающе поднял вверх палец. Обычные крабы не могли производить столь сильные звуки. Раздался треск веток, как будто как-то с корнем выворачивал мангровые деревья.
— Ложитесь, — прошептал Давенпорт. — Он идет сюда!
Все бросились в грязь, не отрывая взгляда от ручья на противоположной стороне озера.
Несколько минут спустя они увидели огромного краба. Русло ручья было слишком узким для него. Своими страшными клешнями он вырывал деревья, освобождая себе проход.
— Назад, назад, — зашипел Давенпорт. — В лес, как можно дальше, смотрите, чтобы он не заметил вас. Быстрее, он идет по ручью обратно к морю.
Они бросились в болото, погрузившись сразу по пояс, сапоги заполнились водой. Только когда они преодолели пятнадцать или двадцать ярдов, профессор подал знак остановиться.
Краб полз теперь параллельно им, и, хотя он был полностью скрыт деревьями, было не трудно следить за его передвижением. Он все так же придерживался русла ручья. Дерево, под которым они укрывались несколько минут назад, было вмиг вырвано с корнем и отброшено в сторону, вода в ручье вышла из берегов. Краб не останавливался ни на секунду. Он полз вперед, как будто преследуя определенную цель, отчаянно пробираясь к морю.
Маллон вытер ладонью взмокший лоб.
— Должно быть, он появился из самого ада, — заявил он. — Господи, что за размеры! Он, должно быть, вдвое больше того, что нашли на пляже, профессор.
— Точно, — во рту Давенпорта пересохло. — Это тоже беспокоит меня больше всего. У тех крабов в Уэллсе был огромный вожак. Мы прозвали его «королем крабов». Во время сражения мы облили его ядохимикатами, и он едва дополз до моря. Я думал, что с ним покончено. Но чудовище, которое мы видели только что, — точная копия «короля». Но Этого не может быть, если только...
— Если только что?
— Если только эта огромная скотина вовсе не была самцом, а «королевой крабов», подобно тому, как в каждом рое пчел есть королева. Когда умирает одна, ее место занимает другая. У муравьев то же самое. Вожаки рождаются с суперинтеллектом, который много коварнее человеческого. Муравьи безобидны из-за своих размеров, но эти чудовища совсем другое дело. У них есть все: гигантские размеры, коварство, решимость.
— Но ведь их следов не было вокруг ручья, — добавил Клин. — Он здесь один. Мы видели...
— Возможно, существуют сотни других подходов с моря, — ответил Давенпорт. — Я уверен, что это то место, которое мы искали. Королева лишь произвела разведку, готовясь к полнолунию, когда все крабы выползут на берег.
Они. прислушались. Передвижение краба было едва слышно теперь.
— Идем, — пробормотал Давенпорт. — Нам нужно возвращаться. Благодаря всевышнему чудовище не заметило нас. Возможно, мы сможем в полнолуние забросать болота бомбами в полнолуние и отправить всех этих крабов к дьяволу. Теперь можем возвращаться на берег. «Королева крабов» выдернула кучу деревьев, сделав для нас великолепный проход.
Они двинулись в обратный путь. теперь их дорогу освещало солнце. Кроны выдранных деревьев не мешали его лучам. Однако их возвращение не было быстрым, так как через каждые несколько ярдов им приходилось перелезать через поваленные деревья, а иногда и обходить их по воде. Рев прибрежных волн становился все громче.
— Я буду рад, если мне удастся выбраться из этого места, — проворчал Маллон. — И никогда не просите меня идти сюда снова. У меня и так будут ночные кошмары всю оставшуюся жизнь.
— Не беспокойся, тебе этого не придется делать, — засмеялся Клифф Давенпорт. — Думаю, наши поиски закончены. Остальное доделают бомбы.
Через несколько минут они увидели море, желанный голубой простор с белыми барашками у коралловых рифов, оно переливалось под лучами яркого солнца.
— Вот мы и пришли.
Три заляпанных грязью фигуры вступили на твердую почву. Они резко остановились, их глаза округлились от ужаса.
— Вертолет исчез! — выпалил Клин.
— Нет, он не исчез, — Давенпорт вытянул руку к побережью. — Но все, что от него осталось, вряд ли будет нам полезным. Идем!
Они бросились бежать, несмотря на всю усталость, к груде обломков, которые раньше были вертолетом, их единственной надеждой покинуть это пахнущее смертью место.
Нетронутыми остались лопасти, как будто их оторвали и отбросили в сторону, прежде чем начать разрушение. Кабина была разорвана на две половины, после чего раздавлена громадным весом.
Риордана не было. Маллон стал копаться в обломках металла, и, когда выпрямился, было видно, что он потрясен. Он дважды рыгнул, прежде чем к нему вернулся дар речи.
— Здесь словно резали свиней, — выпалил он. — Все в крови. Но никаких признаков Риордана. Эта «королева» сожрала его, Давенпорт.
Клифф Давенпорт с мрачным видом принялся за раскопки. Наконец он повернулся к своим компаньонам, в его голосе больше не чувствовалось прежней уверенности и энтузиазма.
— Радио разбито, — сказал он.
Маллон выругался. Клин отвернулся и посмотрел в сторону океана.
— Это означает, что мы не только не можем выбраться из этого чертова места, но даже не можем подать сигнал о помощи.
— Нас скоро начнут искать, — Маллон попытался проявить слабый оптимизм, но его голос звучал подавленно.
— Они могут искать недели, но даже не приблизятся к этому месту, — профессор сел на обломки вертолета. — Остров даже не отмечен на карте. Официально он не существует. Но беда не только в этом. Через несколько дней эти болота закишат мечущими икру крабами-убийцами. С этим мы ничего не сможем поделать.
Глава десятая
Но в одном Харви Логан не мог себе отказать. У него не было сувенира, ни одного кусочка панциря поверженного им краба. Это значило для него не меньше, чем саквояж с деньгами.
— Нам лучше вернуться, — Риордан старался перекричать шум двигателя вертолета. — Горючее на пределе, не стоит слишком рисковать.
— О'кей, — Давенпорт оторвал взгляд от подробной морской карты, расстеленной на его коленях. — Девять островов, на двух из них мангровые топи, но слишком маленькие, следовательно, мы вернулись к тому, с чего начали. Может быть, нам больше повезет завтра.
— Постойте, — Клин опустил бинокль и протянул руку в западном направлении, — там что-то есть. Может быть, лишь коралловый риф, а может, остров. Думаю, нам лучше посмотреть.
— Подлетай ближе, — приказал Маллон пилоту.
Риордан не стал возражать и повернул штурвал. Ему все это не нравилось. Из-за какого-то баллона топлива они могли рухнуть в залив Барбику, вместо того, чтобы в безопасности вернуться на Хэймэн. Тем не менее, он повиновался.
— Он большой, — выпалил Давенпорт, глядя па очертания острова, который увеличивался по мере их приближения. — И... о господи, да на нем есть мангровые топи. И какие большие!
Они разглядывали остров с высоты семьдесят футов. Он был примерно в пятьсот акров площадью и имел круглую форму. Со всех сторон его окружали коралловые рифы, мимо которых не проплыл бы ни один рыбак. Болото покрывало большую его часть, лишь в нескольких местах виднелось скопление воды, основная часть было скрыта густой листвой деревьев.
— Я помню этот остров, — Клин повернулся к Давенпорту. — Был здесь лет десять назад. Думаю, приземляться не стоит. Слишком опасно. Но я не помню, чтобы здесь были мангровые топи.
— Они могут появиться за несколько лет, — ответил профессор. — Семена мангровых деревьев могут перелетать за сотни миль и способны выживать в течение года и больше. Они пускают корни, оказавшись в воде, и образуют топи, подобные этим. Если условия оказываются благоприятными, то деревья быстро размножаются. И таким образом в течение года или двух на пустом месте может образоваться настоящий мангровый лес.
Риордан начал снижаться, делая круг. Остров казался мрачным и необитаемым, когда они зависли всего в двадцати ярдах от верхушек деревьев. Что делалось под их листвой, разглядеть было невозможно.
— Мы быстро расходуем бензин, — крикнул Риордан. Этот остров не внушал ему доверия. В душе он надеялся, что Маллон или Давенпорт дадут команду возвращаться.
— Садись! — скомандовал Давенпорт.
— Куда? — На лице пилота появилось выражение тревоги. — В этой листве нет ни одного проема.
— На берег! — рявкнул профессор, — Там полно старых коралловых рифов.
— Прилив...
— Он уже начался и не поднимется выше. К тому же это займет у нас не больше часа или двух.
Вертолет медленно летел, делая круг, потом завис над рифом и сел. Двигатели замолчали, слышался лишь свист крутящихся лопастей и шум прибрежных волн.
— Ну что ж, посмотрим, — Клифф Давенпорт повернулся к остальным с возбужденным лицом. Напряжение. Надежда. Это было наиболее подходящее место из тех, которые они осмотрели с начала патрулирования.
— Откуда начнем? — спросил Маллон. Он не пытался открыть дверь, было очевидно, что ему вовсе не хотелось это делать.
— Мы не узнаем ничего, сидя здесь, — Профессор взялся за ручку двери. — Мы должны пойти осмотреть эти мангровые топи. Это не займет у нас много времени. Риордан может остаться здесь возле вертолета. Нужно проверить, есть ли здесь следы крабов. Лучше взять с собой ружья и надеть резиновые сапоги, которые мы взяли с собой. На этом острове может быть полно всяких гадов.
Трое их них вышли и натянули сапоги. Риордан подал им ружья. Он с облегчением воспринял ту новость, что ему не обязательно сопровождать их.
— Подожди нас пару часов, — сказал Давенпорт. — Если мы не вернемся вовремя, свяжись по радио и сообщи наши координаты. Не покидай вертолета ни при каких обстоятельствах.
— Можете быть уверены, — пробормотал пилот под нос, глядя вслед маленькому отряду, направляющемуся к зеленой стене, которая казалась непроникаемой.
Он закрыл дверь, чувствуя себя так в большей безопасности. Отряд возглавил Давенпорт. Даже Клину было не по себе. Никто из них не проронил ни слова.
Они вошли в лес по руслу ручья и пошли вдоль него под мрачным куполом листвы, сквозь которую едва пробивался солнечный свет.
Ручей был не глубже нескольких дюймов, его грязное дно усеивали кораллы. Давенпорт отломал ветку дерева, которой мерил глубину впереди себя, чтобы не угодить в какую-нибудь глубокую впадину. Местами дно было очень скользким. Грязь прилипала к их сапогам.
Бредя по руслу ручья, они вглядывались в лесную чащу по обеим сторонам, но могли видеть не дальше, чем на несколько ярдов. Болотная вода становилась все чернее.
— Это от кислоты, которую выделяют мангровые деревья, — прошептал Давенпорт. Остальные лишь кивнули, не открывая рта. Это место создавало страшную атмосферу, как что-то огромное, что внушает почтение и заставляет тихо ступать и говорить только шепотом.
Продвигались они медленно, разглядывая грязь по обеим сторонам ручья, ища следы, которые могли означать присутствие крабов. Но следов их огромных лап видно не было. Клин вздохнул, решив, что они напрасно теряют время, его мысли вернулись к Каролине де Бруннер. На этот раз эрекции не было, хотя он представил себе обнаженное тело, дрожащее от нетерпения. Мангровые болота не способствовали эротическим фантазиям.
— Что это? — Маллон встал как вкопанный. Клин врезался в его спину.
Они стояли прислушиваясь. Далеко слышался рев прибоя. Но болото теперь тоже не было безмолвным. Они уловили слабые щелчки. Клик, клик, клик.
Давенпорт напрягся, но тут же расслабился,
— Это всего лишь маленькие крабы, — сказал он. — Прислушайтесь. Этот шорох. Это разбегаются обычные крабы. Обычное явление. Мы недалеко от центра острова. Там живет и размножается все живое; убежище внутри убежища. Звуки заглушаются в таком месте, этому способствуют заросли деревьев. Возможно, мы первые люди, которые проникли так глубоко в эти джунгли. Во всяком случае, раньше у людей не было причин появляться здесь.
Они продолжали медленно двигаться вперед, соблюдая большую осторожность. Ручей начал расширяться, и, выйдя из-за поворота, они увидели перед собой большое озеро. Вода в нем была красновато-коричневой, ветки над головой сомкнулись так плотно, что сюда едва пробивалось несколько солнечных лучей.
— Господи, что за вонь, — Маллон закашлялся и сплюнул. — Как в канализации.
— Ручей продолжается на другой стороне озера, — вытянул руку Давенпорт. — Нам лучше выйти на берег и обойти озеро. Мы не знаем, насколько оно глубокое.
— Есть ли смысл идти дальше? — спросил Маллон. — Мы забрели в этот ад, но так и не видели следов этих чудовищ. Мое мнение — мы теряем время.
— Мы должны посмотреть, куда ведет ручей. — Давенпорт уже выбирался на берег. — И если...
Клик, клик, клик.
Звук был гораздо громче на этот раз. Они выбрались на берег и остановились под деревом. Профессор заметил несколько енотовых устриц, прилипших к корням деревьев, при первом взгляде они казались частью дерева. Вокруг было достаточно вещей, интересных для ботаника, но Давенпорт едва скользил по ним взглядом. Он предупреждающе поднял вверх палец. Обычные крабы не могли производить столь сильные звуки. Раздался треск веток, как будто как-то с корнем выворачивал мангровые деревья.
— Ложитесь, — прошептал Давенпорт. — Он идет сюда!
Все бросились в грязь, не отрывая взгляда от ручья на противоположной стороне озера.
Несколько минут спустя они увидели огромного краба. Русло ручья было слишком узким для него. Своими страшными клешнями он вырывал деревья, освобождая себе проход.
— Назад, назад, — зашипел Давенпорт. — В лес, как можно дальше, смотрите, чтобы он не заметил вас. Быстрее, он идет по ручью обратно к морю.
Они бросились в болото, погрузившись сразу по пояс, сапоги заполнились водой. Только когда они преодолели пятнадцать или двадцать ярдов, профессор подал знак остановиться.
Краб полз теперь параллельно им, и, хотя он был полностью скрыт деревьями, было не трудно следить за его передвижением. Он все так же придерживался русла ручья. Дерево, под которым они укрывались несколько минут назад, было вмиг вырвано с корнем и отброшено в сторону, вода в ручье вышла из берегов. Краб не останавливался ни на секунду. Он полз вперед, как будто преследуя определенную цель, отчаянно пробираясь к морю.
Маллон вытер ладонью взмокший лоб.
— Должно быть, он появился из самого ада, — заявил он. — Господи, что за размеры! Он, должно быть, вдвое больше того, что нашли на пляже, профессор.
— Точно, — во рту Давенпорта пересохло. — Это тоже беспокоит меня больше всего. У тех крабов в Уэллсе был огромный вожак. Мы прозвали его «королем крабов». Во время сражения мы облили его ядохимикатами, и он едва дополз до моря. Я думал, что с ним покончено. Но чудовище, которое мы видели только что, — точная копия «короля». Но Этого не может быть, если только...
— Если только что?
— Если только эта огромная скотина вовсе не была самцом, а «королевой крабов», подобно тому, как в каждом рое пчел есть королева. Когда умирает одна, ее место занимает другая. У муравьев то же самое. Вожаки рождаются с суперинтеллектом, который много коварнее человеческого. Муравьи безобидны из-за своих размеров, но эти чудовища совсем другое дело. У них есть все: гигантские размеры, коварство, решимость.
— Но ведь их следов не было вокруг ручья, — добавил Клин. — Он здесь один. Мы видели...
— Возможно, существуют сотни других подходов с моря, — ответил Давенпорт. — Я уверен, что это то место, которое мы искали. Королева лишь произвела разведку, готовясь к полнолунию, когда все крабы выползут на берег.
Они. прислушались. Передвижение краба было едва слышно теперь.
— Идем, — пробормотал Давенпорт. — Нам нужно возвращаться. Благодаря всевышнему чудовище не заметило нас. Возможно, мы сможем в полнолуние забросать болота бомбами в полнолуние и отправить всех этих крабов к дьяволу. Теперь можем возвращаться на берег. «Королева крабов» выдернула кучу деревьев, сделав для нас великолепный проход.
Они двинулись в обратный путь. теперь их дорогу освещало солнце. Кроны выдранных деревьев не мешали его лучам. Однако их возвращение не было быстрым, так как через каждые несколько ярдов им приходилось перелезать через поваленные деревья, а иногда и обходить их по воде. Рев прибрежных волн становился все громче.
— Я буду рад, если мне удастся выбраться из этого места, — проворчал Маллон. — И никогда не просите меня идти сюда снова. У меня и так будут ночные кошмары всю оставшуюся жизнь.
— Не беспокойся, тебе этого не придется делать, — засмеялся Клифф Давенпорт. — Думаю, наши поиски закончены. Остальное доделают бомбы.
Через несколько минут они увидели море, желанный голубой простор с белыми барашками у коралловых рифов, оно переливалось под лучами яркого солнца.
— Вот мы и пришли.
Три заляпанных грязью фигуры вступили на твердую почву. Они резко остановились, их глаза округлились от ужаса.
— Вертолет исчез! — выпалил Клин.
— Нет, он не исчез, — Давенпорт вытянул руку к побережью. — Но все, что от него осталось, вряд ли будет нам полезным. Идем!
Они бросились бежать, несмотря на всю усталость, к груде обломков, которые раньше были вертолетом, их единственной надеждой покинуть это пахнущее смертью место.
Нетронутыми остались лопасти, как будто их оторвали и отбросили в сторону, прежде чем начать разрушение. Кабина была разорвана на две половины, после чего раздавлена громадным весом.
Риордана не было. Маллон стал копаться в обломках металла, и, когда выпрямился, было видно, что он потрясен. Он дважды рыгнул, прежде чем к нему вернулся дар речи.
— Здесь словно резали свиней, — выпалил он. — Все в крови. Но никаких признаков Риордана. Эта «королева» сожрала его, Давенпорт.
Клифф Давенпорт с мрачным видом принялся за раскопки. Наконец он повернулся к своим компаньонам, в его голосе больше не чувствовалось прежней уверенности и энтузиазма.
— Радио разбито, — сказал он.
Маллон выругался. Клин отвернулся и посмотрел в сторону океана.
— Это означает, что мы не только не можем выбраться из этого чертова места, но даже не можем подать сигнал о помощи.
— Нас скоро начнут искать, — Маллон попытался проявить слабый оптимизм, но его голос звучал подавленно.
— Они могут искать недели, но даже не приблизятся к этому месту, — профессор сел на обломки вертолета. — Остров даже не отмечен на карте. Официально он не существует. Но беда не только в этом. Через несколько дней эти болота закишат мечущими икру крабами-убийцами. С этим мы ничего не сможем поделать.
Глава десятая
— Не могу сказать, чтобы я умилялся при виде жаркого из крабов и енотовых устриц, — Маллон пытался внушить себе, что ел отбивную из телятины.
— Придется выбирать между этим и голодом, — ответил Давенпорт. — Я слышал о заключенных, которые выживали, употребляя в пищу мясо крыс. По сравнению с этим, мы в более предпочтительном положении.
— Надеюсь, мы не уляжемся спать в этих джунглях, — Маллон кивнул головой в сторону мангровых болот.
— Нет, — профессор слабо улыбнулся. — Иначе мы умрем от лихорадки или будем заживо съедены насекомыми.
— Либо крабами, — невесело добавил Клин.
— Не думаю, что они появятся на берегу раньше, чем через день, два. — Давенпорт пытался разбить панцирь краба обломком камня. — За это время мы должны попытаться найти надежное убежище среди этих кораллов. Один из нас будет всегда в дозоре, меняться будем каждые два часа. Одному Богу известно, сколько мы сможем продержаться. Шансы, что нас найдут в скором будущем очень малы. Больше всего я жалею о том, что мы можем упустить момент, когда можно посчитаться с этими чудовищами. Представьте себе, что они все соберутся на несколько сотнях акров. Их можно было бы без труда стереть с лица земли бомбами.
Они замолчали. Солнце начало опускаться за остров. Тени изменились, ветер, дующий с моря, становился все прохладнее.
— Нам нужно подыскать место для ночлега. Дьявол, вероятно, эта «королева» находилась на острове все это время. Похоже, Риордан был так занят наблюдением за океаном, что не ожидал нападения с острова. Наверное, дверь была закрыта, и он не услышал ее приближения. Может, он даже задремал. Думаю, об этом мы никогда не узнаем так же, как и об исчезновении Джонсона, которое останется тайной навсегда.
— Слишком много таинственности вокруг этих крабов, — изумился Клин. — Целые корабли исчезают бесследно, и больше о них никто ничего не слышит. Похоже на Бермудский треугольник.
— Да, пожалуй, — кивнул профессор. — Так же, наверное, все будут удивлены нашим исчезновением. Похоже, это лучшее место для. ночлега. Стена кораллов защитит нас с моря, мы же можем смотреть во всех направлениях. Этот выступ тоже частично скроет нас.
Некоторое время они сидели в маленькой расщелине, никому из них не хотелось спать, но в конце концов усталость должна была взять свое.
Ночь наступала быстро. Через некоторое время они увидели луну. Она была близка к полнолунию, когда крабы должны будут выползти из недр океана. Еще несколько ночей.
— Я пойду в дозор первым, — вызвался Клин, встав и прислонившись к коралловой стене.
— Разбуди меня через два часа, — Давенпорт вытянулся на неровной жесткой поверхности. — Маллон сменит меня.
— Завтра разожжем костер, — сказал Клин. — Это единственный шанс привлечь вертолеты или корабли. Мангровые деревья горят как порох. Их стволы сухи, хотя кроны пышные.
— Мой Бог, — выдохнул Давенпорт. — Какого дьявола я не подумал об этом раньше?
— Это, кажется, так естественно для подачи сигнала, — Клин впервые ощутил чувство превосходства хоть в таких незначительных вещах над своим именитым компаньоном.
— Я думаю не о сигнале, — рявкнул профессор. — Я думаю об огне, как о средстве борьбы с крабами. Огонь — это то орудие, которое мы должны попытаться использовать.
— Не понимаю тебя, — сказал Маллон. — Если они не любят огонь, они просто вернутся в море.
— Это им не удастся, если их будет окружать стена огня, сквозь которую не будет прохода.
— Мы не можем их попросить подождать, пока мы будем возводить эту стену огня вокруг них.
— Нам не нужно будет их просить, — возбужденно кричал Давенпорт. — Они сами соберутся для икрометания на болоте. Если мы навалим сухих деревьев по периметру болота, то нам останется только их поджечь, когда крабы соберутся в середине. Огонь быстро распространится, и крабы окажутся в западне. Я даже уже слышу, как они будут шипеть.
— Это будет не так просто, — Клин не разделял энтузиазма своего коллеги. — Нас трое, и у нас всего несколько дней, а нет ни топоров, ни чего-нибудь плотного, чтобы рубить дрова. А если все-таки нам повезет и мы загоним крабов в ловушку, то как мы сами выберемся с этого долбанного острова?
— Если нам удастся уничтожить крабов, — спокойно продолжал Клифф Давенпорт, — то наше возвращение не будет иметь большого значения. Что значат жизни трех человек в сравнении с тем, что еще могут натворить эти твари?
Проблем у полковника Клинтона прибавлялось с каждым часом. Он вздохнул, едва бросив взгляд на официальный ордер на арест Сюзан Томпсон, она же Каролина де Бруннер, и протянул его обратно рыжеволосому человеку с голубыми глазами, который сидел напротив него.
— Я видел эту женщину, — сказал он инспектору Голду. — Думаю, она по-прежнему в отеле.
— Нет, ее там уже нет, — ответил инспектор без всяких эмоций. — В этот самый момент она лежит мертвой в сосновом лесу в трехстах ярдах отсюда. Убита. Мой ассистент находится сейчас у тела. Мне нужно, чтобы вы оцепили лес, пока мои люди не прилетят с материка.
Полковник откинулся на стуле. Он не оплакивал смерть Сузи Томпсон, но подумал о дополнительных осложнениях. Трое человек пропали с вертолетом, гигантские крабы могут возобновить атаку без предупреждения, а теперь еще придется иметь дело с полицией потому, что кто-то выбрал неподходящее время для убийства.
— Мы получили донесение, что она продолжает свои аферы на острове Хэймэн, поэтому я с сержантом Рейсом вылетели сюда, чтобы арестовать ее. Один из матросов сообщил, что она вышла из отеля сразу после восхода солнца. Незадолго до этого из отеля вышел парень по имени Клин.
— Он исчез, — раздраженно пробормотал полковник. — С двумя другими, которые исследовали острова в поисках мангровых топей.
— За ней из отеля вышел этот охотник Логан. Еще одно, полковник. Мы были в морге и осмотрели тела тех, кто погиб во время нашествия крабов. Нас заинтересовал еще один парень. Он был зарегистрирован как капитан Мантон, но его настоящее имя Франк Бурки. Бывший осужденный, грабитель. Где-то здесь он спрятал двадцать тысяч фунтов, мы должны найти их. Прежде всего мы хотели бы поговорить с Логаном. Со вчерашнего дня он не появлялся в отеле. Тем утром он вернулся в отель примерно через час и выписался из номера.
— Хорошо, — улыбнулся полковник Клинтон. — Возможно, я смогу решить пару ваших проблем, инспектор. Идемте со мной. Думаю, вам будет интересно посмотреть на то, что я вам хочу показать.
Инспектор недоуменно последовал за полковником к деревянному домику, стоявшему неподалеку от палатки. Возле двери стоял часовой, который отдал честь при их приближении. Солдат достал из кармана ключ и отпер дверь. Дверь открылась, внутри на табурете сидел здоровенный детина с козлиной бородкой. Его уныние было очевидно. Он даже не поднял головы и продолжал мрачно глядеть в пол.
— Вот, инспектор, — в голосе полковника чувствовалось удовлетворение. — Мне кажется, это тот человек, у которого вы хотели взять интервью.
— Харви Логан! — Голд не смог скрыть своего удивления. — Что, черт возьми, заставило вас запереть его, полковник?
— Он нам надоедал в течение двух дней, — ответил Клинтон. — Он настаивал на том, что убил гигантского краба, который был на самом деле уничтожен снарядом с катера. Вчера, после полудня, он снова потребовал одну из клешней краба в качестве трофея. Естественно, мы не могли отдать ее, руководствуясь интересами науки. Тем более, что профессор Давенпорт, один из пропавших, не закончил своих исследований. Логан настаивал, что краб принадлежит ему, он собирался покинуть остров вместе, с трофеем на следующем вертолете. Он был так настойчив, что. только трое солдат смогли с ним справиться. Во время борьбы его саквояж выпал и раскрылся. Думаю, вы сами догадаетесь, что было внутри.
— Двадцать тысяч фунтов, которые я лелеял надежду найти, — засмеялся Голд. — Хорошо, думаю, мне надо поговорить с нашим приятелем и пролить свет на это дельце.
— Он в вашем распоряжении, — Клинтон повернулся к выходу. — Да, деньги мы отправили в Маккау, под охраной, естественно.
Голд кивнул и шагнул в дом, заперев за собой дверь.
— Я не знаю, куда они делись, — кричал в трубку Кордер, когда его редактор позвонил в третий раз в день. — Они улетели и не вернулись.
— Узнай все и позвони мне.
— Дьявол, откуда я узнаю? Даже власти не в состоянии сделать это. На поиски посланы вертолеты, но эти четверо исчезли, подобно Джонсону.
— Мы уже придумали заголовок: «Профессор Давенпорт со своими помощниками становится жертвой крабов-убийц».
— Как хотите, — проворчал Кордер. — Но не вмешивайте в это мое имя. Здесь произошло еще кое-что, помимо всей этой кутерьмы вокруг крабов.
— Что же?
— Здесь находилась та женщина, которая работала под Каролину де Бруннер. Ее нашли убитой в лесу. Военные арестовали одного парня. Похоже, он имеет отношение к этому убийству. Я с ним разговаривал раньше. Позже я изложу вам свои факты.
— Занятно, — ответил редактор без энтузиазма. — Но нас интересуют крабы. Чем больше фактов, тем лучше. Информацию о них покупают охотнее, чем любую другую. Крабы приносят деньги. Расскажи мне о результатах исследования убитого краба.
— Они не хотят пока их обнародовать.
— Постарайся что-нибудь узнать.
— Должно быть, вы шутите, — ответил Кордер. — С солдатами шутки плохи. Достаточно перейти им дорогу, чтобы оказаться запертым в сарае без окон и с охранником у двери. Нет, с этим ничего не выйдет.
— О'кей, — вздохнул редактор. — Тогда работай над исчезновением Давенпорта. Любые сведения.
Редактор бросил трубку.
Кордер вышел из отеля, перед которым разгорелся спор между группой туристов, желавших искупаться, и двумя матросами, которые пытались препятствовать этому. На пляже было полно людей. Жизнь на острове Хэймэн вернулась в свое русло быстрее, чем кто-либо мог подумать. Пока крабы вновь не появятся, редактор замучает его звонками. Убийство же вдовы миллионера не интересовало его.
Когда наступило утро, все трое были уже на ногах. Приятно было заставлять двигаться свое окаменевшее тело. Кораллы не идеальное место для ночлега.
Они позавтракали маленькими крабами, которых было легко поймать на болоте. Клин поймал их шесть штук за десять минут и принес столько же енотовых устриц.
— Если я когда-нибудь выберусь из этого долбанного места, никогда больше не возьму в рот мясо краба, — поморщился Маллон.
— Скорее они съедят тебя, — ухмыльнулся Клин, в ответ на что Маллон нахмурился.
— Пора браться за дело, — Клифф Давенпорт выкинул в воду остатки своего завтрака. — Я пойду Первым и через милю соберу костер из мангровых веток. Клин будет собирать кострища до первого моего. Тем временем Маллон пойдет влево и будет собирать костры до встречи со мной. Как много займет это времени, я не знаю. Собирайте костры так, чтобы их можно было легко заметить с берега, потому что когда крабы выползут на берег, нам придется поджигать костры при лунном свете.
— На словах звучит неплохо, — сказал Клин. — В конце концов мы сможем убить время. — А как насчет костра, который мог бы послужить сигналом для поисковых вертолетов и кораблей?
— Думаю, об этом лучше забыть, — ответил Клифф. — У нас нет на это времени. Одному придется постоянно возвращаться, чтобы поддерживать огонь. К тому же, если «королеве крабов» снова приспичит выползти на берег, то запах дыма может заставить ее изменить планы, что будет нам вовсе не на руку. Нет, боюсь нам придется забыть пока о своем спасении. Если покажется вертолет или судно, машите своими рубашками и надейтесь на лучшее.
Маллон отправился налево, Давенпорт направо. В руках обоих были ружья.
Давенпорт оглянулся, он не видел двух своих товарищей. Им овладело чувство одиночества, усиливавшееся сознанием того тяжелого положения, в котором они оказались. Их было всего трое против армии невиданных доселе врагов, единственным их вооружением были ружья и коробок спичек. Он вспомнил все, что предшествовало: годы научных работ по изучению крабов, различные планы, изучение способов уничтожения этих чудовищ при помощи армии, которая была в его распоряжении, но все обернулось иначе. Теперь ему оставалось надеяться лишь на себя самого, и шансы на успех были ничтожны. Теперь его план был так прост, но ему могли помешать тысячи непредвиденных обстоятельств. Крабы могут вовсе не появиться. Неожиданный шторм в состоянии загасить пожар в считанные минуты, деревья, возможно, загорятся не так легко, как он рассчитывает. Тем не менее они должны использовать это, т единственный шанс.
— Придется выбирать между этим и голодом, — ответил Давенпорт. — Я слышал о заключенных, которые выживали, употребляя в пищу мясо крыс. По сравнению с этим, мы в более предпочтительном положении.
— Надеюсь, мы не уляжемся спать в этих джунглях, — Маллон кивнул головой в сторону мангровых болот.
— Нет, — профессор слабо улыбнулся. — Иначе мы умрем от лихорадки или будем заживо съедены насекомыми.
— Либо крабами, — невесело добавил Клин.
— Не думаю, что они появятся на берегу раньше, чем через день, два. — Давенпорт пытался разбить панцирь краба обломком камня. — За это время мы должны попытаться найти надежное убежище среди этих кораллов. Один из нас будет всегда в дозоре, меняться будем каждые два часа. Одному Богу известно, сколько мы сможем продержаться. Шансы, что нас найдут в скором будущем очень малы. Больше всего я жалею о том, что мы можем упустить момент, когда можно посчитаться с этими чудовищами. Представьте себе, что они все соберутся на несколько сотнях акров. Их можно было бы без труда стереть с лица земли бомбами.
Они замолчали. Солнце начало опускаться за остров. Тени изменились, ветер, дующий с моря, становился все прохладнее.
— Нам нужно подыскать место для ночлега. Дьявол, вероятно, эта «королева» находилась на острове все это время. Похоже, Риордан был так занят наблюдением за океаном, что не ожидал нападения с острова. Наверное, дверь была закрыта, и он не услышал ее приближения. Может, он даже задремал. Думаю, об этом мы никогда не узнаем так же, как и об исчезновении Джонсона, которое останется тайной навсегда.
— Слишком много таинственности вокруг этих крабов, — изумился Клин. — Целые корабли исчезают бесследно, и больше о них никто ничего не слышит. Похоже на Бермудский треугольник.
— Да, пожалуй, — кивнул профессор. — Так же, наверное, все будут удивлены нашим исчезновением. Похоже, это лучшее место для. ночлега. Стена кораллов защитит нас с моря, мы же можем смотреть во всех направлениях. Этот выступ тоже частично скроет нас.
Некоторое время они сидели в маленькой расщелине, никому из них не хотелось спать, но в конце концов усталость должна была взять свое.
Ночь наступала быстро. Через некоторое время они увидели луну. Она была близка к полнолунию, когда крабы должны будут выползти из недр океана. Еще несколько ночей.
— Я пойду в дозор первым, — вызвался Клин, встав и прислонившись к коралловой стене.
— Разбуди меня через два часа, — Давенпорт вытянулся на неровной жесткой поверхности. — Маллон сменит меня.
— Завтра разожжем костер, — сказал Клин. — Это единственный шанс привлечь вертолеты или корабли. Мангровые деревья горят как порох. Их стволы сухи, хотя кроны пышные.
— Мой Бог, — выдохнул Давенпорт. — Какого дьявола я не подумал об этом раньше?
— Это, кажется, так естественно для подачи сигнала, — Клин впервые ощутил чувство превосходства хоть в таких незначительных вещах над своим именитым компаньоном.
— Я думаю не о сигнале, — рявкнул профессор. — Я думаю об огне, как о средстве борьбы с крабами. Огонь — это то орудие, которое мы должны попытаться использовать.
— Не понимаю тебя, — сказал Маллон. — Если они не любят огонь, они просто вернутся в море.
— Это им не удастся, если их будет окружать стена огня, сквозь которую не будет прохода.
— Мы не можем их попросить подождать, пока мы будем возводить эту стену огня вокруг них.
— Нам не нужно будет их просить, — возбужденно кричал Давенпорт. — Они сами соберутся для икрометания на болоте. Если мы навалим сухих деревьев по периметру болота, то нам останется только их поджечь, когда крабы соберутся в середине. Огонь быстро распространится, и крабы окажутся в западне. Я даже уже слышу, как они будут шипеть.
— Это будет не так просто, — Клин не разделял энтузиазма своего коллеги. — Нас трое, и у нас всего несколько дней, а нет ни топоров, ни чего-нибудь плотного, чтобы рубить дрова. А если все-таки нам повезет и мы загоним крабов в ловушку, то как мы сами выберемся с этого долбанного острова?
— Если нам удастся уничтожить крабов, — спокойно продолжал Клифф Давенпорт, — то наше возвращение не будет иметь большого значения. Что значат жизни трех человек в сравнении с тем, что еще могут натворить эти твари?
Проблем у полковника Клинтона прибавлялось с каждым часом. Он вздохнул, едва бросив взгляд на официальный ордер на арест Сюзан Томпсон, она же Каролина де Бруннер, и протянул его обратно рыжеволосому человеку с голубыми глазами, который сидел напротив него.
— Я видел эту женщину, — сказал он инспектору Голду. — Думаю, она по-прежнему в отеле.
— Нет, ее там уже нет, — ответил инспектор без всяких эмоций. — В этот самый момент она лежит мертвой в сосновом лесу в трехстах ярдах отсюда. Убита. Мой ассистент находится сейчас у тела. Мне нужно, чтобы вы оцепили лес, пока мои люди не прилетят с материка.
Полковник откинулся на стуле. Он не оплакивал смерть Сузи Томпсон, но подумал о дополнительных осложнениях. Трое человек пропали с вертолетом, гигантские крабы могут возобновить атаку без предупреждения, а теперь еще придется иметь дело с полицией потому, что кто-то выбрал неподходящее время для убийства.
— Мы получили донесение, что она продолжает свои аферы на острове Хэймэн, поэтому я с сержантом Рейсом вылетели сюда, чтобы арестовать ее. Один из матросов сообщил, что она вышла из отеля сразу после восхода солнца. Незадолго до этого из отеля вышел парень по имени Клин.
— Он исчез, — раздраженно пробормотал полковник. — С двумя другими, которые исследовали острова в поисках мангровых топей.
— За ней из отеля вышел этот охотник Логан. Еще одно, полковник. Мы были в морге и осмотрели тела тех, кто погиб во время нашествия крабов. Нас заинтересовал еще один парень. Он был зарегистрирован как капитан Мантон, но его настоящее имя Франк Бурки. Бывший осужденный, грабитель. Где-то здесь он спрятал двадцать тысяч фунтов, мы должны найти их. Прежде всего мы хотели бы поговорить с Логаном. Со вчерашнего дня он не появлялся в отеле. Тем утром он вернулся в отель примерно через час и выписался из номера.
— Хорошо, — улыбнулся полковник Клинтон. — Возможно, я смогу решить пару ваших проблем, инспектор. Идемте со мной. Думаю, вам будет интересно посмотреть на то, что я вам хочу показать.
Инспектор недоуменно последовал за полковником к деревянному домику, стоявшему неподалеку от палатки. Возле двери стоял часовой, который отдал честь при их приближении. Солдат достал из кармана ключ и отпер дверь. Дверь открылась, внутри на табурете сидел здоровенный детина с козлиной бородкой. Его уныние было очевидно. Он даже не поднял головы и продолжал мрачно глядеть в пол.
— Вот, инспектор, — в голосе полковника чувствовалось удовлетворение. — Мне кажется, это тот человек, у которого вы хотели взять интервью.
— Харви Логан! — Голд не смог скрыть своего удивления. — Что, черт возьми, заставило вас запереть его, полковник?
— Он нам надоедал в течение двух дней, — ответил Клинтон. — Он настаивал на том, что убил гигантского краба, который был на самом деле уничтожен снарядом с катера. Вчера, после полудня, он снова потребовал одну из клешней краба в качестве трофея. Естественно, мы не могли отдать ее, руководствуясь интересами науки. Тем более, что профессор Давенпорт, один из пропавших, не закончил своих исследований. Логан настаивал, что краб принадлежит ему, он собирался покинуть остров вместе, с трофеем на следующем вертолете. Он был так настойчив, что. только трое солдат смогли с ним справиться. Во время борьбы его саквояж выпал и раскрылся. Думаю, вы сами догадаетесь, что было внутри.
— Двадцать тысяч фунтов, которые я лелеял надежду найти, — засмеялся Голд. — Хорошо, думаю, мне надо поговорить с нашим приятелем и пролить свет на это дельце.
— Он в вашем распоряжении, — Клинтон повернулся к выходу. — Да, деньги мы отправили в Маккау, под охраной, естественно.
Голд кивнул и шагнул в дом, заперев за собой дверь.
— Я не знаю, куда они делись, — кричал в трубку Кордер, когда его редактор позвонил в третий раз в день. — Они улетели и не вернулись.
— Узнай все и позвони мне.
— Дьявол, откуда я узнаю? Даже власти не в состоянии сделать это. На поиски посланы вертолеты, но эти четверо исчезли, подобно Джонсону.
— Мы уже придумали заголовок: «Профессор Давенпорт со своими помощниками становится жертвой крабов-убийц».
— Как хотите, — проворчал Кордер. — Но не вмешивайте в это мое имя. Здесь произошло еще кое-что, помимо всей этой кутерьмы вокруг крабов.
— Что же?
— Здесь находилась та женщина, которая работала под Каролину де Бруннер. Ее нашли убитой в лесу. Военные арестовали одного парня. Похоже, он имеет отношение к этому убийству. Я с ним разговаривал раньше. Позже я изложу вам свои факты.
— Занятно, — ответил редактор без энтузиазма. — Но нас интересуют крабы. Чем больше фактов, тем лучше. Информацию о них покупают охотнее, чем любую другую. Крабы приносят деньги. Расскажи мне о результатах исследования убитого краба.
— Они не хотят пока их обнародовать.
— Постарайся что-нибудь узнать.
— Должно быть, вы шутите, — ответил Кордер. — С солдатами шутки плохи. Достаточно перейти им дорогу, чтобы оказаться запертым в сарае без окон и с охранником у двери. Нет, с этим ничего не выйдет.
— О'кей, — вздохнул редактор. — Тогда работай над исчезновением Давенпорта. Любые сведения.
Редактор бросил трубку.
Кордер вышел из отеля, перед которым разгорелся спор между группой туристов, желавших искупаться, и двумя матросами, которые пытались препятствовать этому. На пляже было полно людей. Жизнь на острове Хэймэн вернулась в свое русло быстрее, чем кто-либо мог подумать. Пока крабы вновь не появятся, редактор замучает его звонками. Убийство же вдовы миллионера не интересовало его.
Когда наступило утро, все трое были уже на ногах. Приятно было заставлять двигаться свое окаменевшее тело. Кораллы не идеальное место для ночлега.
Они позавтракали маленькими крабами, которых было легко поймать на болоте. Клин поймал их шесть штук за десять минут и принес столько же енотовых устриц.
— Если я когда-нибудь выберусь из этого долбанного места, никогда больше не возьму в рот мясо краба, — поморщился Маллон.
— Скорее они съедят тебя, — ухмыльнулся Клин, в ответ на что Маллон нахмурился.
— Пора браться за дело, — Клифф Давенпорт выкинул в воду остатки своего завтрака. — Я пойду Первым и через милю соберу костер из мангровых веток. Клин будет собирать кострища до первого моего. Тем временем Маллон пойдет влево и будет собирать костры до встречи со мной. Как много займет это времени, я не знаю. Собирайте костры так, чтобы их можно было легко заметить с берега, потому что когда крабы выползут на берег, нам придется поджигать костры при лунном свете.
— На словах звучит неплохо, — сказал Клин. — В конце концов мы сможем убить время. — А как насчет костра, который мог бы послужить сигналом для поисковых вертолетов и кораблей?
— Думаю, об этом лучше забыть, — ответил Клифф. — У нас нет на это времени. Одному придется постоянно возвращаться, чтобы поддерживать огонь. К тому же, если «королеве крабов» снова приспичит выползти на берег, то запах дыма может заставить ее изменить планы, что будет нам вовсе не на руку. Нет, боюсь нам придется забыть пока о своем спасении. Если покажется вертолет или судно, машите своими рубашками и надейтесь на лучшее.
Маллон отправился налево, Давенпорт направо. В руках обоих были ружья.
Давенпорт оглянулся, он не видел двух своих товарищей. Им овладело чувство одиночества, усиливавшееся сознанием того тяжелого положения, в котором они оказались. Их было всего трое против армии невиданных доселе врагов, единственным их вооружением были ружья и коробок спичек. Он вспомнил все, что предшествовало: годы научных работ по изучению крабов, различные планы, изучение способов уничтожения этих чудовищ при помощи армии, которая была в его распоряжении, но все обернулось иначе. Теперь ему оставалось надеяться лишь на себя самого, и шансы на успех были ничтожны. Теперь его план был так прост, но ему могли помешать тысячи непредвиденных обстоятельств. Крабы могут вовсе не появиться. Неожиданный шторм в состоянии загасить пожар в считанные минуты, деревья, возможно, загорятся не так легко, как он рассчитывает. Тем не менее они должны использовать это, т единственный шанс.