Страница:
О, горе мне! О, тягостная доля!
Хор
Да, тягостная.
Тевкр
Горе, горе мне!
Хор
1010 Плачь!.. Как не плакать!..
Тевкр
О, удар внезапный!
Хор
Да, Тевкр, удар...
Тевкр
О, бедный я!.. Но где же,
Где сын его? Он здесь, в земле Троянской?
Хор
Тут, у шатра, один...
Тевкр
(к Текмессе)
Скорей как можно
Веди его сюда, чтоб кто-нибудь
Из недругов не мог его похитить,
Как львенка у осиротевшей львицы.
Ступай скорей... Пособницей мне будь:
Ведь рады все торжествовать над мертвым!
Текмесса уходит.
Хор
Ты об его заботишься младенце! -
1020 Как завещал он, будучи в живых.
Тевкр
О, зрелище, плачевнее всех зрелищ,
Когда-либо являвшихся очам!
Горчайшая из всех дорог дорога,
Которой я, возлюбленный мой брат,
По следу злой погибели твоей
Пришел сюда, едва о ней услышав! -
Затем, что быстро разнеслась молва
Среди ахейцев, словно божий голос,
Что умер ты... Я стоном застонал
1030 Еще вдали... А здесь - от горя гибну.
Увы мне!
Откинь же ткань: пусть худшее предстанет.
С тела Аякса откидывают покров.
О, страшный вид!.. Жестокая решимость!..
Как я скорблю о гибели твоей!
Куда пойду, к кому, - когда по долгу
Тебе не подал помощи в беде?
Быть может, Теламон, отец наш общий,
Меня изволит ласково принять,
Когда вернусь я без тебя? О нет!
1040 Ведь он не улыбался даже в счастье...
Чего не скажет!.. Как не охулит!..
Отродьем назовет рабыни пленной.
Он скажет, что тебя, Аякс любимый,
Как слабый трус, я предал иль желал
И честь и дом твой хитростью присвоить.
Так скажет гневный старец, раздраженный
На склоне лет, поссориться способный
Из мелочи пустой... Меня изгонят,
Вон выбросят и будут звать рабом,
1050 А не свободным... Вот что будет дома...
И в Трое проку мало - здесь враги.
А бедам всем причиной - смерть твоя.
Как быть? О, как сниму тебя, несчастный,
С плачевного кровавого меча,
На коем дух ты испустил?.. Да, Гектор
Тебя убил, хоть мертвый сам... Взгляните
На участь этих двух богатырей:
Как поясом, что подарил Аякс,
Прикручен к вражьей колеснице, Гектор
1060 Влачился окровавленный, доколь
Не отдал душу, - так Аякс на меч,
Дар Гектора, повергся и погиб.
Меч этот - не Эриния ль ковала?
Тот пояс - не Аид ли, лютый мастер?
Но я скажу: все боги совершили,
Как все дела людей вершат, - кому
Не по сердцу подобное сужденье,
Пусть мыслит _и_нак, я же мыслю так.
Хор
Не нужно долгих слов, - подумай лучше,
1170 Как схоронить его и что ответить:
Я вижу, враг идет - злодей, конечно,
Над горем нашим поглумиться рад.
Тевкр
Но кто подходит к нам? Кто этот воин?
Хор
Сам Менелай, в поход погнавший нас.
Тевкр
Да, он, - вблизи его узнать не трудно.
Входит Mенелай.
Менелай
Эй, ты! Тебе я говорю: касаться
Покойника не смей - пускай лежит.
Тевкр
С чего заговорил ты так надменно?
Mенелай
Так порешили - я и воеводы.
Тевкр
1080 Благоволи причину объяснить.
Meнелай
Мы из дому с собой везли Аякса,
Как друга и союзника, - но в нем
Врага, лютей троянцев, обрели.
Все войско он сгубить хотел и ночью
Отправился разить его копьем.
Когда б попытку не пресекли боги,
Его судьба постигла бы всех нас,
Мы пали бы постыдной смертью, он же
Остался б жить. Но пыл его безумный
1090 Бог отвратил, направив на овец
Да на коров... Никто теперь не властен
Предать его земле. Нет, где-нибудь
Он брошен будет на сыром песке
И снедью станет для прибрежных птиц.
Не подымай же крика, не грози.
Коль мы не совладали с ним живым,
Так с мертвым сладим - хочешь иль не хочешь -
И приберем к рукам. Ведь он при жизни
Слов никогда не слушался моих.
1100 Плох воин рядовой, когда не хочет
Начальникам своим повиноваться.
Нет, в государствах не цвести законам,
Коль с ними рядом не живет боязнь.
Начальствовать над войском невозможно,
Коль совести и страха в людях нет.
Да знает человек, пусть мощен он,
Что может пасть от легкого удара.
А тот, в котором есть и страх и стыд,
В благополучье жизнь свою проводит.
1110 Но если в государстве всем дать волю
И допустить бесчинствовать, ко дну
Пойдет оно и при попутном ветре.
Хочу я тоже видеть должный страх.
Не надо думать, прихотям служа,
Что мы за них страданьем не заплатим.
Всему - черед. Он был горяч, заносчив, -
Теперь высокомерен буду я.
Не смей же предавать его могиле,
Чтоб не упасть в могилу самому.
Хор
1120 Твои слова разумны, Менелай.
Но берегись: не оскорбляй умерших!
Тевкр
Друзья! Теперь я вижу: дива нет,
Коль погрешит простолюдин ничтожный,
Когда и муж, как будто благородный,
Столь явно попирает правду. Как?
Как - повтори-ка? Ты сюда привел
Аякса, как союзника ахейцев?
Иль вышел в море он не добровольно?
Когда ты был вождем ему? Как смеешь
1130 Подвластными ему распоряжаться?
Ты - в Спарте царь, а нам ты не владыка.
Не больше ты имел законных прав
Владычить им, чем он - тобой владычить.
Сам подчиненным прибыл ты, верховным
Ты не был воеводою, Аяксу
Ты не начальник. Царствуй над своими,
Бичуй их грозным словом... Я же брата
Предам земле, как должно, - если даже
Ты запретил - ты иль иной владыка.
1140 Не побоюсь. Он воевал не ради
Твоей жены, трудился доброхотно -
Его обязывали клятвы. Ты
Тут ни при чем: ничтожных он не чтил.
Поэтому веди хоть полководца
С глашатаями - на шумиху вашу
Не обернусь. Не выше ты себя!
Хор
Таких речей в час горя не люблю:
Хоть справедливы в резкости, - а жалят.
Mенелай
Вооружен ты луком, а спесив!
Тевкр
1150 Я - лучник вольный, - не тружусь за мзду.
Meнелай
А при щите ты вовсе бы зазнался!
Тевкр
Хоть ты и со щитом, с тобой я слажу!
Mенелай
Отвагу ты питаешь пустословьем!
Тевкр
Прав человек - так может гордым быть.
Meнелай
Что ж? И убийца мой почтен - по праву?
Тевкр
Убийца?.. Чудеса: убитый - жив!
Mенелай
Бог спас меня, но все же он убийца.
Тевкр
Спасенный богом, не гневи богов!
Mенелай
Богов законы я ль не соблюдаю?
Тевкр
1160 Ты запрещаешь мертвых хоронить.
Meнелай
Врагов страны... Их хоронить нельзя.
Тевкр
В твоих глазах Аякс был враг страны?
Meнелай
Взаимна наша ненависть, ты знаешь.
Тевкр
Ты уличен был в краже голосов.
Mенелай
Подсчитывали судьи, а не я.
Тевкр
Прикрашивать умеешь ты злодейства.
Meнелай
От слов таких... кому-то будет худо!
Тевкр
Не хуже, смею думать, чем другим...
Meнелай
Так слушай: хоронить его нельзя.
Тевкр
Ты - слушай: схороню его, и тотчас.
Meнелай
Я видел: некто, храбрый на словах,
Раз моряков отплыть заставил в бурю.
Но буря разыгралась, и храбрец
Лишился тут же языка, под плащ
Залез, - и все лежачего топтали.
Знай, буря может встать из малой тучки
Великая и загасить твой пыл,
И зычный крик, и дерзостные речи!
Тевкр
А я - я видел одного безумца:
1180 Он над бедою ближнего глумился,
И кто-то... очень на меня похожий...
Сказал ему: "Безумный человек!
Не относись презрительно к умершим -
Ты на себя несчастье навлечешь!"
Так он увещевал его... А ныне...
Я не его ли вижу?.. Это - он?..
Не кто иной!.. Ясна ль моя загадка?
Mенелай
Я ухожу. Срам, ежели узнают,
Что применял я речи, а не власть.
Тевкр
1190 Ступай. Еще срамнее слушать мне,
Как говорит глупец слова пустые!
Менелай уходит.
Хор
Будет распря, великая будет борьба, -
Так не медли же, Тевкр, торопись, начинай,
Погребальную яму копай мертвецу -
Пусть лежит, упокоен в могиле сырой,
Приснопамятной людям вовеки.
Входит Текмесса с Еврисаком.
Тевкр
А вот как раз жена его и сын
Сюда идут украсить холм могильный
Несчастного. О, подойди, дитя,
1200 И прикоснись просительно рукою
К родителю, жизнь давшему тебе.
Сядь близ него, держа в ручонках пряди
Волос моих, своих и материнских -
Дар трех просящих. Если ж кто из войска
Захочет силой оторвать тебя
От мертвого, - пусть, родиной отвергнут,
Погибнет гнусной смертью, без могилы.
Да будет срезан род его, как я
Срезаю эту прядь. Возьми ее.
1210 И пусть тебя никто не потревожит.
Колена преклони пред ним... А вы -
Не женщины, не стойте робко одаль.
Итак, иду - ослушник - рыть могилу.
Тевкр уходит.
Хор
Скоро ль скитальческим годам предел?
Долго ль еще
Им приводить за собой неизбывные
Муки? Долго ль еще
В сечах злых
Нам копьем потрясать у стен
1220 Великой Трои, где нам -
Эллинам -
Позор и срам?
Чт_о_ не исчез в пространстве небес,
Чт_о_ не сошел
До срока в приют всеприимный Аида
Тот, кто эллинам первый преподал
Бранное дело,
Искусство мечом ненавистным владеть!
Пошли за бедами беды...
1230 Сгубил он
Род людской!
Лишен я венков - то его вина! -
И кубков глубоких с влагой вина,
Забыл я утехи сборищ веселых,
Забыл я звуки сладостных флейт...
Ах он несчастный!..
Отнял у нас
Ночи блаженства.
Любовь, о, любовь!
Нет и любви, увы!..
Лежу на земле
Неприбран, немыт -
Одна лишь роса, что ни ночь,
Мочит мне волосы...
Не забыть злополучной Трои!
Рядом со мной, бывало, вставал
Верной оградой от страха ночного,
От дротов вражьих - отважный Аякс.
А теперь... он жертвою стал разъяренного
1250 Бога... Чего же,
Какой же отныне
Радости ждать?
Теперь - быть бы там,
Где над зыбями встал
Лесом одетый,
Морем омытый
Суний, и, мимо пройдя
Его плоского темени,
Святым поклониться Афинам!
Входят Тевкр и Агамемнон.
Тевкр
1260 Я поспешил вернуться, увидав,
Что быстро к нам идет сам Агамемнон,
И ясно - ждать недобрых надо слов.
Агамемнон
Ты, как доносят мне, в хвастливой речи
Посмел нас безнаказанно хулить?
Сын пленницы! О, если б благородной
Ты вскормлен был, - как стал бы ты кичиться,
Как задирал бы голову, когда,
Ничтожный сам, за призрак, за ничто
Так ратуешь! Клянешься, что над войском,
1270 Судами и тобой не властны мы?
Что сам, как царь, приплыл сюда Аякс?
Такую речь терпеть ли от... раба?
Чего о нем так гордо ты кричишь?
Гд_е_ шел он в бой или стоял в строю,
Где б не был я? Иль он один - ахеец?
Не стоило аргивян созывать
Решать судьбу Ахиллова доспеха,
Коль нас теперь так ославляет Тевкр, -
Когда, и побежденные, вы все же
1280 Решению суда не подчинились
И, посрамленные, всегда готовы
Напасть на нас иль тайно уязвить.
Да, с нравами такими невозможно
Установить какой-либо закон, -
Коль будем отводить мы тех, кто избран,
А задних выдвигать начнем вперед.
Не быть тому. В беде надежней всех
Не тот, кто мощен и широкоплеч, -
Одолевает в жизни только разум.
1290 Могуч широкобрюхий бык - однако
Им управляет незаметный кнут.
Предвижу: это самое лекарство
Ждет и тебя, коль ты умней не станешь,
Коль будешь забываться, распустив
Язык нахальный... из-за мертвеца!
Эй, протрезвись! Ты знаешь, чей ты сын, -
Хоть бы позвал свободного сюда,
Чтоб за тебя поговорил он с нами, -
А то тебя мне трудно разуметь:
1300 Я варварской не понимаю речи.
Хор
Сдержитесь же, благоразумны будьте,
Вы оба! - вот мой лучший вам совет.
Тевкp
Увы! Как скоро подвиги умерших
Стираются! Как предает их память!
Он двух достойных слов сказать не хочет!
Ты позабыт, Аякс... А за него
Не раз ты жизнью жертвовал в сраженье!
Да, все прошло... погибло без возврата.
Ты, столько праздных слов наговоривший,
1310 Забыть изволил, как Аякс однажды
Вас выручил один, когда в окопы
Вы спрятались, разбитые врагом,
Уже без сил, а пламя между тем
Охватывало палубы судов,
И Гектор через рвы высоко прядал,
К ним прорываясь?.. Помнят все: Аякс
Тот подвиг совершил, - а ты толкуешь,
Что где б он ни был, там бывал и ты!
Что он исполнил долг, вы признаете?
1320 Или когда он с Гектором вступил
В единоборство, сам, без принужденья,
По вольной жеребьевке; он не бросил
Комок из влажной глины, - нет, он сделал
Нелипкий шарик, подвижной, чтоб первым
Он выпасть мог из шлема с пышным гребнем.
Таков был он, - а я при нем был, раб,
Сын варварки!.. Ты на себя взгляни:
Иль не знаешь ты, что древний Пелоп,
Твой дед родной, был варваром, фригийцем?
1330 Что преподнес Атрей, отец твой, брату
Чудовищную снедь - детей его?
И сам рожден ты матерью-критянкой,
Которую отец застал с рабом
И вышвырнул безмолвным рыбам в пищу!
И ты меня рожденьем попрекаешь?
Тогда как мой родитель Теламон,
Наихрабрейший в войске, мать мою
В подруги получил - царевну тоже,
Лаомедонта дочь, - наградой бранной,
1340 Которую вручил ему Геракл.
Двух благородных благородный сын -
Могу ль родного опозорить брата?
И смеешь ты лишать его - страдальца -
Честного погребенья? Где твой стыд?
Знай, что, его без погребенья бросив,
С ним заодно бросаешь нас троих.
Мне доблестней, в открытую сразившись,
Пасть за него, чем за жену твою
Иль Менелая. Думай о себе,
1350 Не обо мне. Не оскорбляй меня!
Иль, дерзости дать волю не успев,
Сам от меня сбежишь, как трус ничтожный!
Хор
Царь Одиссей, ты вовремя подходишь,
Коль их не ссорить хочешь, а разнять.
Входит Одиссей.
Одиссей
Что с вами? Услыхал я издалека
Атридов крик над славным мертвецом.
Агамемнон
Тевкр только что обидными словами
Нас оскорбил, владыка Одиссей.
Одиссей
Да?.. Но готов простить я человеку,
Коль бранью отвечает он на брань.
Агамемнон
Я лишь бранил, - он дерзок был на деле.
Одиссей
Что ж сделал он? Чем оскорбил тебя?
Агамемнон
Упорствует, что не оставит трупа,
Что похоронит мне наперекор.
Одиссей
Могу ль, как друг, быть откровенным с другом, -
Грести с тобою вровень, как всегда?
Агамемнон
О, говори - не слушать не разумно:
Из всех аргивян ты - мой первый друг.
Одиссей
Так слушай же. Молю тебя богами:
1370 Не оставляй его непогребенным,
Не будь жесток, не поддавайся гневу
И ненавистью лютой справедливость
Не попирай. Ему всех ненавистней
Я в войске был с тех пор, как мне был отдан
Доспех Ахилла. Все ж его позорить
Не стану, пусть он враг мой. Признаю:
Он был из нас, явившихся под Трою,
Всех доблестней, коль не считать Ахилла.
Его лишая чести, ты не прав.
1380 Ведь не его, а божий законы
Ты оскорбляешь. Если умер честный,
Его нельзя бесчестить - пусть он враг.
Агамемнон
Из-за него со мной в борьбу вступаешь?
Одиссей
Да, враждовать могу лишь благородно.
Агамемнон
Ты должен сам попрать его ногами!
Одиссей
Не радуйся неправедным доходам.
Агамемнон
Быть праведным - не так легко царям.
Одиссей
На то советы преданного друга.
Агамемнон
Но честный подчиняться должен высшим.
Одиссей
1390 Но уступать друзьям - победа тоже.
Агамемнон
Кого - подумай! - хочешь ты почтить?
Одиссей
Он был мой враг, но был велик душою.
Агамемнон
Так почитать погибшего врага?
Одиссей
Но в нем вражда пред доблестями меркнет.
Агамемнон
Однако же непостоянен ты!
Одиссей
Друзья сегодня - завтра нам враги.
Агамемнон
Друзьями ли считать таких друзей?
Одиссей
Не одобряю непреклонных душ.
Агамемнон
Однако ж люди примут нас за трусов!
Одиссей
1400 За справедливцев люди примут нас.
Агамемнон
Так ты велишь дозволить погребенье?
Одиссей
Я даже сам приду сюда помочь.
Агамемнон
В подобном деле - каждый за себя...
Одиссей
Не за себя стоять, так за кого же?
Агамемнон
Тебе, не мне, припишут погребенье.
Одиссей
Тебя равно все честным назовут.
Агамемнон
Поверь, тебе и большую услугу
Я оказать всегда готов... Но он
Останется врагом мне лютым здесь
1410 И в преисподней. Поступай как знаешь.
(Уходит.)
Хор
Безумец лишь способен, Одиссей,
Сказать, что ты не мудрым уродился!
Одиссей
Тебе я заявляю, Тевкр: отныне
Я - бывший враг - Аяксу другом стал.
В его похоронах и я желаю
Принять участье, выполняя свято
Все, чем должны мы лучших почитать.
Тевкр
О благородный Одиссей, - хвала
Твоим словам! Я худа ждал... Но вот
1420 Ты, главный враг Аякса средь аргивян,
Один нам руку протянул, не стал,
Живой, над мертвым злобно издеваться,
Как сумасбродный полководец наш.
Явился к нам он с братом и хотел
Покойного лишить последней чести!
Так пусть отец державный на Олимпе
С Эринией, все помнящей, и с Правдой,
Вершащей суд, воздаст им злом за зло, -
Им, пожелавшим бросить на позор
1430 Умершего. Но ты, о сын Лаэрта,
Сам в погребенье лучше не участвуй, -
Покойному, боюсь, то будет в тягость.
А в остальном ждем помощи твоей,
И ежели ты воинов пришлешь нам,
Мы рады им. О прочем позабочусь.
Знай, нам участье дорого твое.
Одиссей
А я хотел... но ежели ты против,
Я возражать не стану, ухожу.
(Уходит.)
Тевкр
Довольно! - мы времени много и так
1440 Потеряли. Копайте могилу скорей!
А вы водрузите объятый огнем
Для святых омовений треногий котел.
Вы же, третий отряд,
Отправляйтесь немедля в Аяксов шатер, -
Принесите доспех его... кроме щита.
Ты, мой мальчик, рукой к дорогому отцу
Прикоснись и по мере силенок своих
Помоги мне его под бока приподнять.
До сих пор извергается черная кровь
1450 Вверх из жил неостывших... Вы все, что ему
Назывались друзьями, - за дело, скорей!
В честь храбрейшего мужа несете вы труд, -
Вы вовек не служили подобным ему, -
Говорю о покойном Аяксе.
Хор
Учит многому опыт. Никто из людей
Не надейся пророком без опыта стать.
Непостижны грядущие судьбы.
Границы основных частей греческой трагедии определяются выступлениями
хора - пародом и стасимами, то есть песнью хора при входе его на орхестру -
круглую площадку, служившую местом действия хора и актеров, - и песнями,
которые хор поет, стоя на орхестре. Между песенными выступлениями хора
заключены разговорные, диалогические части - эписодии, в которых главная
роль принадлежит не хору, а отдельным действующим лицам, причем хор
выступает в эписодиях на тех же правах, как и отдельные актеры. Поэтому в
эписодиях обычно выступает от лица хора или его предводитель - корифей, или
отдельные хоревты.
Кроме упомянутых частей трагедии - парода и стасимов, в основное ее
деление входят еще начальная часть - пролог, то есть, по определению
Аристотеля, особая часть трагедии перед выступлением хора (пародом), и жеод,
или "исход", то есть заключительная часть трагедии, после которой, как
говорит Аристотель, не бывает песни хора.
Песни хора обычно разделяются на соответствующие друг другу строфы и
антистрофы, которые заключаются конечной песней - эподом. Песни, исполняемые
отдельными актерами (песни "соло"), называются монодии.
1. Пролог. 1-133.
Пролог разделяется на три сцены: 1) диалог между Одиссеем и (согласно
театральной условности) не видимой ему, но видимой зрителям Афиной - 1-90,
2) диалог между Афиной и Аяксом, которого она дважды (71-73 и 89-90)
вызывает выйти из палатки, - 91-117, 3) диалог между Афиной и Одиссеем после
ухода Аякса - 118-133.
2. Парод. 134-202.
Парод начинается анапестами корифея хора - 134-171 - и заканчивается
песнею хора - 172-202.
3. Эписодий первый. 203-609.
Первый эписодий делится на три сцены. 1) Выход Текмессы и рассказ ее
хору. Начало этой сцены - анапесты, строфа и антистрофа хора (203-262) -
представляет собой по своей музыкальной структуре неразрывное продолжение
парода. Диалог между корифеем хора и Текмессой (263-347) заканчивает эту
сцену. 2) Появление Аякса. Его песнь, прерываемая репликами корифея и
Текмессы (348-444), монологи Аякса и Текмессы (445-541) и диалог между
Аяксом и Текмессой, после которого приводят Еврисака (542-559). 3) Монолог
(завещание) Аякса и диалог его с Текмессой (560-609).
4. Стасим первый. 610-657.
5. Эписодий второй. 658-704.
Монолог Аякса, заключающий вместе со следующим стасимом первую половину
трагедии.
6. Стасим второй. 705-738.
Хор
Да, тягостная.
Тевкр
Горе, горе мне!
Хор
1010 Плачь!.. Как не плакать!..
Тевкр
О, удар внезапный!
Хор
Да, Тевкр, удар...
Тевкр
О, бедный я!.. Но где же,
Где сын его? Он здесь, в земле Троянской?
Хор
Тут, у шатра, один...
Тевкр
(к Текмессе)
Скорей как можно
Веди его сюда, чтоб кто-нибудь
Из недругов не мог его похитить,
Как львенка у осиротевшей львицы.
Ступай скорей... Пособницей мне будь:
Ведь рады все торжествовать над мертвым!
Текмесса уходит.
Хор
Ты об его заботишься младенце! -
1020 Как завещал он, будучи в живых.
Тевкр
О, зрелище, плачевнее всех зрелищ,
Когда-либо являвшихся очам!
Горчайшая из всех дорог дорога,
Которой я, возлюбленный мой брат,
По следу злой погибели твоей
Пришел сюда, едва о ней услышав! -
Затем, что быстро разнеслась молва
Среди ахейцев, словно божий голос,
Что умер ты... Я стоном застонал
1030 Еще вдали... А здесь - от горя гибну.
Увы мне!
Откинь же ткань: пусть худшее предстанет.
С тела Аякса откидывают покров.
О, страшный вид!.. Жестокая решимость!..
Как я скорблю о гибели твоей!
Куда пойду, к кому, - когда по долгу
Тебе не подал помощи в беде?
Быть может, Теламон, отец наш общий,
Меня изволит ласково принять,
Когда вернусь я без тебя? О нет!
1040 Ведь он не улыбался даже в счастье...
Чего не скажет!.. Как не охулит!..
Отродьем назовет рабыни пленной.
Он скажет, что тебя, Аякс любимый,
Как слабый трус, я предал иль желал
И честь и дом твой хитростью присвоить.
Так скажет гневный старец, раздраженный
На склоне лет, поссориться способный
Из мелочи пустой... Меня изгонят,
Вон выбросят и будут звать рабом,
1050 А не свободным... Вот что будет дома...
И в Трое проку мало - здесь враги.
А бедам всем причиной - смерть твоя.
Как быть? О, как сниму тебя, несчастный,
С плачевного кровавого меча,
На коем дух ты испустил?.. Да, Гектор
Тебя убил, хоть мертвый сам... Взгляните
На участь этих двух богатырей:
Как поясом, что подарил Аякс,
Прикручен к вражьей колеснице, Гектор
1060 Влачился окровавленный, доколь
Не отдал душу, - так Аякс на меч,
Дар Гектора, повергся и погиб.
Меч этот - не Эриния ль ковала?
Тот пояс - не Аид ли, лютый мастер?
Но я скажу: все боги совершили,
Как все дела людей вершат, - кому
Не по сердцу подобное сужденье,
Пусть мыслит _и_нак, я же мыслю так.
Хор
Не нужно долгих слов, - подумай лучше,
1170 Как схоронить его и что ответить:
Я вижу, враг идет - злодей, конечно,
Над горем нашим поглумиться рад.
Тевкр
Но кто подходит к нам? Кто этот воин?
Хор
Сам Менелай, в поход погнавший нас.
Тевкр
Да, он, - вблизи его узнать не трудно.
Входит Mенелай.
Менелай
Эй, ты! Тебе я говорю: касаться
Покойника не смей - пускай лежит.
Тевкр
С чего заговорил ты так надменно?
Mенелай
Так порешили - я и воеводы.
Тевкр
1080 Благоволи причину объяснить.
Meнелай
Мы из дому с собой везли Аякса,
Как друга и союзника, - но в нем
Врага, лютей троянцев, обрели.
Все войско он сгубить хотел и ночью
Отправился разить его копьем.
Когда б попытку не пресекли боги,
Его судьба постигла бы всех нас,
Мы пали бы постыдной смертью, он же
Остался б жить. Но пыл его безумный
1090 Бог отвратил, направив на овец
Да на коров... Никто теперь не властен
Предать его земле. Нет, где-нибудь
Он брошен будет на сыром песке
И снедью станет для прибрежных птиц.
Не подымай же крика, не грози.
Коль мы не совладали с ним живым,
Так с мертвым сладим - хочешь иль не хочешь -
И приберем к рукам. Ведь он при жизни
Слов никогда не слушался моих.
1100 Плох воин рядовой, когда не хочет
Начальникам своим повиноваться.
Нет, в государствах не цвести законам,
Коль с ними рядом не живет боязнь.
Начальствовать над войском невозможно,
Коль совести и страха в людях нет.
Да знает человек, пусть мощен он,
Что может пасть от легкого удара.
А тот, в котором есть и страх и стыд,
В благополучье жизнь свою проводит.
1110 Но если в государстве всем дать волю
И допустить бесчинствовать, ко дну
Пойдет оно и при попутном ветре.
Хочу я тоже видеть должный страх.
Не надо думать, прихотям служа,
Что мы за них страданьем не заплатим.
Всему - черед. Он был горяч, заносчив, -
Теперь высокомерен буду я.
Не смей же предавать его могиле,
Чтоб не упасть в могилу самому.
Хор
1120 Твои слова разумны, Менелай.
Но берегись: не оскорбляй умерших!
Тевкр
Друзья! Теперь я вижу: дива нет,
Коль погрешит простолюдин ничтожный,
Когда и муж, как будто благородный,
Столь явно попирает правду. Как?
Как - повтори-ка? Ты сюда привел
Аякса, как союзника ахейцев?
Иль вышел в море он не добровольно?
Когда ты был вождем ему? Как смеешь
1130 Подвластными ему распоряжаться?
Ты - в Спарте царь, а нам ты не владыка.
Не больше ты имел законных прав
Владычить им, чем он - тобой владычить.
Сам подчиненным прибыл ты, верховным
Ты не был воеводою, Аяксу
Ты не начальник. Царствуй над своими,
Бичуй их грозным словом... Я же брата
Предам земле, как должно, - если даже
Ты запретил - ты иль иной владыка.
1140 Не побоюсь. Он воевал не ради
Твоей жены, трудился доброхотно -
Его обязывали клятвы. Ты
Тут ни при чем: ничтожных он не чтил.
Поэтому веди хоть полководца
С глашатаями - на шумиху вашу
Не обернусь. Не выше ты себя!
Хор
Таких речей в час горя не люблю:
Хоть справедливы в резкости, - а жалят.
Mенелай
Вооружен ты луком, а спесив!
Тевкр
1150 Я - лучник вольный, - не тружусь за мзду.
Meнелай
А при щите ты вовсе бы зазнался!
Тевкр
Хоть ты и со щитом, с тобой я слажу!
Mенелай
Отвагу ты питаешь пустословьем!
Тевкр
Прав человек - так может гордым быть.
Meнелай
Что ж? И убийца мой почтен - по праву?
Тевкр
Убийца?.. Чудеса: убитый - жив!
Mенелай
Бог спас меня, но все же он убийца.
Тевкр
Спасенный богом, не гневи богов!
Mенелай
Богов законы я ль не соблюдаю?
Тевкр
1160 Ты запрещаешь мертвых хоронить.
Meнелай
Врагов страны... Их хоронить нельзя.
Тевкр
В твоих глазах Аякс был враг страны?
Meнелай
Взаимна наша ненависть, ты знаешь.
Тевкр
Ты уличен был в краже голосов.
Mенелай
Подсчитывали судьи, а не я.
Тевкр
Прикрашивать умеешь ты злодейства.
Meнелай
От слов таких... кому-то будет худо!
Тевкр
Не хуже, смею думать, чем другим...
Meнелай
Так слушай: хоронить его нельзя.
Тевкр
Ты - слушай: схороню его, и тотчас.
Meнелай
Я видел: некто, храбрый на словах,
Раз моряков отплыть заставил в бурю.
Но буря разыгралась, и храбрец
Лишился тут же языка, под плащ
Залез, - и все лежачего топтали.
Знай, буря может встать из малой тучки
Великая и загасить твой пыл,
И зычный крик, и дерзостные речи!
Тевкр
А я - я видел одного безумца:
1180 Он над бедою ближнего глумился,
И кто-то... очень на меня похожий...
Сказал ему: "Безумный человек!
Не относись презрительно к умершим -
Ты на себя несчастье навлечешь!"
Так он увещевал его... А ныне...
Я не его ли вижу?.. Это - он?..
Не кто иной!.. Ясна ль моя загадка?
Mенелай
Я ухожу. Срам, ежели узнают,
Что применял я речи, а не власть.
Тевкр
1190 Ступай. Еще срамнее слушать мне,
Как говорит глупец слова пустые!
Менелай уходит.
Хор
Будет распря, великая будет борьба, -
Так не медли же, Тевкр, торопись, начинай,
Погребальную яму копай мертвецу -
Пусть лежит, упокоен в могиле сырой,
Приснопамятной людям вовеки.
Входит Текмесса с Еврисаком.
Тевкр
А вот как раз жена его и сын
Сюда идут украсить холм могильный
Несчастного. О, подойди, дитя,
1200 И прикоснись просительно рукою
К родителю, жизнь давшему тебе.
Сядь близ него, держа в ручонках пряди
Волос моих, своих и материнских -
Дар трех просящих. Если ж кто из войска
Захочет силой оторвать тебя
От мертвого, - пусть, родиной отвергнут,
Погибнет гнусной смертью, без могилы.
Да будет срезан род его, как я
Срезаю эту прядь. Возьми ее.
1210 И пусть тебя никто не потревожит.
Колена преклони пред ним... А вы -
Не женщины, не стойте робко одаль.
Итак, иду - ослушник - рыть могилу.
Тевкр уходит.
Хор
Скоро ль скитальческим годам предел?
Долго ль еще
Им приводить за собой неизбывные
Муки? Долго ль еще
В сечах злых
Нам копьем потрясать у стен
1220 Великой Трои, где нам -
Эллинам -
Позор и срам?
Чт_о_ не исчез в пространстве небес,
Чт_о_ не сошел
До срока в приют всеприимный Аида
Тот, кто эллинам первый преподал
Бранное дело,
Искусство мечом ненавистным владеть!
Пошли за бедами беды...
1230 Сгубил он
Род людской!
Лишен я венков - то его вина! -
И кубков глубоких с влагой вина,
Забыл я утехи сборищ веселых,
Забыл я звуки сладостных флейт...
Ах он несчастный!..
Отнял у нас
Ночи блаженства.
Любовь, о, любовь!
Нет и любви, увы!..
Лежу на земле
Неприбран, немыт -
Одна лишь роса, что ни ночь,
Мочит мне волосы...
Не забыть злополучной Трои!
Рядом со мной, бывало, вставал
Верной оградой от страха ночного,
От дротов вражьих - отважный Аякс.
А теперь... он жертвою стал разъяренного
1250 Бога... Чего же,
Какой же отныне
Радости ждать?
Теперь - быть бы там,
Где над зыбями встал
Лесом одетый,
Морем омытый
Суний, и, мимо пройдя
Его плоского темени,
Святым поклониться Афинам!
Входят Тевкр и Агамемнон.
Тевкр
1260 Я поспешил вернуться, увидав,
Что быстро к нам идет сам Агамемнон,
И ясно - ждать недобрых надо слов.
Агамемнон
Ты, как доносят мне, в хвастливой речи
Посмел нас безнаказанно хулить?
Сын пленницы! О, если б благородной
Ты вскормлен был, - как стал бы ты кичиться,
Как задирал бы голову, когда,
Ничтожный сам, за призрак, за ничто
Так ратуешь! Клянешься, что над войском,
1270 Судами и тобой не властны мы?
Что сам, как царь, приплыл сюда Аякс?
Такую речь терпеть ли от... раба?
Чего о нем так гордо ты кричишь?
Гд_е_ шел он в бой или стоял в строю,
Где б не был я? Иль он один - ахеец?
Не стоило аргивян созывать
Решать судьбу Ахиллова доспеха,
Коль нас теперь так ославляет Тевкр, -
Когда, и побежденные, вы все же
1280 Решению суда не подчинились
И, посрамленные, всегда готовы
Напасть на нас иль тайно уязвить.
Да, с нравами такими невозможно
Установить какой-либо закон, -
Коль будем отводить мы тех, кто избран,
А задних выдвигать начнем вперед.
Не быть тому. В беде надежней всех
Не тот, кто мощен и широкоплеч, -
Одолевает в жизни только разум.
1290 Могуч широкобрюхий бык - однако
Им управляет незаметный кнут.
Предвижу: это самое лекарство
Ждет и тебя, коль ты умней не станешь,
Коль будешь забываться, распустив
Язык нахальный... из-за мертвеца!
Эй, протрезвись! Ты знаешь, чей ты сын, -
Хоть бы позвал свободного сюда,
Чтоб за тебя поговорил он с нами, -
А то тебя мне трудно разуметь:
1300 Я варварской не понимаю речи.
Хор
Сдержитесь же, благоразумны будьте,
Вы оба! - вот мой лучший вам совет.
Тевкp
Увы! Как скоро подвиги умерших
Стираются! Как предает их память!
Он двух достойных слов сказать не хочет!
Ты позабыт, Аякс... А за него
Не раз ты жизнью жертвовал в сраженье!
Да, все прошло... погибло без возврата.
Ты, столько праздных слов наговоривший,
1310 Забыть изволил, как Аякс однажды
Вас выручил один, когда в окопы
Вы спрятались, разбитые врагом,
Уже без сил, а пламя между тем
Охватывало палубы судов,
И Гектор через рвы высоко прядал,
К ним прорываясь?.. Помнят все: Аякс
Тот подвиг совершил, - а ты толкуешь,
Что где б он ни был, там бывал и ты!
Что он исполнил долг, вы признаете?
1320 Или когда он с Гектором вступил
В единоборство, сам, без принужденья,
По вольной жеребьевке; он не бросил
Комок из влажной глины, - нет, он сделал
Нелипкий шарик, подвижной, чтоб первым
Он выпасть мог из шлема с пышным гребнем.
Таков был он, - а я при нем был, раб,
Сын варварки!.. Ты на себя взгляни:
Иль не знаешь ты, что древний Пелоп,
Твой дед родной, был варваром, фригийцем?
1330 Что преподнес Атрей, отец твой, брату
Чудовищную снедь - детей его?
И сам рожден ты матерью-критянкой,
Которую отец застал с рабом
И вышвырнул безмолвным рыбам в пищу!
И ты меня рожденьем попрекаешь?
Тогда как мой родитель Теламон,
Наихрабрейший в войске, мать мою
В подруги получил - царевну тоже,
Лаомедонта дочь, - наградой бранной,
1340 Которую вручил ему Геракл.
Двух благородных благородный сын -
Могу ль родного опозорить брата?
И смеешь ты лишать его - страдальца -
Честного погребенья? Где твой стыд?
Знай, что, его без погребенья бросив,
С ним заодно бросаешь нас троих.
Мне доблестней, в открытую сразившись,
Пасть за него, чем за жену твою
Иль Менелая. Думай о себе,
1350 Не обо мне. Не оскорбляй меня!
Иль, дерзости дать волю не успев,
Сам от меня сбежишь, как трус ничтожный!
Хор
Царь Одиссей, ты вовремя подходишь,
Коль их не ссорить хочешь, а разнять.
Входит Одиссей.
Одиссей
Что с вами? Услыхал я издалека
Атридов крик над славным мертвецом.
Агамемнон
Тевкр только что обидными словами
Нас оскорбил, владыка Одиссей.
Одиссей
Да?.. Но готов простить я человеку,
Коль бранью отвечает он на брань.
Агамемнон
Я лишь бранил, - он дерзок был на деле.
Одиссей
Что ж сделал он? Чем оскорбил тебя?
Агамемнон
Упорствует, что не оставит трупа,
Что похоронит мне наперекор.
Одиссей
Могу ль, как друг, быть откровенным с другом, -
Грести с тобою вровень, как всегда?
Агамемнон
О, говори - не слушать не разумно:
Из всех аргивян ты - мой первый друг.
Одиссей
Так слушай же. Молю тебя богами:
1370 Не оставляй его непогребенным,
Не будь жесток, не поддавайся гневу
И ненавистью лютой справедливость
Не попирай. Ему всех ненавистней
Я в войске был с тех пор, как мне был отдан
Доспех Ахилла. Все ж его позорить
Не стану, пусть он враг мой. Признаю:
Он был из нас, явившихся под Трою,
Всех доблестней, коль не считать Ахилла.
Его лишая чести, ты не прав.
1380 Ведь не его, а божий законы
Ты оскорбляешь. Если умер честный,
Его нельзя бесчестить - пусть он враг.
Агамемнон
Из-за него со мной в борьбу вступаешь?
Одиссей
Да, враждовать могу лишь благородно.
Агамемнон
Ты должен сам попрать его ногами!
Одиссей
Не радуйся неправедным доходам.
Агамемнон
Быть праведным - не так легко царям.
Одиссей
На то советы преданного друга.
Агамемнон
Но честный подчиняться должен высшим.
Одиссей
1390 Но уступать друзьям - победа тоже.
Агамемнон
Кого - подумай! - хочешь ты почтить?
Одиссей
Он был мой враг, но был велик душою.
Агамемнон
Так почитать погибшего врага?
Одиссей
Но в нем вражда пред доблестями меркнет.
Агамемнон
Однако же непостоянен ты!
Одиссей
Друзья сегодня - завтра нам враги.
Агамемнон
Друзьями ли считать таких друзей?
Одиссей
Не одобряю непреклонных душ.
Агамемнон
Однако ж люди примут нас за трусов!
Одиссей
1400 За справедливцев люди примут нас.
Агамемнон
Так ты велишь дозволить погребенье?
Одиссей
Я даже сам приду сюда помочь.
Агамемнон
В подобном деле - каждый за себя...
Одиссей
Не за себя стоять, так за кого же?
Агамемнон
Тебе, не мне, припишут погребенье.
Одиссей
Тебя равно все честным назовут.
Агамемнон
Поверь, тебе и большую услугу
Я оказать всегда готов... Но он
Останется врагом мне лютым здесь
1410 И в преисподней. Поступай как знаешь.
(Уходит.)
Хор
Безумец лишь способен, Одиссей,
Сказать, что ты не мудрым уродился!
Одиссей
Тебе я заявляю, Тевкр: отныне
Я - бывший враг - Аяксу другом стал.
В его похоронах и я желаю
Принять участье, выполняя свято
Все, чем должны мы лучших почитать.
Тевкр
О благородный Одиссей, - хвала
Твоим словам! Я худа ждал... Но вот
1420 Ты, главный враг Аякса средь аргивян,
Один нам руку протянул, не стал,
Живой, над мертвым злобно издеваться,
Как сумасбродный полководец наш.
Явился к нам он с братом и хотел
Покойного лишить последней чести!
Так пусть отец державный на Олимпе
С Эринией, все помнящей, и с Правдой,
Вершащей суд, воздаст им злом за зло, -
Им, пожелавшим бросить на позор
1430 Умершего. Но ты, о сын Лаэрта,
Сам в погребенье лучше не участвуй, -
Покойному, боюсь, то будет в тягость.
А в остальном ждем помощи твоей,
И ежели ты воинов пришлешь нам,
Мы рады им. О прочем позабочусь.
Знай, нам участье дорого твое.
Одиссей
А я хотел... но ежели ты против,
Я возражать не стану, ухожу.
(Уходит.)
Тевкр
Довольно! - мы времени много и так
1440 Потеряли. Копайте могилу скорей!
А вы водрузите объятый огнем
Для святых омовений треногий котел.
Вы же, третий отряд,
Отправляйтесь немедля в Аяксов шатер, -
Принесите доспех его... кроме щита.
Ты, мой мальчик, рукой к дорогому отцу
Прикоснись и по мере силенок своих
Помоги мне его под бока приподнять.
До сих пор извергается черная кровь
1450 Вверх из жил неостывших... Вы все, что ему
Назывались друзьями, - за дело, скорей!
В честь храбрейшего мужа несете вы труд, -
Вы вовек не служили подобным ему, -
Говорю о покойном Аяксе.
Хор
Учит многому опыт. Никто из людей
Не надейся пророком без опыта стать.
Непостижны грядущие судьбы.
Границы основных частей греческой трагедии определяются выступлениями
хора - пародом и стасимами, то есть песнью хора при входе его на орхестру -
круглую площадку, служившую местом действия хора и актеров, - и песнями,
которые хор поет, стоя на орхестре. Между песенными выступлениями хора
заключены разговорные, диалогические части - эписодии, в которых главная
роль принадлежит не хору, а отдельным действующим лицам, причем хор
выступает в эписодиях на тех же правах, как и отдельные актеры. Поэтому в
эписодиях обычно выступает от лица хора или его предводитель - корифей, или
отдельные хоревты.
Кроме упомянутых частей трагедии - парода и стасимов, в основное ее
деление входят еще начальная часть - пролог, то есть, по определению
Аристотеля, особая часть трагедии перед выступлением хора (пародом), и жеод,
или "исход", то есть заключительная часть трагедии, после которой, как
говорит Аристотель, не бывает песни хора.
Песни хора обычно разделяются на соответствующие друг другу строфы и
антистрофы, которые заключаются конечной песней - эподом. Песни, исполняемые
отдельными актерами (песни "соло"), называются монодии.
1. Пролог. 1-133.
Пролог разделяется на три сцены: 1) диалог между Одиссеем и (согласно
театральной условности) не видимой ему, но видимой зрителям Афиной - 1-90,
2) диалог между Афиной и Аяксом, которого она дважды (71-73 и 89-90)
вызывает выйти из палатки, - 91-117, 3) диалог между Афиной и Одиссеем после
ухода Аякса - 118-133.
2. Парод. 134-202.
Парод начинается анапестами корифея хора - 134-171 - и заканчивается
песнею хора - 172-202.
3. Эписодий первый. 203-609.
Первый эписодий делится на три сцены. 1) Выход Текмессы и рассказ ее
хору. Начало этой сцены - анапесты, строфа и антистрофа хора (203-262) -
представляет собой по своей музыкальной структуре неразрывное продолжение
парода. Диалог между корифеем хора и Текмессой (263-347) заканчивает эту
сцену. 2) Появление Аякса. Его песнь, прерываемая репликами корифея и
Текмессы (348-444), монологи Аякса и Текмессы (445-541) и диалог между
Аяксом и Текмессой, после которого приводят Еврисака (542-559). 3) Монолог
(завещание) Аякса и диалог его с Текмессой (560-609).
4. Стасим первый. 610-657.
5. Эписодий второй. 658-704.
Монолог Аякса, заключающий вместе со следующим стасимом первую половину
трагедии.
6. Стасим второй. 705-738.