— Прислуга спасла почти все картины, — глухо откликнулся он и пустился в путь к поместью брата.
   Кэдби, дом маркиза Уэстли, красивое кирпичное здание, стоял на берегу реки Эйвон. Зеленые лужайки подходили к самой воде. Генри Линдли тепло приветствовал брата и обнял сестру, громко восхищаясь ее красотой.
   — Придется найти тебе хорошего мужа, — поддразнил он.
   — Где? — взвилась Отем. — Разумеется, не в Англии. И не в наши дни, если только ты не хочешь выдать меня за узколобого пуританина!
   — Господь не допустит! — воскликнул старший брат.
   — Мама уже приехала? — спросил Чарли.
   — Два дня назад и уже обосновалась во вдовьем доме, — сообщил Генри. — Кровь Христова, Чарли, до чего же она несчастна! А я-то ликовал, узнав о твоем прибытии. Может, твое присутствие и личико Отем развеселят маму! — Но тут он оглянулся и встревоженно спросил:
   — А где Бесс?
   — Поэтому мы тут, — вздохнул герцог. — Фредди и я были в Вустере. А в это время круглоголовые под командованием сэра Саймона Бейтса вломились в Королевский Молверн. Бесс и мажордом Смайт были бесчеловечно убиты. Отем застрелила того, кто сделал это.
   Он подробно рассказал Генри о том ужасном дне.
   — А Сабрина и Уильям?
   — Слава Богу, ничего не видели. Я увезу всех детей к Патрику, а потом пойду воевать за короля, — спокойно сообщил Чарли.
   — Понимаю, — кивнул Генри. — У тебя действительно нет выбора. Ах, Чарли, мне так жаль!
   — Чего тебе жаль?
   Жасмин Лесли вплыла в комнату, и дочь со слезами бросилась в ее объятия.
   — Мама, мамочка…
   — Что, что, родная? — допытывалась Жасмин, обнимая свое дитя и тут же отстраняясь, чтобы взглянуть в лицо дочери. Вдовствующая герцогиня Гленкирк в шестьдесят лет казалась такой же красавицей, как в сорок, только в глазах стыла тоска.
   — Пойдемте в зал, — пригласил Генри, — и Чарли все тебе расскажет, мама.
   Он приказал слугам отвести ребятишек в детскую и принести взрослым вина и печенья. Его жены не было дома: она навещала больных арендаторов. Но едва родственники уселись в парадном зале, появилась улыбающаяся Розамунд Уиндем Линдди и, поздоровавшись, приказала служанкам принести закусок и прохладительного.
   Розамунд была второй женой Генри и матерью его детей.
   Первая жена маркиза, его прелестная кузина Сесили Берк, погибла через полгода после свадьбы, упав с коня.
   Ограда оказалась чересчур высока, и животное сбросило наездницу. Сесили сломала шею и умерла на месте.
   Генри, потрясенный смертью любимой жены, затворился в Кэдби, отказавшись видеть всех, кроме Чарли и своей старшей сестры Индии.
   Два года спустя маркиза Уэстли пригласили на свадьбу старшего сына графа Лэнгфорда. Чарли настоял, чтобы брат сопровождал его.
   — Нельзя же скорбеть вечно, — решительно заявил он. — Мама бы так не поступила.
   Генри Линдли согласился и никогда не пожалел об этом.
   Там, в Риверс-Эдж, он встретил любовь всей своей жизни.
   Розамунд Уиндем не было еще шестнадцати, и она вовсе не собиралась замуж, но маркиз Уэстли знал, чего добивается.
   Господь упокой его милую Сесили, но теперь он наконец готов идти дальше.
   Он ухаживал за девушкой, пуская в ход все средства: врожденное обаяние, юмор, напор. Розамунд не смогла устоять.
   Они поженились вскоре после того, как ей исполнилось семнадцать лет. И с тех пор Розамунд правила его домом и его сердцем.
   Они едва успели рассесться вокруг огня, как вдовствующая герцогиня спросила:
   — А где Бесс?
   — Мертва, — коротко ответил Чарли и повторил всю историю с самого начала.
   Выслушав сына, Жасмин потрясенно уставилась на Отем.
   — Ты застрелила солдата круглоголовых? — протянула она.
   Отем кивнула.
   — Кровь Христова! — воскликнула герцогиня. — Помню, как моя бабка сделала то же самое, чтобы спасти меня и моих детей. Какой отважный поступок! Я горжусь тобой!
   — Но, мама, неужели ты оправдываешь убийство? — запротестовал маркиз Уэстли, пораженный поступком сестры.
   Брат не открыл ему всей правды, когда рассказывал о случившемся.
   — Этот человек был отребьем и лишил жизни Бесс и верного слугу, — резко возразила герцогиня. — Отем защищала и себя, ибо кто знает, на что решился бы сэр Бейтс! Он взял на себя ответственность за гибель солдата, и это доказывает одно: моя дочь показала негодяю, что она сильна и храбра и не даст себя в обиду!
   — Сэр Саймон Бейтс известен как человек жестокий и безжалостный. Что, если он отомстит Отем и всей нашей семье за смерть убийцы? — встревожился Генри.
   — Каким это образом? — вмешалась Отем. — Кроме солдата, сэра Саймона и меня, в передней никого не было. Какие доказательства может он предъявить? Я всего лишь невинная девушка, неспособная на столь ужасные вещи. Если мы когда-нибудь снова увидим сэра Саймона, он может обвинить меня в преступлении лишь затем, чтобы выжать из нас деньги, поскольку всем известно о богатстве нашей семьи. А может, попытается принудить меня к браку с ним. Состоятельная жена из влиятельной фамилии обеспечит будущее сэра Саймона, когда король вернется на трон. Особенно супруга, чей брат — кузен самого монарха.
   Отем мило улыбнулась пораженным родственникам, но мать громко рассмеялась.
   — А ты неглупа, дитя мое, — заметила она и обратилась к Генри:
   — Ты вечно беспокоишься попусту, дорогой. Отем абсолютно права. Нет никаких доказательств, что именно она убила солдата. И ни одного свидетеля. Скорее всего Бейтс еще не опомнился от потрясения. Подумать только: молодая девушка оказалась столь храброй! Невероятно! Вспомни: он сам дал ей оружие и разрешил разделаться с убийцей Бесс.
   Заверяю, он будет молчать. Ну а ты, Чарли? Что задумал?
   — Я закрыл Королевский Молверн и везу детей в Гленкирк. Буду сражаться за короля, мама.
   Он стоял перед камином, слегка расставив ноги и воинственно упершись кулаками в бедра.
   Жасмин глубоко вздохнула:
   — Разумеется, Чарли. Ты сын Генриха Стюарта и вполне мог бы стать королем Англии. Конечно, все эти годы ты старался оставаться в стороне, но так больше не может продолжаться. Приспешники Кромвеля толкнули тебя на это! Я понимаю, сын мой. Не могу сказать, чтобы меня радовал такой поворот событий. Больше тебе нечего делать. Но почему ты берешь детей в Шотландию?
   — Потому что их пребывание здесь грозит бедами Генри и его семье. Люди Кромвеля не задумаются использовать детей как заложников. Не забудь о бедной принцессе Элизабет, заключенной в замке Кэрисбрук. Она умерла, потому что эти богобоязненные пуритане не потрудились позаботиться о несчастной девочке. Нет, в Гленкирке до детей не доберутся.
   — А когда их дед с бабкой явятся сюда, а они обязательно явятся, — вставил Генри, — что им сказать, черт побери?
   — Солжешь, дорогой, — наставляла мать, — и скажешь, что понятия не имеешь, где твои племянники. Признаешься, что Чарли был здесь, но отказался объяснить, куда едет, из страха подвергнуть опасности твою семью. У графа Уэлка нет ни богатства, ни связей, чтобы пускаться в розыски и добиваться возвращения детей. Здравый смысл подскажет ему, что внуки в безопасности. Он будет рвать и метать, но ничего не сможет сделать. Ему останется лишь признать, что после смерти дочери дети останутся с отцом, пока все не уладится.
   — Если он приедет, будешь сама с ним разговаривать, мама, — мрачно заметил Генри, — поскольку я не умею врать.
   Жасмин снова усмехнулась:
   — Совсем как твой отец. Но я ничем не смогу тебе помочь, ибо к тому времени меня, вероятнее всего, тут не будет.
   — Что? — воскликнули в один голос герцог и маркиз.
   — Англия потеряла всю привлекательность для меня, дорогие мои. Но я не исполню свой материнский долг, не выдав Отем замуж за порядочного человека. Здесь мы не найдем подходящего жениха, но, может, во Франции или Голландии все будет по-другому. Не спорьте со мной, мальчики! Вчера вашей сестре исполнилось девятнадцать, и первый цвет юности уже облетел. Конечно, при такой красоте и богатстве недостатка в поклонниках не будет, но еще немного — и она будет считаться старой девой, а тогда сделать блестящую партию будет куда труднее, — объяснила вдовствующая герцогиня.
   — Мы едем за границу? — обрадовалась Отем. — О, мама!
   Недаром Чарли твердил, что ты знаешь, как поступить, и найдешь ответы на все трудные вопросы!
   Она крепко обняла мать.
   — Итак, — произнесла Жасмин Лесли, — ты уже обсуждал сложившуюся ситуацию со своей сестрой, Чарли?
   — Скорее, мама, это она стонала и рыдала, что стареет с каждым часом и никто о ней не заботится.
   — Я уже говорила, — перебила Отем, — что не стану праздновать дни рождения, пока не выйду замуж.
   Родные дружно расхохотались, но Отем стояла на своем.
   — Когда ты уезжаешь, мама? — спросил Генри.
   — Через неделю-другую, когда мои слуги отдохнут после нашего побега из Шотландии, — ответила герцогиня. — Поездка выдалась нелегкой. Нас то и дело останавливали люди Кромвеля и обыскивали экипаж. Кроме того, мы уже немолоды. — Встав с кресла, она позвала дочь:
   — Пойдем, Отем.
   Ты совсем измучена и должна полежать перед ужином.
   Мать и дочь вышли из зала.
   — Когда слуги отдохнут, — повторил Генри. — Несколько дней назад она едва стояла на ногах. Патрик послал с ней отряд солдат, и правильно сделал. Им удалось объехать Эдинбург стороной. Но на границе случилась стычка с круглоголовыми. Ее карету они не догнали, но битва была жаркой.
   Кучер получил мушкетную пулю в плечо, но не дрогнув продолжал путь. Фергюса Мор-Лесли нелегко сломить! Крепкий парень! — Маркиз восхищенно улыбнулся. — А Адали! Боже мой, Чарли, ему почти восемьдесят, но он забрал поводья у Фергюса, чтобы тот смог перевязать рану, и провел экипаж между сражающимися в самый разгар схватки. Подумай, какие замечательные старики! И готовы оставить теплый очаг и уютный дом ради нового приключения.
   — Недаром говорят, что мама похожа на бабушку больше всех ее детей и внуков, — согласился Чарли. — Кстати, люди из Гленкирка все еще здесь?
   — Пока да.
   — Прекрасно! Они проводят меня и детей в Шотландию.
   Мы возьмем для малышей и их служанки мамин дорожный дормез. Я привез с собой Бидди. Пришлось оставить Клару и Мейвис в Королевском Молверне. Кто знает, сколько детям придется пробыть в Гленкирке! Я не мог брать с собой лишних людей при подобных обстоятельствах и обременять себя целым хозяйством, — шепнул Чарли.
   — А эта Бидди может держаться в седле? — поинтересовался маркиз.
   — Да. А что?
   — Не бери карету, Чарли. Ты скорее доберешься до места. Карета только задержит тебя и привлечет излишнее внимание круглоголовых. Кто-нибудь из горцев возьмет Уильяма к себе в седло, а служанка пусть управляется со своим конем. Бри и Фредди ездят верхом с трех лет.
   Конечно, путешествие для них окажется утомительным, но, уверен, они все вынесут, — посоветовал брат.
   — Может, ты и прав, — задумчиво протянул герцог Ланди. — Бри и Фредди посчитают это очередной игрой.
   — Когда отправляешься? — осведомился Генри.
   — Дам детям два дня прийти в себя, и — в дорогу! Граф Уэлк того и гляди свалится нам на голову, и я не желаю рисковать. Нужно как можно скорее пересечь границу. Чем большее расстояние будет между детьми и Англией, тем спокойнее.
   Генри согласился и, хотя любил младшего брата, без особого сожаления расстался с ним два дня спустя. Нужно думать и о своих детях, а у него их пятеро! Кроме того, Кэдби и его люди нуждаются в защите. В отличие от отца, очаровательного и безрассудного до сумасбродства джентльмена, жизнь научила Генри осторожности и осмотрительности: совсем не плохие качества по тем временам.
   — Береги себя, Чарли, — пожелала на прощание сыну вдовствующая герцогиня. — Кровь Христова! До чего ты похож на отца! Помни, Чарлз Стюарт, ты — все, что осталось у меня от него! И я не собираюсь так легко тебя отдавать! — И расцеловав сына в обе щеки, добавила:
   — Отправляй гонцов в Бель-Флер. Даже если нас там не будет, им скажут, как меня найти. — Поцеловав его еще раз, она обратилась к внукам:
   — Присмотри за братьями, Сабрина. Слушайся дядю Патрика, хотя он скорее всего даст тебе полную волю. Совсем от рук отобьешься!
   — Хорошо, бабушка, — кивнула леди Сабрина Стюарт, приседая в глубоком реверансе.
   — А ты, Фредерик Генри Стюарт, помни, из какого ты рода и чья кровь течет в твоих жилах. Повинуйся дяде и береги сестру и брата, — наставляла она.
   — Обязательно, бабушка, — прошептал Фредди, целуя ее Руку.
   — Господи! У тебя манеры истинного придворного, — похвалила она. — А теперь ты, Уильям Чарлз Стюарт! Не перечь старшим и старайся быть хорошим мальчиком.
   — Да, ба, — прошепелявил малыш.
   Жасмин нежно улыбнулась и, наклонившись, чмокнула его в макушку.
   — Господь храни вас, милые мои, — вздохнула она и ушла, не желая видеть, как они уезжают.
   — Каким прекрасным было лето, пока не явились круглоголовые, — пробормотала Отем. — О, Чарли! Как жаль, что конец оказался таким печальным!
   — Не выходи замуж за первого попавшегося поклонника, — посоветовал он. — Ищи свою любовь. Только любовь.
   Он поцеловал ее, отвернулся и, вскочив в седло, пришпорил коня.
   Отем уже успела нежно попрощаться с племянниками и теперь вместе с Генри смотрела вслед небольшому отряду, покидавшему Кэдби.
   — Ненавижу Кромвеля и его грязных пуритан! — твердила девушка, наблюдая, как исчезают за поворотом всадники.
   — Это я уже слышал, и не раз, малышка, — сухо ответствовал Генри. — Ступай лучше в дом. На улице холодно, и если хочешь поскорее отправиться во Францию, смотри не простудись.
   — А ты был когда-нибудь во Франции, Генри? — поинтересовалась девушка.
   — Несколько раз. Тебе там понравится. Думаю, мама решила провести зиму на Луаре, в Бель-Флер.
   — Да-а? — разочарованно пробормотала Отем. — А я так хотела в Париж!
   — Не стоит расстраиваться, — утешил брат. — Мама хочет, чтобы ты немного привыкла к новой жизни и к французскому языку. Кроме того, тебе понадобится новый, самый модный гардероб, а она, как настоящий генерал, готовящийся к сражению, разузнает все что может о французском дворе. Ее богатство и связи французских родичей неоценимы для твоих планов. Поэтому она и хочет, чтобы сначала ты познакомилась с ними. Доверься маме, и, бьюсь об заклад, не позже чем через год ты обретешь счастье в браке.
   Взяв сестру под руку, он вернулся в дом.
   Всю следующую неделю лили непрерывные дожди, и Отем часто вспоминала Чарли и детей, которых не пощадили небеса. Правда, погода может стать их союзником, если, разумеется, никто не заболеет. Пуритане не посмеют носа высунуть в такое ненастье. Только человек отчаявшийся или в большой спешке может пуститься в путь при таких обстоятельствах.
   Накануне отъезда дам во Францию приехал разгневанный граф Уэлк и с порога поднял крик, требуя объяснить, где находятся дети его дочери и что с ними случилось.
   Маркиз Уэстли, не теряя присутствия духа, спокойно пригласил взъерошенного визитера в зал.
   — Моя мать выразила желание обсудить с вами одно небольшое дельце, милорд. Я знаю лишь, что моя невестка была зверски убита солдатами парламента. Моя младшая сестра леди Отем Лесли была тому свидетельницей и может подробно описать все, что происходило в тот день, но, прошу вас, будьте С ней помягче. Она так и не оправилась от потрясения.
   Граф Уэлк, тощий человек среднего роста с желтым морщинистым лицом, был облачен в обычную черную одежду пуритан, что еще больше усиливало неприятное впечатление.
   — Итак, мадам? — вместо приветствия обратился он к вдовствующей герцогине.
   — Мой сын и наши внуки находились здесь несколько недель назад, но не имею ни малейшего понятия, где они сейчас, милорд. Я сама сказала Чарлзу, что не желаю знать о его намерениях, чтобы лучше оберегать безопасность его и детей. Надеюсь, вы меня понимаете.
   — Ваш сын недостоин заботиться о моих внуках, мадам! — яростно выпалил он.
   — Неужели? И что же, милорд, заставляет вас придерживаться подобного мнения? — надменно осведомилась Жасмин. — Он их отец.
   — Ваш сын развратник и мот, — бросил граф.
   Но Жасмин только рассмеялась:
   — Даже в юности он не был ни тем, ни другим. Как только он встретил вашу дочь, милорд, его сердце было покорено. Для него не существовало другой женщины, кроме Бесе.
   Он стал ей верным, преданным, любящим супругом, как вам известно не хуже меня, милорд.
   — Это замужество погубило мою дочь! — отбивался граф.
   — Счастливейшие годы своей молодой жизни ваша дочь провела именно с Чарли и своими детьми. Она мертва не из-за моего сына, а из-за пороков ваших богобоязненных пуритан. Ваши солдаты ворвались в ее дом и убили мажордома.
   Когда Бесс попыталась протестовать, этот дьявол, не говоря ни слова, выстрелил ей в сердце. Моя собственная дочь видела все и, без сомнения, тоже разделила бы участь несчастных, не войди в дом капитан отряда. В тот момент негодяй как раз срывал кольца с холодеющих пальцев Бесс. Вот каковы негодяи, которых вы и вам подобные выпустили на свободу, милорд! Грабители и убийцы невинных!
   — Стюартов не назовешь невинными, — пробормотал граф.
   — Стюарты, пусть в их жилах и течет королевская кровь, не лишены обычных слабостей. Они всего лишь люди. Да, Стюарт был неважным королем, но добрым человеком, а вы не удовлетворились тем, что свергли его. Нет, ваша шайка напилась его крови! Казнить помазанника Божьего, а потом оправдывать свои подлые деяния благочестивыми намерениями! Позор на ваши головы!
   — Нетрудно понять, с кем вы сердцем, мадам, — мрачно возвестил граф.
   — Мое сердце, сэр, похоронено в склепе Гленкирков, вместе с моим мужем, который погиб при Данбаре, защищая короля и страну. Я ни на чьей стороне, как и мой сын. Что же до наших детей… повторяю, я не желала знать, куда увез их Чарли.
   Их фамилия, похоже, сделала несчастных мишенью преследования для ваших набожных союзников! Судя по тому, как они обращались с маленькой кузиной Чарли принцессой Элизабет, я вполне понимаю необходимость спрятать детей! Ваши люди бросили принцессу на произвол судьбы. Она умерла от простуды, потому что вы не позволяли протапливать ее покои. Бедняжка голодала, ибо ее почти не кормили! Именно такой участи вы желаете для Сабрины, Фредерика и маленького Уильяма, милорд?!
   — Дети будут в полной безопасности на моем попечении, верного и преданного нынешней власти гражданина!. — заявил Уэлк.
   — Вы просто глупец, если верите этому, милорд, — бросила Жасмин, презрительно скривив губы. — Место детей рядом с родителями, поэтому они сейчас со своим отцом.
   Предупреждаю, сэр, не стоит становиться врагом моего сына, ибо в один прекрасный день король непременно воцарится на троне и, когда это время настанет, вы будете рады иметь другом любимого кузена монарха!
   — Стюарты никогда не вернутся на английский трон, — прошипел граф Уэлк.
   Жасмин снова усмехнулась.
   — Вернутся, сэр, не сомневайтесь. Не знаю, долго ли осталось ждать, но они еще будут править Англией! Постарайтесь к этому часу не попасть в список государственных изменников!
   — Я обращусь в суд! — вскричал раздраженный граф.
   — Сколько угодно. Уверена, что вашим парламентским судьям не терпится узнать о зверском убийстве невинной молодой женщины одним из ваших же солдат, который к тому же пытался ее ограбить. Моя дочь не единственная свидетельница преступления. Сэр Саймон Бейтс, капитан отряда, лично казнил негодяя и не станет этого отрицать как богобоязненный офицер.
   — Мадам, в вас, несомненно, есть нечто греховное, но, к моему величайшему сожалению, ваша логика безупречна. Надеюсь, вы сообщите мне, если получите известия от сына?
   — Увы, сэр, не смогу. Мы с дочерью скоро отправляемся во Францию. Я не смогла оставаться в Шотландии — слишком много грустных воспоминаний. Правда, вдовий дом в Кэдби принадлежит мне, и я думала окончить здесь свои дни, но снова меня преследует память о муже. Бабушка оставила мне небольшое загородное поместье во Франции. Мы с дочерью удалимся туда скорбеть о потере Джеймса Лесли. Однако мой сын Генри немедленно пошлет к вам гонца, если что-то узнает. Но вряд ли Чарли откроет свое убежище из страха за детей.
   Мило улыбнувшись, она протянула графу руку для поцелуя. Тот понял, что беседа окончена и его выставляют вон, как надоедливого слугу, однако покорно поднес к губам унизанные кольцами пальцы.
   — Благодарю, мадам, за то, что согласились меня принять, и позвольте пожелать вам всего хорошего.
   — Прощайте, милорд, — величественно кивнула Жасмин. — Передайте самые лучшие пожелания вашей супруге.
   И с этими словами она медленно удалилась.
   Граф Уэлк обратился к, маркизу Уэстли:
   — Ваша матушка — поразительная женщина, милорд.
   Генри едва скрыл улыбку.
   — Вы совершенно правы, сэр, — с величайшей серьезностью ответствовал он.
   — Но вы напишете мне?
   — Разумеется, сэр, если получу послание от моего брата, — заверил маркиз. Он всячески старался казаться дружелюбным и участливым. Нужно подумать и о собственном семействе, хотя он ни за что не предаст родственников! Мать была права в оценке Джона Лайтбоди, графа Уэлка! У него нет ни власти, ни богатства, ни влиятельных друзей, которые заступились бы за него.
   Однако не стоит наживать лишних врагов.
   Поэтому он с очаровательной улыбкой Проводил графа Уэлка до порога, где и распрощался.
   — А ты умен, — восхитилась Отем, поднимаясь с кресла у камина, где просидела все это время. — Мама тоже умна, но и высокомерна, как требует ее королевская кровь. Однако ты, Генри, еще и хитер! Клянусь, этот пуританин в самом деле поверил, что ты немедленно донесешь ему о планах Чарли, и покинул нас с миром, чего не скажешь о его разговоре с мамой!
   Генри широко улыбнулся.
   — Нет смысла без нужды злить людей. Теперь Уэлк вернется к жене с достаточно разумным объяснением своей неудачи. Только такой идиот, как он, способен думать, будто Чарлз при любых обстоятельствах доверит ему своих отпрысков. Кстати, а где мама?
   — Ушла к себе проследить за сборами. По-моему, она решила оставить здесь кое-какие вещи, так как считает отныне Англию своим домом. Расскажи мне лучше про Бель-Флер. Ты ведь был там когда-то. Большой дом? Красивый? — сыпала вопросами Отем.
   — Был. В детстве, — кивнул Генри, — когда мама пыталась скрыться от твоего отца. Уж очень злилась, что король Яков и его жена приказали ей выйти за него замуж.
   Она понятия не имела, как сильно любил ее Джеймс, и пряталась там вместе с нами, пока он ее не отыскал. Мне тогда было почти семь, Индии — восемь, Фортейн — пять, а Чарли еще не вылез из пеленок. Как давно это было, а кажется, будто вчера! — Он мечтательно усмехнулся. — Как нам было весело! Мама позволяла нам все, и мы превратились в настоящих дикарей. Почти забыли родной язык. Потом явилась наша прабабка с известием о смерти прапрадеда.
   Почти сразу же приехал Лесли, которого мы очень скоро стали называть папой, потому что, по правде говоря, отчаянно нуждались в отце. Бель-Флер — маленький, но изумительно красивый. И расположен недалеко от Аршамбо, где живут наши французские родственники. Не думал, что мама вернется в Бель-Флер через тридцать лет. Правда, там все это время жили слуги. Когда-то там гостила Индия с семьей, да и Чарли увез туда Бесс на медовый месяц. Но постоянно там никто не жил. Наверное, теперь Бель-Флер станет твоим вторым домом, Отем.
   — Я вернусь в Англию и Шотландию, когда король займет трон, — решительно ответила Отем.
   — А если выйдешь замуж за француза? — возразил брат. — К тому же свергнуть мастера Кромвеля и вернуть короля не так-то просто.
   — Но люди ненавидят Кромвеля и его приспешников! — рассерженно вскричала Отем.
   — У народа, дорогая сестра, нет истинной власти. Люди делают то, что считают правильным. Власть, Отем, — не многие могут противиться такой приманке. В прошлом самыми могущественными людьми были король и его советники. Теперь — члены парламента. Англии, как видно, еще не осточертели мастер Кромвель и его приспешники. Поезжай во Францию, дорогая сестра, и постарайся начать новую жизнь.
   Что за чудесное приключение ждет тебя, Отем. Будь смелее!
   — Но что станет с тобой и другими? — вздохнула Отем в тревоге за братьев и сестер.
   — Наши братья в Ольстере уже женились и сделают все, чтобы защитить своих людей от солдат Кромвеля, хотя на севере те не так свирепствуют. Фортейн, Кайрен и их семья в безопасности в Мэрис-Ленде. Чарли уехал на помощь королю. Патрик, я, уверен, этого не сделает, но сумеет уберечь Гленкирк. Индия и Окстон, подобно мне, останутся в своем поместье и попытаются остаться нейтральными, но не отдадут свой дом и слуг во власть пуритан. Наша семья переживет бурю и выживет, вот увидишь. А ты, девочка, поедешь с мамой, чтобы найти во Франции свою истинную любовь и свое счастье.
   Отем внезапно разразилась слезами и спрятала лицо на груди брата.
   — Мне хочется, чтобы все оставалось по-старому, когда мы были вместе и не знали ни войн, ни страха, — всхлипывала она.
   Маркиз Уэстли тихо вздохнул и погладил сверкающие волосы сестры.
   — Мне тоже, Отем, — грустно признался он. — Мне тоже

Глава 3

   Сэр Саймон Бейтс приехал один. Конь медленно одолевал посыпанную гравием подъездную аллею, ведущую к Кэдби.
   Несколько дней спустя после трагедии, закончившейся гибелью герцогини Ланди, он вернулся в Королевский Молверн узнать, оправилась ли Отем от потрясения. Красота девушки задела его сердце, и он все еще не мог понять, откуда у нее нашлась отвага застрелить убийцу своей невестки.