Страница:
Но как только в рядах появлялись бреши, их тут же заполняли под крики:
– Сомкнуть ряды! Сомкнуться на фланге!
– Они идут на железнодорожный мост. – Шон почувствовал приближение катастрофы. – Разве они не знают, что он разрушен?
– Надо остановить их.
Сол поднялся и встал рядом с Шоном.
– Почему эти придурки не держатся ориентиров? – гневно выкрикнул Шон вопрос, на который не было ответа. Он сделал это, чтобы потянуть время, отсрочить миг, когда придется покинуть непрочное укрытие из травы и выйти на открытое место, под шрапнель и огонь «маузеров». Страх вернулся. Шон не хотел выходить туда.
– Пошли, Шон. Мы должны их остановить.
И Сол побежал к приближающимся рядам пехотинцев; он походил на тощую маленькую обезьяну. Шон глубоко вдохнул и на мгновение задержал выдох, прежде чем последовать за Солом.
В двадцати шагах перед первым рядом пехоты энергично вышагивал на длинных ногах офицер с обнаженной шпагой в руке.
– Эй, вы! – крикнул ему Шон и замахал шляпой, чтобы привлечь внимание. Это ему удалось. Офицер посмотрел на него яркими голубыми глазами (как уколол штыком), и нафабренные кончики его усов дернулись. Он зашагал в сторону Шона и Сола.
– Вы идете не к тому мосту, – крикнул Шон высоким от волнения голосом. – Мост взорван, там не перейти!
Офицер подошел к ним и остановился.
– А вы, к дьяволу, кто такие, позвольте узнать?
– Проводники… – начал Шон и дернулся – пуля из «маузера» ударила в землю у его ног. – И уберите эту вашу проклятую шпагу! Она понадобится вам на том берегу, где ждут буры.
Офицер, полковник, судя по знакам различия на плечах, посмотрел на Шона, нахмурившись.
– Обратитесь по форме, сержант.
– К черту! – ответил Шон. – Поворачивайте отряд к дорожному мосту. – Он показал на металлическое сооружение слева, которое виднелось сквозь колючие деревья. – Если будете продолжать идти в этом направлении, вас разорвут на куски.
Еще мгновение полковник смотрел на Шона своими колючими глазами, потом поднес к губам серебряный свисток и резко свистнул.
– В укрытие! – закричал он. – В укрытие!
Первый ряд немедленно залег в траву. Остальные ряды утратили свою стройность, солдаты колебались.
– В деревню! – крикнул кто-то. – Укрыться в домах!
И вся тысяча солдат наперегонки бросилась укрываться в пустых домах Коленсо.
Они бежали по тихим улицам, ныряли в двери и окна.
Через тридцать секунд все исчезли.
– Теперь в чем дело? – спросил полковник, снова поворачиваясь к Шону. Шон, сознавая, что они стоят открыто и что в отсутствие других целей буры начинают проявлять к ним повышенный интерес, нетерпеливо повторил свое объяснение.
– Вы уверены?
– Черт побери! Конечно, уверен. Мост разрушен, а все проволочные заграждения сброшены в реку. Вам по нему не пройти.
– Идемте со мной.
Полковник пошел к ближайшему дому, Шон за ним. Впоследствии он никак не мог понять, как ему удалось пройти эти сто ярдов и не побежать.
– Ради Бога, уберите шпагу, – сказал он полковнику под свист пуль.
– Нервничаете, сержант?
Полковник впервые улыбнулся.
– Вы чертовски правы.
– Я тоже. Но я не могу допустить, чтобы мои люди поняли это, верно? – Он поправил перевязь на поясе и сунул под нее шпагу. – Как вас зовут, сержант?
– Шон Кортни, Натальский корпус проводников. А вас?
Шон инстинктивно пригнулся, когда мимо его головы просвистела пуля, и полковник улыбнулся фамильярности вопроса.
– Ачесон. Джон Ачесон. Второй батальон шотландских стрелков.
Они дошли до дома. Не в силах больше сдерживаться, Шон благодарно нырнул в кухонную дверь и обнаружил внутри Сола. Тот протянул Шону сигару и поднес спичку.
– Эти сумасшедшие южане! – сказал он. – Да и ты не лучше – прогуливаешься в разгар боя.
– Ну хорошо, Кортни. – Ачесон тоже вошел в кухню. – Давайте рассмотрим положение дел.
Он молча слушал, пока Шон передавал все подробности. Шону приходилось повышать голос, чтобы перекричать свист и грохот бурской артиллерии и рев тысячи ружей Ли-Метфорда, отвечавших из окон и дверей деревенских домов. Кухню превратили в перевязочную, и стоны и шепот раненых усиливали сумятицу и шум.
Когда Шон договорил, Ачесон подошел к окну. Он посмотрел на железнодорожную линию, где в парадном строю стояли орудия, но молчали. Уцелевшие артиллеристы уносили своих раненых в глубокую донгу – ущелье в тылу батареи.
– Бедняги, – прошептал Шон. Он видел, как одному из убегающих артиллеристов пуля попала в голову, так что каска отлетела в розовом облаке крови.
Это зрелище как будто подействовало и на Ачесона.
– Ну ладно, – сказал он. – Пойдем по дорожному мосту. Идемте, Кортни.
За ними раздался крик, и Шон услышал, как упал человек. Но не оглянулся. Он смотрел на мост впереди. Хотя его ноги механически двигались, мост как будто не приближался. Здесь, у реки, колючие деревья росли гуще и давали некоторое укрытие от пуль безжалостных стрелков на противоположном берегу. Но люди продолжали падать под свист шрапнели.
– Давайте перейдем! – крикнул сзади Сол. – Займем лучшие места на той стороне.
– Идем, – согласился Шон, и они побежали. Они первыми вбежали на мост, Ачесон за ними.
Выкрашенный серой краской металл покрылся шрамами от пуль, но – о чудо! – мост неожиданно кончился. Они очутились на противоположном берегу Тугелы.
Рядом с дорогой тянулась дренажная канава, и оба с облегчением нырнули в нее. Шон оглянулся. По мосту бежала масса людей в хаки; всякое подобие порядка исчезло, когда солдаты вошли в узкое горло моста, а бурские пули продолжали косить их.
Перебравшись через мост, передовые рассыпались по берегу в обе стороны, а на мосту шла настоящая бойня. Плотная масса бранящихся, сердитых, испуганных и умирающих людей.
Увиденное ужаснуло Шона.
Мертвые и раненые падали через низкие перила моста в бурные воды Тугелы, чтобы утонуть или попытаться добраться до берега. Но поток людей на мосту не иссякал. Перебежавшие укрывались в канавах и за склоном речного берега.
Шону было ясно, что атака захлебывается. Когда уцелевшие прыгали в канаву и прижимались к ее дну, Шон по их лицам видел, что они вконец лишились присутствия духа. Бойня на мосту уничтожила дисциплину, которая удерживала людей в аккуратно двигавшихся рядах; рядовые и офицеры смешались в усталую испуганную толпу. Группы, залегшие в канавах и на берегу, были разъединены; укрытий для продолжавших прибывать людей не хватало. Огонь буров не ослабевал, мост был забит грудами тел, и теперь каждой следующей волне приходилось перебираться через них, наступая на мертвых и раненых, а пули из бурских ружей продолжали хлестать по ним, как принесенный ветром дождь.
Ручьи яркой свежей крови стекали по опорам моста, страшно выделяясь на коричневой краске, поверхность реки окрасилась в шоколадно-коричневый цвет, и пятно этого цвета медленно расширялось вниз по течению. Тут и там отчаянные голоса пытались перекрыть какофонию боя в попытках навести порядок.
– Здесь двадцать первый. Начиная с меня двадцать первый.
– Огонь без приказа. По высотам. Десять быстрых выстрелов.
– Носилки сюда!
– Билл! Где ты, Билл?
– Боже! Господи Иисусе!
– Вставайте, парни! Вставайте!
– Двадцать первый, примкнуть штыки!
Некоторые по плечи высунулись из канав, отвечая на огонь буров, кое-кто уже пил из фляг с водой. Сержант пытался исправить заклинившее ружье и негромко бранился, не поднимая головы. Рядом с ним, прислонившись спиной к стене, широко расставив ноги, сидел человек и смотрел, как кровь течет из раны в его животе.
Шон встал, и ему в щеку дохнул ветер, поднятый пролетевшей пулей. В животе у него свернулась холодная змея страха. Он выбрался из канавы.
– Пошли! – крикнул он и побежал к холмам.
Перед ним расстилалась открытая местность, похожая на луг, впереди провисло на столбах старое проволочное ограждение. Он добежал до него, занес ногу и с силой пнул столб. Столб сломался на уровне земли, проволока упала. Шон перепрыгнул через нее.
– Они не идут! – крикнул позади Сол, и Шон остановился.
Они вдвоем стояли посреди поля, и ружья буров старательно искали их.
– Беги, Сол! – крикнул Шон и сорвал шляпу. – Вперед, ублюдки!
Он помахал шляпой солдатам.
Пуля прошла на волосок от него, он пошатнулся от ветра, поднятого ее полетом.
– Сюда! За нами! Вперед!
Сол не бросил его. Он возбужденно приплясывал и размахивал руками.
– Вернитесь! – услышали они голос Ачесона. Полковник по пояс высунулся из канавы. – Возвращайтесь, Кортни!
Атака захлебнулась. Шон сразу увидел это и понял мудрость решения Ачесона. Дальнейшее продвижение по открытому полю перед высотами – настоящее самоубийство. Решимость, которая гнала его вперед, дрогнула, ужас порвал поводок, на котором Шон его удерживал. Шон побежал назад, всхлипывая, пригибаясь, двигая локтями в такт движению парализованных ужасом ног.
Неожиданно в бежавшего рядом Сола попала пуля. Она угодила ему в голову, бросила вперед; ружье выпало у него из рук. Крича от боли и удивления, он упал и проехался на животе.
Шон не остановился.
– Шон! – услышал он за собой голос Сола. – Шон!
Крик был полон отчаяния и ужаса, но Шон закрыл перед ним сознание и бежал к безопасности канавы.
Оставь его, кричал ужас Шона. Оставь его. Беги! Беги!
Сол с окровавленным лицом полз следом, не сводя глаз с лица Шона.
– Шон!
Оставь. Отвернись. Брось его. Но в этом жалком, залитом кровью лице теплилась надежда – пальцы Сола впивались в жесткую траву, и он волокся вперед.
Вопреки всем доводам рассудка Шон вернулся к нему.
Пришпориваемый ужасом, он нашел в себе силы, чтобы поднять Сола и бежать дальше с ним.
Ненавидя себя как никогда раньше, Шон брел к дренажной канаве с Солом на руках. Время замедлилось и словно растянулось в целую вечность.
– Будь ты проклят! – с ненавистью кричал он Солу. – Пошел к чертям!
Эти слова – красноречивое выражение ужаса – легко срывались с губ.
Но тут земля ушла у него из-под ног, и он упал. Вдвоем они перевалились в канаву, и Шон откатился от Сола. Он лежал, прижимаясь лицом к земле, и дрожал, словно в лихорадке.
Медленно возвращался он из далей, куда загнал его страх, и наконец смог поднять голову.
Сол сидел у стенки канавы. Лицо его было вымазано грязью и кровью.
– Как дела? – прохрипел Шон, и Сол тускло посмотрел на него.
Ярко светило солнце, было очень жарко. Шон снял пробку с фляги с водой и поднес горлышко к губам Сола. Сол с трудом глотнул, вода полилась из угла его рта на подбородок и рубашку.
Потом Шон напился сам, отдуваясь от удовольствия.
– Посмотрим твою голову.
Он снял с Сола шляпу, и кровь, собравшаяся за тульей, свежим потоком хлынула Солу на шею. Разведя влажные черные волосы, Шон увидел царапину на коже.
– Только задело, – сказал он и поискал в кармане Сола санитарный пакет. Обвязывая голову Сола неаккуратным тюрбаном, он заметил странную тишину, воцарившуюся на поле. Эту тишину не нарушали, а скорее подчеркивали голоса окружающих и отдельные выстрелы с высот.
Бой кончился. «По крайней мере мы перебрались через реку, – с горечью подумал Шон. – Осталось только вернуться».
– Как ты себя чувствуешь? – Он смочил носовой платок и вытер кровь и грязь с лица Сола.
– Спасибо, Шон.
Неожиданно Шон понял, что глаза Сола полны благодарности, и это смутило его. Он отвел взгляд.
– Спасибо тебе – за то, что пошел за мной. Я никогда не забуду этого. Никогда в жизни.
– Ты бы сделал то же самое.
– Нет, не думаю. Я бы не смог. Я испугался, я ужасно испугался, Шон. Ты никогда этого не узнаешь. Не узнаешь, что значит так испугаться.
– Забудь, Сол. Оставим это.
– Я должен тебе сказать. Я у тебя в долгу – отныне я у тебя в долгу. Если бы ты не вернулся за мной… Я бы остался там. Я у тебя в долгу.
– Заткнись, черт побери!
Шон увидел, что выражение глаз Сола изменилось – зрачок сузился, превратился в точку. Сол бессмысленно, по-идиотски качал головой. Пуля контузила его. Но это не смягчило гнев Шона.
– Заткнись! – рявкнул он. – Думаешь, я не знаю страха? Я там так испугался… я ненавидел тебя. Слышишь? Я тебя ненавидел!
Потом Шон сбавил тон. Он должен объяснить Солу – и себе. Выговориться, оправдать свой страх и найти ему место в общем порядке вещей.
Неожиданно он почувствовал себя очень старым и мудрым. В его руках ключ к загадке бытия. Все так ясно, потому что он наконец понял это и может объяснить другим.
Они сидели на солнце, в стороне от окружающих, и Шон перешел на настойчивый шепот, пытаясь заставить Сола понять, пытаясь передать ему знание, которое содержало всю правду.
Рядом с ними лежал капрал-стрелок. Лежал на спине, мертвый, мухи ползали по его глазам и откладывали яйца, похожие на зернышки риса, прилепившиеся к ресницам мертвеца.
Сол тяжело навалился на плечо Шона и время от времени качал головой, слушая его. Он слышал, как запинается Шон, как торопится изложить свои мысли, слышал отчаяние в его голосе, когда Шону не удавалось передать даже несколько крупиц той истины, которая вся только что была ему ясна. Слышал, как Шон замолчал, опечаленный тем, что потерял вновь найденное.
– Не знаю, – признал наконец Шон.
И тогда заговорил Сол. Его голос звучал глухо, а взгляд плыл, когда он смотрел на Шона из-под окровавленного тюрбана.
– Руфь, – сказал он. – Ты говоришь, как Руфь. Иногда ночью, если она не может уснуть, она пытается объяснить мне. И я почти понимаю, она почти находит, но потом останавливается. «Не знаю», – говорит она наконец.
Шон отодвинулся и посмотрел Солу в лицо.
– Руфь? – негромко спросил он.
– Руфь – моя жена. Она тебе понравится, Шон, и ты ей понравишься. Она такая смелая – пришла ко мне через бурский фронт. И всю дорогу от Претории ехала одна. Ко мне. Я не мог в это поверить. Всю дорогу. Просто однажды она явилась в наш лагерь и сказала: «Привет, Сол. Я здесь!» Вот так просто. Она тебе понравится, Шон, когда вы познакомитесь. Она такая красивая, такая спокойная.
В октябре, когда дуют сильные ветры, они налетают разом в один тихий безветренный день. Примерно с месяц бывает сухо и жарко, потом издалека доносится глухой шум. Он быстро нарастает, ветер приносит пыль, деревья гнутся, качают ветвями. Ты видишь его приближение, но никакие приготовления не помогают, когда он приходит.
Сильный рев и туча пыли окутывают тебя, и ты немеешь и слепнешь, захваченный этой яростью.
Точно так же и Шон узнавал чудовищный гнев, который едва не заставил его убить человека, узнавал – но все равно не мог встретить его во всеоружии. И вот гнев обрушился на него, рев заполнил его голову и сузил поле зрения, так что он видел только лицо Сола Фридмана. Он видел это лицо в профиль, потому что Сол сидел спиной к равнине Коленсо и лицом к английским позициям.
Шон взял ружье мертвого капрала и положил себе на колени. Снял с предохранителя, но Сол не заметил этого.
– Она в Питермарицбурге, на прошлой неделе я получил от нее письмо, – говорил он. Шон повернул ружье так, что ствол почти уперся в грудь Сола под мышкой. – Я отправил ее в Питермарицбург. К дяде. – Сол поднял руку и поднес к голове. Шон положил палец на спусковой крючок. – Я хочу, чтобы ты познакомился с ней, Шон. – Он посмотрел Солу в глаза и увидел в них безграничное доверие. – Когда буду ей писать, расскажу о сегодняшнем… о том, что ты сделал. – Шон легонько надавил на спусковой крючок, чувствуя сопротивление. – Мы оба в долгу перед тобой… – Сол остановился и застенчиво улыбнулся. – Просто хочу, чтобы ты знал: я этого никогда не забуду.
«Убей его, – ревело в голове у Шона. – Убей сейчас, убей быстро. Не давай ему говорить».
Таков был первый приказ, отданный инстинктом.
«Сейчас! Сделай это сейчас!»
Но палец, лежавший на курке, расслабился.
Он все, что стоит между тобой и Руфью. Убей – убей немедленно.
Рев в голове стих. Ураган ушел – Шон слышал, как он удаляется. Он медленно поднял ружье и снова поставил его на предохранитель.
В наступившей после урагана тишине он вдруг понял, что отныне Сол под его особой опекой. Он был слишком близок к тому, чтобы отнять у него жизнь, и теперь благополучие Сола стало для него долгом чести.
Шон отложил ружье и устало закрыл глаза.
– Надо сообразить, как выбраться отсюда, – негромко сказал он. – Иначе я никогда не встречусь с твоей красавицей.
Глава 15
Глава 16
– Сомкнуть ряды! Сомкнуться на фланге!
– Они идут на железнодорожный мост. – Шон почувствовал приближение катастрофы. – Разве они не знают, что он разрушен?
– Надо остановить их.
Сол поднялся и встал рядом с Шоном.
– Почему эти придурки не держатся ориентиров? – гневно выкрикнул Шон вопрос, на который не было ответа. Он сделал это, чтобы потянуть время, отсрочить миг, когда придется покинуть непрочное укрытие из травы и выйти на открытое место, под шрапнель и огонь «маузеров». Страх вернулся. Шон не хотел выходить туда.
– Пошли, Шон. Мы должны их остановить.
И Сол побежал к приближающимся рядам пехотинцев; он походил на тощую маленькую обезьяну. Шон глубоко вдохнул и на мгновение задержал выдох, прежде чем последовать за Солом.
В двадцати шагах перед первым рядом пехоты энергично вышагивал на длинных ногах офицер с обнаженной шпагой в руке.
– Эй, вы! – крикнул ему Шон и замахал шляпой, чтобы привлечь внимание. Это ему удалось. Офицер посмотрел на него яркими голубыми глазами (как уколол штыком), и нафабренные кончики его усов дернулись. Он зашагал в сторону Шона и Сола.
– Вы идете не к тому мосту, – крикнул Шон высоким от волнения голосом. – Мост взорван, там не перейти!
Офицер подошел к ним и остановился.
– А вы, к дьяволу, кто такие, позвольте узнать?
– Проводники… – начал Шон и дернулся – пуля из «маузера» ударила в землю у его ног. – И уберите эту вашу проклятую шпагу! Она понадобится вам на том берегу, где ждут буры.
Офицер, полковник, судя по знакам различия на плечах, посмотрел на Шона, нахмурившись.
– Обратитесь по форме, сержант.
– К черту! – ответил Шон. – Поворачивайте отряд к дорожному мосту. – Он показал на металлическое сооружение слева, которое виднелось сквозь колючие деревья. – Если будете продолжать идти в этом направлении, вас разорвут на куски.
Еще мгновение полковник смотрел на Шона своими колючими глазами, потом поднес к губам серебряный свисток и резко свистнул.
– В укрытие! – закричал он. – В укрытие!
Первый ряд немедленно залег в траву. Остальные ряды утратили свою стройность, солдаты колебались.
– В деревню! – крикнул кто-то. – Укрыться в домах!
И вся тысяча солдат наперегонки бросилась укрываться в пустых домах Коленсо.
Они бежали по тихим улицам, ныряли в двери и окна.
Через тридцать секунд все исчезли.
– Теперь в чем дело? – спросил полковник, снова поворачиваясь к Шону. Шон, сознавая, что они стоят открыто и что в отсутствие других целей буры начинают проявлять к ним повышенный интерес, нетерпеливо повторил свое объяснение.
– Вы уверены?
– Черт побери! Конечно, уверен. Мост разрушен, а все проволочные заграждения сброшены в реку. Вам по нему не пройти.
– Идемте со мной.
Полковник пошел к ближайшему дому, Шон за ним. Впоследствии он никак не мог понять, как ему удалось пройти эти сто ярдов и не побежать.
– Ради Бога, уберите шпагу, – сказал он полковнику под свист пуль.
– Нервничаете, сержант?
Полковник впервые улыбнулся.
– Вы чертовски правы.
– Я тоже. Но я не могу допустить, чтобы мои люди поняли это, верно? – Он поправил перевязь на поясе и сунул под нее шпагу. – Как вас зовут, сержант?
– Шон Кортни, Натальский корпус проводников. А вас?
Шон инстинктивно пригнулся, когда мимо его головы просвистела пуля, и полковник улыбнулся фамильярности вопроса.
– Ачесон. Джон Ачесон. Второй батальон шотландских стрелков.
Они дошли до дома. Не в силах больше сдерживаться, Шон благодарно нырнул в кухонную дверь и обнаружил внутри Сола. Тот протянул Шону сигару и поднес спичку.
– Эти сумасшедшие южане! – сказал он. – Да и ты не лучше – прогуливаешься в разгар боя.
– Ну хорошо, Кортни. – Ачесон тоже вошел в кухню. – Давайте рассмотрим положение дел.
Он молча слушал, пока Шон передавал все подробности. Шону приходилось повышать голос, чтобы перекричать свист и грохот бурской артиллерии и рев тысячи ружей Ли-Метфорда, отвечавших из окон и дверей деревенских домов. Кухню превратили в перевязочную, и стоны и шепот раненых усиливали сумятицу и шум.
Когда Шон договорил, Ачесон подошел к окну. Он посмотрел на железнодорожную линию, где в парадном строю стояли орудия, но молчали. Уцелевшие артиллеристы уносили своих раненых в глубокую донгу – ущелье в тылу батареи.
– Бедняги, – прошептал Шон. Он видел, как одному из убегающих артиллеристов пуля попала в голову, так что каска отлетела в розовом облаке крови.
Это зрелище как будто подействовало и на Ачесона.
– Ну ладно, – сказал он. – Пойдем по дорожному мосту. Идемте, Кортни.
За ними раздался крик, и Шон услышал, как упал человек. Но не оглянулся. Он смотрел на мост впереди. Хотя его ноги механически двигались, мост как будто не приближался. Здесь, у реки, колючие деревья росли гуще и давали некоторое укрытие от пуль безжалостных стрелков на противоположном берегу. Но люди продолжали падать под свист шрапнели.
– Давайте перейдем! – крикнул сзади Сол. – Займем лучшие места на той стороне.
– Идем, – согласился Шон, и они побежали. Они первыми вбежали на мост, Ачесон за ними.
Выкрашенный серой краской металл покрылся шрамами от пуль, но – о чудо! – мост неожиданно кончился. Они очутились на противоположном берегу Тугелы.
Рядом с дорогой тянулась дренажная канава, и оба с облегчением нырнули в нее. Шон оглянулся. По мосту бежала масса людей в хаки; всякое подобие порядка исчезло, когда солдаты вошли в узкое горло моста, а бурские пули продолжали косить их.
Перебравшись через мост, передовые рассыпались по берегу в обе стороны, а на мосту шла настоящая бойня. Плотная масса бранящихся, сердитых, испуганных и умирающих людей.
Увиденное ужаснуло Шона.
Мертвые и раненые падали через низкие перила моста в бурные воды Тугелы, чтобы утонуть или попытаться добраться до берега. Но поток людей на мосту не иссякал. Перебежавшие укрывались в канавах и за склоном речного берега.
Шону было ясно, что атака захлебывается. Когда уцелевшие прыгали в канаву и прижимались к ее дну, Шон по их лицам видел, что они вконец лишились присутствия духа. Бойня на мосту уничтожила дисциплину, которая удерживала людей в аккуратно двигавшихся рядах; рядовые и офицеры смешались в усталую испуганную толпу. Группы, залегшие в канавах и на берегу, были разъединены; укрытий для продолжавших прибывать людей не хватало. Огонь буров не ослабевал, мост был забит грудами тел, и теперь каждой следующей волне приходилось перебираться через них, наступая на мертвых и раненых, а пули из бурских ружей продолжали хлестать по ним, как принесенный ветром дождь.
Ручьи яркой свежей крови стекали по опорам моста, страшно выделяясь на коричневой краске, поверхность реки окрасилась в шоколадно-коричневый цвет, и пятно этого цвета медленно расширялось вниз по течению. Тут и там отчаянные голоса пытались перекрыть какофонию боя в попытках навести порядок.
– Здесь двадцать первый. Начиная с меня двадцать первый.
– Огонь без приказа. По высотам. Десять быстрых выстрелов.
– Носилки сюда!
– Билл! Где ты, Билл?
– Боже! Господи Иисусе!
– Вставайте, парни! Вставайте!
– Двадцать первый, примкнуть штыки!
Некоторые по плечи высунулись из канав, отвечая на огонь буров, кое-кто уже пил из фляг с водой. Сержант пытался исправить заклинившее ружье и негромко бранился, не поднимая головы. Рядом с ним, прислонившись спиной к стене, широко расставив ноги, сидел человек и смотрел, как кровь течет из раны в его животе.
Шон встал, и ему в щеку дохнул ветер, поднятый пролетевшей пулей. В животе у него свернулась холодная змея страха. Он выбрался из канавы.
– Пошли! – крикнул он и побежал к холмам.
Перед ним расстилалась открытая местность, похожая на луг, впереди провисло на столбах старое проволочное ограждение. Он добежал до него, занес ногу и с силой пнул столб. Столб сломался на уровне земли, проволока упала. Шон перепрыгнул через нее.
– Они не идут! – крикнул позади Сол, и Шон остановился.
Они вдвоем стояли посреди поля, и ружья буров старательно искали их.
– Беги, Сол! – крикнул Шон и сорвал шляпу. – Вперед, ублюдки!
Он помахал шляпой солдатам.
Пуля прошла на волосок от него, он пошатнулся от ветра, поднятого ее полетом.
– Сюда! За нами! Вперед!
Сол не бросил его. Он возбужденно приплясывал и размахивал руками.
– Вернитесь! – услышали они голос Ачесона. Полковник по пояс высунулся из канавы. – Возвращайтесь, Кортни!
Атака захлебнулась. Шон сразу увидел это и понял мудрость решения Ачесона. Дальнейшее продвижение по открытому полю перед высотами – настоящее самоубийство. Решимость, которая гнала его вперед, дрогнула, ужас порвал поводок, на котором Шон его удерживал. Шон побежал назад, всхлипывая, пригибаясь, двигая локтями в такт движению парализованных ужасом ног.
Неожиданно в бежавшего рядом Сола попала пуля. Она угодила ему в голову, бросила вперед; ружье выпало у него из рук. Крича от боли и удивления, он упал и проехался на животе.
Шон не остановился.
– Шон! – услышал он за собой голос Сола. – Шон!
Крик был полон отчаяния и ужаса, но Шон закрыл перед ним сознание и бежал к безопасности канавы.
Оставь его, кричал ужас Шона. Оставь его. Беги! Беги!
Сол с окровавленным лицом полз следом, не сводя глаз с лица Шона.
– Шон!
Оставь. Отвернись. Брось его. Но в этом жалком, залитом кровью лице теплилась надежда – пальцы Сола впивались в жесткую траву, и он волокся вперед.
Вопреки всем доводам рассудка Шон вернулся к нему.
Пришпориваемый ужасом, он нашел в себе силы, чтобы поднять Сола и бежать дальше с ним.
Ненавидя себя как никогда раньше, Шон брел к дренажной канаве с Солом на руках. Время замедлилось и словно растянулось в целую вечность.
– Будь ты проклят! – с ненавистью кричал он Солу. – Пошел к чертям!
Эти слова – красноречивое выражение ужаса – легко срывались с губ.
Но тут земля ушла у него из-под ног, и он упал. Вдвоем они перевалились в канаву, и Шон откатился от Сола. Он лежал, прижимаясь лицом к земле, и дрожал, словно в лихорадке.
Медленно возвращался он из далей, куда загнал его страх, и наконец смог поднять голову.
Сол сидел у стенки канавы. Лицо его было вымазано грязью и кровью.
– Как дела? – прохрипел Шон, и Сол тускло посмотрел на него.
Ярко светило солнце, было очень жарко. Шон снял пробку с фляги с водой и поднес горлышко к губам Сола. Сол с трудом глотнул, вода полилась из угла его рта на подбородок и рубашку.
Потом Шон напился сам, отдуваясь от удовольствия.
– Посмотрим твою голову.
Он снял с Сола шляпу, и кровь, собравшаяся за тульей, свежим потоком хлынула Солу на шею. Разведя влажные черные волосы, Шон увидел царапину на коже.
– Только задело, – сказал он и поискал в кармане Сола санитарный пакет. Обвязывая голову Сола неаккуратным тюрбаном, он заметил странную тишину, воцарившуюся на поле. Эту тишину не нарушали, а скорее подчеркивали голоса окружающих и отдельные выстрелы с высот.
Бой кончился. «По крайней мере мы перебрались через реку, – с горечью подумал Шон. – Осталось только вернуться».
– Как ты себя чувствуешь? – Он смочил носовой платок и вытер кровь и грязь с лица Сола.
– Спасибо, Шон.
Неожиданно Шон понял, что глаза Сола полны благодарности, и это смутило его. Он отвел взгляд.
– Спасибо тебе – за то, что пошел за мной. Я никогда не забуду этого. Никогда в жизни.
– Ты бы сделал то же самое.
– Нет, не думаю. Я бы не смог. Я испугался, я ужасно испугался, Шон. Ты никогда этого не узнаешь. Не узнаешь, что значит так испугаться.
– Забудь, Сол. Оставим это.
– Я должен тебе сказать. Я у тебя в долгу – отныне я у тебя в долгу. Если бы ты не вернулся за мной… Я бы остался там. Я у тебя в долгу.
– Заткнись, черт побери!
Шон увидел, что выражение глаз Сола изменилось – зрачок сузился, превратился в точку. Сол бессмысленно, по-идиотски качал головой. Пуля контузила его. Но это не смягчило гнев Шона.
– Заткнись! – рявкнул он. – Думаешь, я не знаю страха? Я там так испугался… я ненавидел тебя. Слышишь? Я тебя ненавидел!
Потом Шон сбавил тон. Он должен объяснить Солу – и себе. Выговориться, оправдать свой страх и найти ему место в общем порядке вещей.
Неожиданно он почувствовал себя очень старым и мудрым. В его руках ключ к загадке бытия. Все так ясно, потому что он наконец понял это и может объяснить другим.
Они сидели на солнце, в стороне от окружающих, и Шон перешел на настойчивый шепот, пытаясь заставить Сола понять, пытаясь передать ему знание, которое содержало всю правду.
Рядом с ними лежал капрал-стрелок. Лежал на спине, мертвый, мухи ползали по его глазам и откладывали яйца, похожие на зернышки риса, прилепившиеся к ресницам мертвеца.
Сол тяжело навалился на плечо Шона и время от времени качал головой, слушая его. Он слышал, как запинается Шон, как торопится изложить свои мысли, слышал отчаяние в его голосе, когда Шону не удавалось передать даже несколько крупиц той истины, которая вся только что была ему ясна. Слышал, как Шон замолчал, опечаленный тем, что потерял вновь найденное.
– Не знаю, – признал наконец Шон.
И тогда заговорил Сол. Его голос звучал глухо, а взгляд плыл, когда он смотрел на Шона из-под окровавленного тюрбана.
– Руфь, – сказал он. – Ты говоришь, как Руфь. Иногда ночью, если она не может уснуть, она пытается объяснить мне. И я почти понимаю, она почти находит, но потом останавливается. «Не знаю», – говорит она наконец.
Шон отодвинулся и посмотрел Солу в лицо.
– Руфь? – негромко спросил он.
– Руфь – моя жена. Она тебе понравится, Шон, и ты ей понравишься. Она такая смелая – пришла ко мне через бурский фронт. И всю дорогу от Претории ехала одна. Ко мне. Я не мог в это поверить. Всю дорогу. Просто однажды она явилась в наш лагерь и сказала: «Привет, Сол. Я здесь!» Вот так просто. Она тебе понравится, Шон, когда вы познакомитесь. Она такая красивая, такая спокойная.
В октябре, когда дуют сильные ветры, они налетают разом в один тихий безветренный день. Примерно с месяц бывает сухо и жарко, потом издалека доносится глухой шум. Он быстро нарастает, ветер приносит пыль, деревья гнутся, качают ветвями. Ты видишь его приближение, но никакие приготовления не помогают, когда он приходит.
Сильный рев и туча пыли окутывают тебя, и ты немеешь и слепнешь, захваченный этой яростью.
Точно так же и Шон узнавал чудовищный гнев, который едва не заставил его убить человека, узнавал – но все равно не мог встретить его во всеоружии. И вот гнев обрушился на него, рев заполнил его голову и сузил поле зрения, так что он видел только лицо Сола Фридмана. Он видел это лицо в профиль, потому что Сол сидел спиной к равнине Коленсо и лицом к английским позициям.
Шон взял ружье мертвого капрала и положил себе на колени. Снял с предохранителя, но Сол не заметил этого.
– Она в Питермарицбурге, на прошлой неделе я получил от нее письмо, – говорил он. Шон повернул ружье так, что ствол почти уперся в грудь Сола под мышкой. – Я отправил ее в Питермарицбург. К дяде. – Сол поднял руку и поднес к голове. Шон положил палец на спусковой крючок. – Я хочу, чтобы ты познакомился с ней, Шон. – Он посмотрел Солу в глаза и увидел в них безграничное доверие. – Когда буду ей писать, расскажу о сегодняшнем… о том, что ты сделал. – Шон легонько надавил на спусковой крючок, чувствуя сопротивление. – Мы оба в долгу перед тобой… – Сол остановился и застенчиво улыбнулся. – Просто хочу, чтобы ты знал: я этого никогда не забуду.
«Убей его, – ревело в голове у Шона. – Убей сейчас, убей быстро. Не давай ему говорить».
Таков был первый приказ, отданный инстинктом.
«Сейчас! Сделай это сейчас!»
Но палец, лежавший на курке, расслабился.
Он все, что стоит между тобой и Руфью. Убей – убей немедленно.
Рев в голове стих. Ураган ушел – Шон слышал, как он удаляется. Он медленно поднял ружье и снова поставил его на предохранитель.
В наступившей после урагана тишине он вдруг понял, что отныне Сол под его особой опекой. Он был слишком близок к тому, чтобы отнять у него жизнь, и теперь благополучие Сола стало для него долгом чести.
Шон отложил ружье и устало закрыл глаза.
– Надо сообразить, как выбраться отсюда, – негромко сказал он. – Иначе я никогда не встречусь с твоей красавицей.
Глава 15
– Харт попал здесь в переплет! – Голос генерала Редверса Буллера соответствовал его монументальному животу; генерал наклонился вперед под тяжестью подзорной трубы, которую держал у глаза. – Как вы думаете, Кортни?
– Ну, он определенно не добрался до брода, сэр. Мне кажется, его прижало на изгибе реки, – согласился Гарри.
– Будь он проклят! Я отдал ясный приказ, – проворчал Буллер. – А как орудия? Вы что-нибудь видите?
Все офицеры группы повернули подзорные трубы к центру, туда, где над колючими деревьями сквозь пыль и дым едва виднелись железные крыши домов Коленсо.
– Не могу… – начал Гарри и невольно вздрогнул – из укрепления за ними ударило морское орудие 4,7. Каждый раз как оно стреляло, Гарри вздрагивал. «Если бы только знать заранее, когда оно выстрелит», – подумал он и снова дернулся.
– Они не стреляют, – вмешался один из старших офицеров, и Гарри позавидовал самообладанию и спокойствию в его голосе. У него самого руки дрожали так, что, глядя на поселок, он вынужден был сильно прижимать бинокль к глазам. Каждый раз как стреляло морское орудие, их окутывало облако пыли, к тому же солнце жгло, и Гарри хотелось пить. Он подумал о фляжке в своей седельной сумке, и следующий выстрел застал его совершенно врасплох. На этот раз он так и подскочил на месте.
– …вы согласны, Кортни? – донесся до него голос Буллера. Начала вопроса Гарри не слышал.
– Согласен, сэр.
– Хорошо. – Генерал повернулся к своему адъютанту. – Отправьте к Харту вестового. Прикажите ему отступать, прежде чем он понесет еще большие потери. Да побыстрей, Клери.
В этот миг Гарри сделал замечательное открытие. За непроницаемым лицом с великолепными серебряными усами, за выпуклыми, лишенными выражения глазами генерала сэра Редверса Буллера скрывалось такое же возбуждение и такая же неуверенность, как и у Гарри Кортни. Это подтверждали постоянные обращения генерала к Гарри в поисках одобрения. Конечно, Гарри не подумал о другой причине, по которой генерал адресовал свои вопросы именно ему, а не офицерам своего штаба – он мог рассчитывать на безусловную поддержку только с этой стороны.
– О левом фланге позаботились. – Буллер явно испытал облегчение, приняв решение, и посмотрел направо, нацелив подзорную трубу на низкий круглый холм Хленгвейн. – Похоже, Дандоналд удерживает свой конец.
Ранее с этого фланга доносился разрозненный ружейный огонь; стреляли также счетверенные пулеметы. Но теперь там было тихо.
– Но вот центр…
Буллер только теперь, словно оттягивал это мгновение, обратил внимание на пыль, пламя и шрапнель, окутавшие Коленсо.
– Пошли! – Он захлопнул подзорную трубу. – Посмотрим поближе, чего они там добились.
И он повел свой штаб к лошадям. Озабоченный тем, чтобы никто не захватил его место справа от генерала, Гарри захромал рядом с ним.
В штабе бригады Литтлтона, расположившемся в глубокой донге в полумиле от первых домов поселка, Буллеру потребовалось полминуты, чтобы понять, каковы здешние достижения. Он пришел в ужас.
– Мы удерживаем поселок, сэр. Три группы продвинулись вперед и захватили дорожный мост. Но его мы не удержим. Я уже отправил приказ отступать в поселок.
– Но почему молчат пушки? Что с полковником Лонгом?
– Пушки подавили. Полковник Лонг тяжело ранен.
И пока Буллер, сидя на лошади, с трудом усваивал услышанное, сержант артиллерии Трансваальской республики дернул вытяжной шнур своего скорострельного «норденфельта» и отправил в полет снаряд, который превратил отступление англичан в сокрушительное поражение, отозвавшееся по всему миру.
Снаряд взлетел из разгромленной батареи среди скал на холмах северного берега – он пронесся над рекой, поверхность которой, окрашенную кровью, разрывали шрапнель и осколки снарядов; пролетел над брошенными пушками, возле которых оставались только трупы; с ревом промчался над уцелевшими артиллеристами, которые вместе с ранеными залегли в тылу, и заставил их в тысячу первый раз прижаться к земле; пошел вниз над Коленсо, где ждали усталые люди; спустился к колючим деревьям, мимозам и коричневой траве, усеянной мертвыми солдатами; и наконец угодил в штаб генерала Буллера, подняв высокий столб дыма и пыли.
Лошадь под Гарри пала, мгновенно убитая, и придавила его ногу, так что если б та была из плоти и крови, а не из дуба, ее бы раздавило. Он почувствовал, как кровь пропитала его рубашку и залила лицо и рот.
– В меня попали. Господи, помоги. Помогите, я ранен.
Он дергался на траве, вытирая кровь с лица.
Грубые руки высвободили его ногу и оттащили Гарри от лошади.
– Это не ваша кровь. Вы не ранены. Не ваша кровь – его.
Стоя на четвереньках, Гарри с ужасом смотрел на старшего сержанта, который стоял перед ним и заслонил его от взрыва. Шрапнель срезала ему голову, и из шеи все еще била кровь, словно из шланга.
Вокруг люди сдерживали испуганных лошадей, которые ржали и вставали на дыбы. Буллер согнулся в седле, держась за грудь.
– Сэр, сэр, вы ранены?
Адъютант перехватил узду и успокоил лошадь Буллера. Два офицера подбежали к генералу и помогли ему спешиться. Он стоял между ними с искаженным от боли лицом и говорил дрожащим хриплым голосом.
– Отступайте, Литтлтон! Отступайте по всему фронту!
– Сэр, – возразил командир бригады, – мы удерживаем поселок. Позвольте прикрывать пушки до наступления темноты, тогда мы их вывезем…
– Черт побери, Литтлтон! Вы меня слышали? Немедленно отводите свою бригаду. Атака не удалась.
Буллер дышал со свистом и по-прежнему держался за грудь обеими руками.
– Отступать сейчас значит понести еще более тяжелые потери. Артиллерия неприятеля нацелена точно.
– Отводите бригаду, слышите вы!
Буллер перешел на крик.
– Но пушки… – предпринял новую попытку Литтлтон, однако Буллер уже повернулся к ординарцу.
– Пошлите всадников в бригаду лорда Дандоналда. Он должен немедленно отступить. Никаких задержек, немедленно прекратить бой и отступить. Скажите ему… скажите, что атака на левом фланге и в центре не удалась, скажите, что мы потеряли пушки и ему грозит попасть в окружение. Идите. Поезжайте быстрей.
Офицеры негромко переговаривались, с ужасом слушая приказы генерала. Все жалобно, с немой мольбой смотрели на Литтлтона – среди присутствующих он был самым старшим офицером.
– Генерал Буллер. – Бригадир говорил негромко, но настойчиво, и потрясенный Буллер его слушал. – По крайней мере позвольте мне забрать пушки. Мы не можем их бросить. Позвольте вызвать добровольцев…
– Я пойду. Пожалуйста, разрешите мне попробовать.
Молодой младший офицер в своем рвении локтем оттолкнул Гарри. Гарри знал, кто это, – его все знали. Не только один из самых перспективных и наиболее известных младших офицеров в армии Буллера, но еще и сын легендарного лорда Робертса.
С помощью адъютанта Буллер перешел в тень мимозы и устало сел, прислонясь спиной к грубой коре ствола. Он без интереса посмотрел на молодого Робертса.
– Хорошо, Бобби. Литтлтон даст вам людей. Отправляйтесь.
Он произнес ему смертный приговор. Робертс возбужденно рассмеялся и побежал к лошади.
– Думаю, нам всем не помешает подкрепиться. Джентльмены, не составите мне компанию? Сандвич, бокал шампанского?
Буллер кивнул адъютанту, и тот достал из седельной сумки еду и вино. В двадцати ярдах от них разорвался случайный снаряд, забросав их комками земли.
Буллер стряхнул с усов сухую травинку и выбрал сандвич с копченым лососем.
– Ну, он определенно не добрался до брода, сэр. Мне кажется, его прижало на изгибе реки, – согласился Гарри.
– Будь он проклят! Я отдал ясный приказ, – проворчал Буллер. – А как орудия? Вы что-нибудь видите?
Все офицеры группы повернули подзорные трубы к центру, туда, где над колючими деревьями сквозь пыль и дым едва виднелись железные крыши домов Коленсо.
– Не могу… – начал Гарри и невольно вздрогнул – из укрепления за ними ударило морское орудие 4,7. Каждый раз как оно стреляло, Гарри вздрагивал. «Если бы только знать заранее, когда оно выстрелит», – подумал он и снова дернулся.
– Они не стреляют, – вмешался один из старших офицеров, и Гарри позавидовал самообладанию и спокойствию в его голосе. У него самого руки дрожали так, что, глядя на поселок, он вынужден был сильно прижимать бинокль к глазам. Каждый раз как стреляло морское орудие, их окутывало облако пыли, к тому же солнце жгло, и Гарри хотелось пить. Он подумал о фляжке в своей седельной сумке, и следующий выстрел застал его совершенно врасплох. На этот раз он так и подскочил на месте.
– …вы согласны, Кортни? – донесся до него голос Буллера. Начала вопроса Гарри не слышал.
– Согласен, сэр.
– Хорошо. – Генерал повернулся к своему адъютанту. – Отправьте к Харту вестового. Прикажите ему отступать, прежде чем он понесет еще большие потери. Да побыстрей, Клери.
В этот миг Гарри сделал замечательное открытие. За непроницаемым лицом с великолепными серебряными усами, за выпуклыми, лишенными выражения глазами генерала сэра Редверса Буллера скрывалось такое же возбуждение и такая же неуверенность, как и у Гарри Кортни. Это подтверждали постоянные обращения генерала к Гарри в поисках одобрения. Конечно, Гарри не подумал о другой причине, по которой генерал адресовал свои вопросы именно ему, а не офицерам своего штаба – он мог рассчитывать на безусловную поддержку только с этой стороны.
– О левом фланге позаботились. – Буллер явно испытал облегчение, приняв решение, и посмотрел направо, нацелив подзорную трубу на низкий круглый холм Хленгвейн. – Похоже, Дандоналд удерживает свой конец.
Ранее с этого фланга доносился разрозненный ружейный огонь; стреляли также счетверенные пулеметы. Но теперь там было тихо.
– Но вот центр…
Буллер только теперь, словно оттягивал это мгновение, обратил внимание на пыль, пламя и шрапнель, окутавшие Коленсо.
– Пошли! – Он захлопнул подзорную трубу. – Посмотрим поближе, чего они там добились.
И он повел свой штаб к лошадям. Озабоченный тем, чтобы никто не захватил его место справа от генерала, Гарри захромал рядом с ним.
В штабе бригады Литтлтона, расположившемся в глубокой донге в полумиле от первых домов поселка, Буллеру потребовалось полминуты, чтобы понять, каковы здешние достижения. Он пришел в ужас.
– Мы удерживаем поселок, сэр. Три группы продвинулись вперед и захватили дорожный мост. Но его мы не удержим. Я уже отправил приказ отступать в поселок.
– Но почему молчат пушки? Что с полковником Лонгом?
– Пушки подавили. Полковник Лонг тяжело ранен.
И пока Буллер, сидя на лошади, с трудом усваивал услышанное, сержант артиллерии Трансваальской республики дернул вытяжной шнур своего скорострельного «норденфельта» и отправил в полет снаряд, который превратил отступление англичан в сокрушительное поражение, отозвавшееся по всему миру.
Снаряд взлетел из разгромленной батареи среди скал на холмах северного берега – он пронесся над рекой, поверхность которой, окрашенную кровью, разрывали шрапнель и осколки снарядов; пролетел над брошенными пушками, возле которых оставались только трупы; с ревом промчался над уцелевшими артиллеристами, которые вместе с ранеными залегли в тылу, и заставил их в тысячу первый раз прижаться к земле; пошел вниз над Коленсо, где ждали усталые люди; спустился к колючим деревьям, мимозам и коричневой траве, усеянной мертвыми солдатами; и наконец угодил в штаб генерала Буллера, подняв высокий столб дыма и пыли.
Лошадь под Гарри пала, мгновенно убитая, и придавила его ногу, так что если б та была из плоти и крови, а не из дуба, ее бы раздавило. Он почувствовал, как кровь пропитала его рубашку и залила лицо и рот.
– В меня попали. Господи, помоги. Помогите, я ранен.
Он дергался на траве, вытирая кровь с лица.
Грубые руки высвободили его ногу и оттащили Гарри от лошади.
– Это не ваша кровь. Вы не ранены. Не ваша кровь – его.
Стоя на четвереньках, Гарри с ужасом смотрел на старшего сержанта, который стоял перед ним и заслонил его от взрыва. Шрапнель срезала ему голову, и из шеи все еще била кровь, словно из шланга.
Вокруг люди сдерживали испуганных лошадей, которые ржали и вставали на дыбы. Буллер согнулся в седле, держась за грудь.
– Сэр, сэр, вы ранены?
Адъютант перехватил узду и успокоил лошадь Буллера. Два офицера подбежали к генералу и помогли ему спешиться. Он стоял между ними с искаженным от боли лицом и говорил дрожащим хриплым голосом.
– Отступайте, Литтлтон! Отступайте по всему фронту!
– Сэр, – возразил командир бригады, – мы удерживаем поселок. Позвольте прикрывать пушки до наступления темноты, тогда мы их вывезем…
– Черт побери, Литтлтон! Вы меня слышали? Немедленно отводите свою бригаду. Атака не удалась.
Буллер дышал со свистом и по-прежнему держался за грудь обеими руками.
– Отступать сейчас значит понести еще более тяжелые потери. Артиллерия неприятеля нацелена точно.
– Отводите бригаду, слышите вы!
Буллер перешел на крик.
– Но пушки… – предпринял новую попытку Литтлтон, однако Буллер уже повернулся к ординарцу.
– Пошлите всадников в бригаду лорда Дандоналда. Он должен немедленно отступить. Никаких задержек, немедленно прекратить бой и отступить. Скажите ему… скажите, что атака на левом фланге и в центре не удалась, скажите, что мы потеряли пушки и ему грозит попасть в окружение. Идите. Поезжайте быстрей.
Офицеры негромко переговаривались, с ужасом слушая приказы генерала. Все жалобно, с немой мольбой смотрели на Литтлтона – среди присутствующих он был самым старшим офицером.
– Генерал Буллер. – Бригадир говорил негромко, но настойчиво, и потрясенный Буллер его слушал. – По крайней мере позвольте мне забрать пушки. Мы не можем их бросить. Позвольте вызвать добровольцев…
– Я пойду. Пожалуйста, разрешите мне попробовать.
Молодой младший офицер в своем рвении локтем оттолкнул Гарри. Гарри знал, кто это, – его все знали. Не только один из самых перспективных и наиболее известных младших офицеров в армии Буллера, но еще и сын легендарного лорда Робертса.
С помощью адъютанта Буллер перешел в тень мимозы и устало сел, прислонясь спиной к грубой коре ствола. Он без интереса посмотрел на молодого Робертса.
– Хорошо, Бобби. Литтлтон даст вам людей. Отправляйтесь.
Он произнес ему смертный приговор. Робертс возбужденно рассмеялся и побежал к лошади.
– Думаю, нам всем не помешает подкрепиться. Джентльмены, не составите мне компанию? Сандвич, бокал шампанского?
Буллер кивнул адъютанту, и тот достал из седельной сумки еду и вино. В двадцати ярдах от них разорвался случайный снаряд, забросав их комками земли.
Буллер стряхнул с усов сухую травинку и выбрал сандвич с копченым лососем.
Глава 16
Шон прополз по дренажной канаве к берегу реки. На краю канавы разорвался снаряд и осыпал ему спину комьями земли. Шон снял с усов клочки травы и пополз туда, где на корточках сидел полковник Ачесон, оживленно беседуя с капитаном стрелков.
– Эй, полковник Ачесон, думаю, я вам больше не понадоблюсь?
Капитан был шокирован подобным обращением, но Ачесон только улыбнулся.
– К нам только что добрался гонец. Приказано отступать.
– Какая жалость! – саркастически ответил Шон. – Как раз когда мы начали выбивать дух из старого братца бура.
Все трое пригнули головы – пулеметная очередь вырвала куски земли из берега над ними. После чего Шон продолжил, словно его не прерывали.
– Что ж, в таком случае… я вас покидаю.
– Куда вы? – подозрительно спросил капитан.
– Не через мост. – Шон достал изо рта сигару и указал ею на серое сооружение с ужасными красными потеками. – Со мной раненый. Ему через мост не пройти. У вас нет спички?
Капитан машинально достал из нагрудного кармана коробок восковых спичек.
– Спасибо. Я проплыву вниз по течению и попытаюсь найти лучшее место для переправы.
Шон снова раскурил окурок, выпустил облако дыма и вернул капитану спички.
– Был рад познакомиться, полковник Ачесон.
– Разрешаю вам действовать на свой страх и риск, Кортни.
– Эй, полковник Ачесон, думаю, я вам больше не понадоблюсь?
Капитан был шокирован подобным обращением, но Ачесон только улыбнулся.
– К нам только что добрался гонец. Приказано отступать.
– Какая жалость! – саркастически ответил Шон. – Как раз когда мы начали выбивать дух из старого братца бура.
Все трое пригнули головы – пулеметная очередь вырвала куски земли из берега над ними. После чего Шон продолжил, словно его не прерывали.
– Что ж, в таком случае… я вас покидаю.
– Куда вы? – подозрительно спросил капитан.
– Не через мост. – Шон достал изо рта сигару и указал ею на серое сооружение с ужасными красными потеками. – Со мной раненый. Ему через мост не пройти. У вас нет спички?
Капитан машинально достал из нагрудного кармана коробок восковых спичек.
– Спасибо. Я проплыву вниз по течению и попытаюсь найти лучшее место для переправы.
Шон снова раскурил окурок, выпустил облако дыма и вернул капитану спички.
– Был рад познакомиться, полковник Ачесон.
– Разрешаю вам действовать на свой страх и риск, Кортни.