Страница:
От жадных псов погибнуть и от хищных птиц.
Златой достойна не она ли почести?..
700 Такая глухо бродит темная молва везде.
Однако, если благоденствуешь, отец,
Приобретенья нет мне драгоценнее.
Что так отрадно детям, как цветущего
Отца благая слава? Иль детей - отцу?
Итак, уверенности не питай, что все,
Что утверждаешь, - правда, - кроме ничего,
Ведь всякий, мнящий, что лишь он один умен,
Что красноречьем и отвагой всех первей,
Коль разобраться, вдруг ничем окажется.
710 Но мужу - как ни мудр он - не позор ничуть
Учиться много и упорным в меру быть.
Ты знаешь, в пору ливней зимних те древа,
Что гнутся долу, сохраняют ветви все;
Упорные же с корнем исторгаются.
Так точно тот, кто, крепкий корабля причал
Не уступая, правит, - вспять откинутый,
Корабль свой опрокинув, килем вверх плывет.
Так уступи и гнев свой укроти, затем,
Что если мненье - хоть мое, юнейшего, -
720 Что либо значит, говорю: всего ценней,
Коль муж с рожденья полон знанья всякого.
А если нет - бывает часто так - тогда
Разумно говорящим хорошо внимать.
Корифей
Царь, ты бы должен - коль уместно молвить мне -
Ему внять тоже: хороша обоих речь.
Креонт
Мне, старику, неужто ж надо разуму
Теперь учиться у такого мальчика?
Гемон
Быть только справедливым. Хоть и молод я,
Но должно не на возраст, на дела смотреть.
Креонт
730 Ужели дело - почитать ослушников?
Гемон
Но я не предлагал ведь почитать дурных.
Креонт
Недугом тем же разве не больна она?
Гемон
Того не подтверждает наших Фив народ.
Креонт
Предпишет ли мне город, что приказывать?
Гемон
Не видишь разве, что, как мальчик, речь ведешь?
Креонт
Другому, что ли, в этом граде власть иметь?
Гемон
Не государство, где один владыкою!
Креонт
Но разве государство - не царев удел?
Гемон
Прекрасно б ты пустыней управлял один {7}.
Креонт (хору)
А, очевидно, деве той соратник он.
Гемон
740 Коль сам ты дева: о тебе ж забочусь я.
Креонт
О негодяй, бесстыдно на отца идешь?
Гемон
Противу правды, вижу, прегрешаешь ты,
Креонт
Тем прегрешаю, что свое господство чту.
Гемон
Не чтишь, когда почтенье ты к богам попрал.
Креонт
О нрав преступный, женщине поддавшийся!
Гемон
Ты не докажешь, что служу постыдному.
Креонт
Так иль иначе - лишь она в речах твоих.
Гемон
И ты, и я, и боги преисподние!
Креонт
750 Раб женщины, - не думай лестью взять меня!
Гемон
Ты говорить желаешь, сам не слушая.
Креонт
И все же с ней живою ты не вступишь в брак.
Гемон
Умрет, но смертью причинит другому смерть.
Креонт
С угрозами ты выступаешь, дерзостный?
Гемон
Угроза ли - с пустыми спорить мненьями?
Креонт
Заплакав, вразумишься, сам умом пустой!
Гемон
Не будь отец ты, назвал бы глупцом тебя!
Креонт
Так? Но, клянусь Олимпом, безнаказанно
Бранить и насмехаться не посмеешь ты. (Слугам.)
760 Ведите ж эту язву, чтоб при суженом
Здесь умерла тотчас же на глазах его!
Гемон
Нет, не при мне, конечно, - и не думай так! -
Здесь не погибнет, но и головы моей
Твои вовек не узрят очи; стало быть -
Других для сумасбродства поищи друзей! (Уходит.)
Корифей
Царь, удалился быстро он, разгневавшись,
А скорбный в этом возрасте опасен дух.
Креонт
Пусть делает, злословит, на отца идет -
Но этих двух от смерти не избавит он.
Корифей
770 Обеих ли подвергнуть казни думаешь?
Креонт
Не ту, что непричастна. Слово дельное.
Корифей
А ту казнить какой же хочешь смертью?
Креонт
Ушлю туда, где ты не встретишь смертного,
Ее живую скрою в склепе каменном.
Но предложу ей пищи на один обряд,
Чтоб мог избегнуть оскверненья город наш.
И там Аиду, что один лишь ею чтим,
Молясь, от смерти, может быть, избавится
Или, по крайней мере, убедится там,
780 Что тщетный труд - Аида чтить лишь жителей.
(Уходит.)
Хор {8}
Эрос, бог всепобеждающий,
Бог любви, ты над великими
Торжествуешь, а потом,
Убаюканный, покоишься
На ланитах девы дремлющей,
Пролетаешь чрез моря,
Входишь в хижину убогую.
Ни единый в смертном племени,
Ни единый из богов,
Смерти чуждых, не спасается,
Но страдают и безумствуют
Побежденные тобой.
Ты влечешь сердца к преступному
И к неправедному праведных,
Вносишь в мирную семью
Ты губительную ненависть;
И единый взор, сияющий
Меж опущенных ресниц
Юной девы, полный негою,
Торжествует над законами
Вековечными богов, -
Потому что все живущее,
Афродита вечно юная,
Побеждаешь ты, смеясь.
Сцена I
Корифей
Вот теперь я и сам, выходя за предел
Приличий, при зрелище этом, увы,
Потока слез сдержать не могу, -
Созерцая, как в терем, покоящий всех,
Дитя - Антигона отходит.
Входит Антигона, ведомая стражей.
Антигона {9}
Смотрите все, града родного люди, как я
в последний свой
Путь иду и в последний раз
Зрю свет солнца и никогда
810 Вновь не узрю; ныне Аид-всеупокоитель меня
На брег Ахеронта
Ведет, чуждую песен брачных.
И в покой провожать не станут гимнами гости
Невесту-деву, но с Ахеронтом в брак вступаю.
Корифей
Но не славной ли ты, не стяжавшей хвалу
В обитель умерших нисходишь теперь,
Сраженной не будучи хворию злой,
820 Не приявшей и казни мечом? - Но жива,
По своей ты охоте, из смертных одна
В Аид всеприемный нисходишь.
Антигона
Слыхала я, как погибла горько фригейская древле
гостья,
Танталида {*} вблизи Сипила:
{* Мифическая Ниоба, обращенная в камень.}
Словно цепкий плющ охватил
Ее вдруг скалистый отрог. Чахнет, и ни струи
дождя -
Молвят в народе, -
830 Ни снег не престает над нею.
Но вечно, из-под ресниц, всечасно плача, слезы
Льет она, - вот так и меня кладет на одр бог.
Корифей
Но богиня она и дитя божества,
Мы же люди, и смертными мы рождены,
И тебе, погибающей, велия честь,
Что, живая, стяжала ты жребий богов
И теперь подвизаешься в смерти!
Антигона
840 Смеешься ты! Что же меня - родные боги! -
Неушедшую, так терзаешь,
Зрящую свет дня?
О град мой и вы, мужи
Града, знатные люди!
И - о Диркейский ток и роща
Колесницами славных Фив, - всех
В свидетели вас теперь зову,
Как без вопля близких - по чьим законам? -
850 К холму насыпанному я иду, к невиданной
могиле -
И - о бедняжка! -
Ни человеков, ни почивших,
Ни живущих спутница, ни мертвых!
Корифей
До крайней дерзости дойдя,
Так о высокий Дики трон,
Дитя, споткнулась больно ты
И платишься за грех отца.
Антигона
Коснулся ты скорби моей наитягчайшей,
Злополучной отцовской доли
И участи общей
860 Нашей семьи всей,
Славной ветви Лабдака {10}.
Увы! Одр матери преступный,
Соложе с сыном родным, несчастной
Матери брак с моим отцом. *
От коих, злополучная, родилась я,
К которым - пр_о_клята, безбрачна - ныне обитать
иду.
И - о, в злосчастный
Брак вступивший брат мой, - сам
Себя сгубил ты и меня, живую!..
Корифей
Как благочестно мертвых чтить,
Так власть того, кто власть несет,
Переступать нельзя; тебя
Твой своевольный погубил нрав.
Антигона
Без воплей, без друзей, безбрачна
Я, злосчастная, ухожу
В уготованный мне путь.
880 Солнца священное око вовек мне уже не зреть,
несчастной!..
Неоплаканную участь
Не проводит милых стон!
Входит Креонт.
Креонт
Иль неизвестно вам, что вопль и жалобы
Предсмертные все длились бы, будь прок от них?
Скорее уведите и, под сводчатой
Сокрыв ее гробницей, как велел я вам,
Одну оставьте брошенную, пусть умрет,
Иль в той пещере браком сочетается!
Мы перед девой остаемся чистыми, -
890 Но здесь на белом свете ей не жить уже.
Стражи берут Антигону.
Антигона
О склеп, о брачный терем, о подземное
Жилище, сторож вечный, - ухожу туда
К своим, к погибшим, что в громадном множестве
В обитель мертвых Персефоной приняты!
Последняя меж ними, с худшей долею,
В Аид схожу, хоть жизни путь не кончился.
Однако верю крепко, что, пришед туда,
Отцу мила я буду и тебе мила,
О мать, я милой буду и тебе, мой брат,
900 Затем, что вас, умерших, я рукой своей
Омыла, обрядила и надгробные
Свершила возлиянья. А теперь, прикрыв
Твой прах, Полиник, такую получаю мзду!
Ты все же - для разумных - хорошо почтен.
Ведь если б довелось мне быть и матерью,
Иль ежели супруг мой стал бы, мертвый, гнить,
На это против граждан не решилась бы.
Какому же закону угождаю я?
Другой супруг нашелся б после мертвого,
910 Взамен дитя другое он принес бы мне.
Когда же скрылись и отец и мать в Аид,
Не будет брата, что возрос бы некогда.
Но, хоть тебя почтила я, закон блюдя,
Такой Креонту я кажусь преступницей,
На страшное дерзнувшей, - о родимый брат!
И вот меня уводят ныне, силой взяв,
Безмужнюю, без брачных песен, чуждую
Избранника, дитяти не кормившую.
Так, брошена друзьями, злополучная,
920 Иду - живая - к мертвым в подземелие, -
Поправ какую справедливость божию?
Что пользы горемычной на богов еще
Взирать? Кого мне звать на помощь, если я
Обвинена в бесчестье - благочестная?
Но если пред богами то благим слывет,
Согласна я, что, согрешив, беду терплю,
А коль и боги грешны, пусть не больше зла
Претерпят, нежель я несправедливости.
Корифей
И доселе все тем же порывом ветров
930 Одержима она.
Креонт
Потому-то ее провожатым рыдать
И придется за то, что медлительны так.
Антигона
Увы! Это слово к кончине совсем
Приближает меня.
Креонт
Да, бодриться тебе не советую я,
Словно нами не так о тебе решено. (Уходит.)
Антигона
О земли Фиванской родимый град,
Наших мест божества!
Вот уводят меня, и не медлю уже. (Хору.)
На меня взор киньте, властители Фив,
(На последний отпрыск рода царей),
Как от этих мужей я страданье терплю,
За то, что почтенье почтила.
Антигону уводят.
Златой достойна не она ли почести?..
700 Такая глухо бродит темная молва везде.
Однако, если благоденствуешь, отец,
Приобретенья нет мне драгоценнее.
Что так отрадно детям, как цветущего
Отца благая слава? Иль детей - отцу?
Итак, уверенности не питай, что все,
Что утверждаешь, - правда, - кроме ничего,
Ведь всякий, мнящий, что лишь он один умен,
Что красноречьем и отвагой всех первей,
Коль разобраться, вдруг ничем окажется.
710 Но мужу - как ни мудр он - не позор ничуть
Учиться много и упорным в меру быть.
Ты знаешь, в пору ливней зимних те древа,
Что гнутся долу, сохраняют ветви все;
Упорные же с корнем исторгаются.
Так точно тот, кто, крепкий корабля причал
Не уступая, правит, - вспять откинутый,
Корабль свой опрокинув, килем вверх плывет.
Так уступи и гнев свой укроти, затем,
Что если мненье - хоть мое, юнейшего, -
720 Что либо значит, говорю: всего ценней,
Коль муж с рожденья полон знанья всякого.
А если нет - бывает часто так - тогда
Разумно говорящим хорошо внимать.
Корифей
Царь, ты бы должен - коль уместно молвить мне -
Ему внять тоже: хороша обоих речь.
Креонт
Мне, старику, неужто ж надо разуму
Теперь учиться у такого мальчика?
Гемон
Быть только справедливым. Хоть и молод я,
Но должно не на возраст, на дела смотреть.
Креонт
730 Ужели дело - почитать ослушников?
Гемон
Но я не предлагал ведь почитать дурных.
Креонт
Недугом тем же разве не больна она?
Гемон
Того не подтверждает наших Фив народ.
Креонт
Предпишет ли мне город, что приказывать?
Гемон
Не видишь разве, что, как мальчик, речь ведешь?
Креонт
Другому, что ли, в этом граде власть иметь?
Гемон
Не государство, где один владыкою!
Креонт
Но разве государство - не царев удел?
Гемон
Прекрасно б ты пустыней управлял один {7}.
Креонт (хору)
А, очевидно, деве той соратник он.
Гемон
740 Коль сам ты дева: о тебе ж забочусь я.
Креонт
О негодяй, бесстыдно на отца идешь?
Гемон
Противу правды, вижу, прегрешаешь ты,
Креонт
Тем прегрешаю, что свое господство чту.
Гемон
Не чтишь, когда почтенье ты к богам попрал.
Креонт
О нрав преступный, женщине поддавшийся!
Гемон
Ты не докажешь, что служу постыдному.
Креонт
Так иль иначе - лишь она в речах твоих.
Гемон
И ты, и я, и боги преисподние!
Креонт
750 Раб женщины, - не думай лестью взять меня!
Гемон
Ты говорить желаешь, сам не слушая.
Креонт
И все же с ней живою ты не вступишь в брак.
Гемон
Умрет, но смертью причинит другому смерть.
Креонт
С угрозами ты выступаешь, дерзостный?
Гемон
Угроза ли - с пустыми спорить мненьями?
Креонт
Заплакав, вразумишься, сам умом пустой!
Гемон
Не будь отец ты, назвал бы глупцом тебя!
Креонт
Так? Но, клянусь Олимпом, безнаказанно
Бранить и насмехаться не посмеешь ты. (Слугам.)
760 Ведите ж эту язву, чтоб при суженом
Здесь умерла тотчас же на глазах его!
Гемон
Нет, не при мне, конечно, - и не думай так! -
Здесь не погибнет, но и головы моей
Твои вовек не узрят очи; стало быть -
Других для сумасбродства поищи друзей! (Уходит.)
Корифей
Царь, удалился быстро он, разгневавшись,
А скорбный в этом возрасте опасен дух.
Креонт
Пусть делает, злословит, на отца идет -
Но этих двух от смерти не избавит он.
Корифей
770 Обеих ли подвергнуть казни думаешь?
Креонт
Не ту, что непричастна. Слово дельное.
Корифей
А ту казнить какой же хочешь смертью?
Креонт
Ушлю туда, где ты не встретишь смертного,
Ее живую скрою в склепе каменном.
Но предложу ей пищи на один обряд,
Чтоб мог избегнуть оскверненья город наш.
И там Аиду, что один лишь ею чтим,
Молясь, от смерти, может быть, избавится
Или, по крайней мере, убедится там,
780 Что тщетный труд - Аида чтить лишь жителей.
(Уходит.)
Хор {8}
Эрос, бог всепобеждающий,
Бог любви, ты над великими
Торжествуешь, а потом,
Убаюканный, покоишься
На ланитах девы дремлющей,
Пролетаешь чрез моря,
Входишь в хижину убогую.
Ни единый в смертном племени,
Ни единый из богов,
Смерти чуждых, не спасается,
Но страдают и безумствуют
Побежденные тобой.
Ты влечешь сердца к преступному
И к неправедному праведных,
Вносишь в мирную семью
Ты губительную ненависть;
И единый взор, сияющий
Меж опущенных ресниц
Юной девы, полный негою,
Торжествует над законами
Вековечными богов, -
Потому что все живущее,
Афродита вечно юная,
Побеждаешь ты, смеясь.
Сцена I
Корифей
Вот теперь я и сам, выходя за предел
Приличий, при зрелище этом, увы,
Потока слез сдержать не могу, -
Созерцая, как в терем, покоящий всех,
Дитя - Антигона отходит.
Входит Антигона, ведомая стражей.
Антигона {9}
Смотрите все, града родного люди, как я
в последний свой
Путь иду и в последний раз
Зрю свет солнца и никогда
810 Вновь не узрю; ныне Аид-всеупокоитель меня
На брег Ахеронта
Ведет, чуждую песен брачных.
И в покой провожать не станут гимнами гости
Невесту-деву, но с Ахеронтом в брак вступаю.
Корифей
Но не славной ли ты, не стяжавшей хвалу
В обитель умерших нисходишь теперь,
Сраженной не будучи хворию злой,
820 Не приявшей и казни мечом? - Но жива,
По своей ты охоте, из смертных одна
В Аид всеприемный нисходишь.
Антигона
Слыхала я, как погибла горько фригейская древле
гостья,
Танталида {*} вблизи Сипила:
{* Мифическая Ниоба, обращенная в камень.}
Словно цепкий плющ охватил
Ее вдруг скалистый отрог. Чахнет, и ни струи
дождя -
Молвят в народе, -
830 Ни снег не престает над нею.
Но вечно, из-под ресниц, всечасно плача, слезы
Льет она, - вот так и меня кладет на одр бог.
Корифей
Но богиня она и дитя божества,
Мы же люди, и смертными мы рождены,
И тебе, погибающей, велия честь,
Что, живая, стяжала ты жребий богов
И теперь подвизаешься в смерти!
Антигона
840 Смеешься ты! Что же меня - родные боги! -
Неушедшую, так терзаешь,
Зрящую свет дня?
О град мой и вы, мужи
Града, знатные люди!
И - о Диркейский ток и роща
Колесницами славных Фив, - всех
В свидетели вас теперь зову,
Как без вопля близких - по чьим законам? -
850 К холму насыпанному я иду, к невиданной
могиле -
И - о бедняжка! -
Ни человеков, ни почивших,
Ни живущих спутница, ни мертвых!
Корифей
До крайней дерзости дойдя,
Так о высокий Дики трон,
Дитя, споткнулась больно ты
И платишься за грех отца.
Антигона
Коснулся ты скорби моей наитягчайшей,
Злополучной отцовской доли
И участи общей
860 Нашей семьи всей,
Славной ветви Лабдака {10}.
Увы! Одр матери преступный,
Соложе с сыном родным, несчастной
Матери брак с моим отцом. *
От коих, злополучная, родилась я,
К которым - пр_о_клята, безбрачна - ныне обитать
иду.
И - о, в злосчастный
Брак вступивший брат мой, - сам
Себя сгубил ты и меня, живую!..
Корифей
Как благочестно мертвых чтить,
Так власть того, кто власть несет,
Переступать нельзя; тебя
Твой своевольный погубил нрав.
Антигона
Без воплей, без друзей, безбрачна
Я, злосчастная, ухожу
В уготованный мне путь.
880 Солнца священное око вовек мне уже не зреть,
несчастной!..
Неоплаканную участь
Не проводит милых стон!
Входит Креонт.
Креонт
Иль неизвестно вам, что вопль и жалобы
Предсмертные все длились бы, будь прок от них?
Скорее уведите и, под сводчатой
Сокрыв ее гробницей, как велел я вам,
Одну оставьте брошенную, пусть умрет,
Иль в той пещере браком сочетается!
Мы перед девой остаемся чистыми, -
890 Но здесь на белом свете ей не жить уже.
Стражи берут Антигону.
Антигона
О склеп, о брачный терем, о подземное
Жилище, сторож вечный, - ухожу туда
К своим, к погибшим, что в громадном множестве
В обитель мертвых Персефоной приняты!
Последняя меж ними, с худшей долею,
В Аид схожу, хоть жизни путь не кончился.
Однако верю крепко, что, пришед туда,
Отцу мила я буду и тебе мила,
О мать, я милой буду и тебе, мой брат,
900 Затем, что вас, умерших, я рукой своей
Омыла, обрядила и надгробные
Свершила возлиянья. А теперь, прикрыв
Твой прах, Полиник, такую получаю мзду!
Ты все же - для разумных - хорошо почтен.
Ведь если б довелось мне быть и матерью,
Иль ежели супруг мой стал бы, мертвый, гнить,
На это против граждан не решилась бы.
Какому же закону угождаю я?
Другой супруг нашелся б после мертвого,
910 Взамен дитя другое он принес бы мне.
Когда же скрылись и отец и мать в Аид,
Не будет брата, что возрос бы некогда.
Но, хоть тебя почтила я, закон блюдя,
Такой Креонту я кажусь преступницей,
На страшное дерзнувшей, - о родимый брат!
И вот меня уводят ныне, силой взяв,
Безмужнюю, без брачных песен, чуждую
Избранника, дитяти не кормившую.
Так, брошена друзьями, злополучная,
920 Иду - живая - к мертвым в подземелие, -
Поправ какую справедливость божию?
Что пользы горемычной на богов еще
Взирать? Кого мне звать на помощь, если я
Обвинена в бесчестье - благочестная?
Но если пред богами то благим слывет,
Согласна я, что, согрешив, беду терплю,
А коль и боги грешны, пусть не больше зла
Претерпят, нежель я несправедливости.
Корифей
И доселе все тем же порывом ветров
930 Одержима она.
Креонт
Потому-то ее провожатым рыдать
И придется за то, что медлительны так.
Антигона
Увы! Это слово к кончине совсем
Приближает меня.
Креонт
Да, бодриться тебе не советую я,
Словно нами не так о тебе решено. (Уходит.)
Антигона
О земли Фиванской родимый град,
Наших мест божества!
Вот уводят меня, и не медлю уже. (Хору.)
На меня взор киньте, властители Фив,
(На последний отпрыск рода царей),
Как от этих мужей я страданье терплю,
За то, что почтенье почтила.
Антигону уводят.