Меченосец отправил Акоги записку:
   «Я скоро буду. Молодой господин тоже собирался к вам и очень огорчен тем, что дороги стали непроезжими».
   Все хлопоты Акоги кончились ничем. В жестокой досаде она ответила меченосцу:
   «Ах, вот оно что! Дождь, видите ли, помешал! А разве не говорит старая песня:
 
Пусть льется дождь еще сильней.
Я встречусь все равно
С моей любимой.
 
   Но у господина сакон-но сесе нет сердца! Ты пишешь самым беззаботным образом, что явишься к нам один. Навлек на мою госпожу такое несчастье, а самому и горя мало! О, недаром поется в песне:
 
Но если этой ночью
Ты не придешь ко мне,
Что ждать тебя напрасно?
 
   Так он не изволит прийти даже на третью ночь! Ну и пусть!»
   Отикубо написала только:
 
Ах, часто и в былые дни
Роняла я росинки слез
И смерть звала к себе напрасно,
Но дождь печальной этой ночи
Сильней намочит рукава.
 
   Письма эти были доставлены поздно вечером. Уже минул час Пса [19].
   Когда Митиери при свете огня увидел стихотворение Отикубо, его сердце переполнилось жалостью к ней. Прочтя письмо жены меченосца, он заметил:
   – Здесь много несправедливых упреков, но ведь нынче и в самом деле третья ночь! Пропустить ее не предвещает ничего хорошего.
   Дождь полил еще сильнее. В печальной задумчивости юноша полулежал, опершись щекой на руку.
   Меченосец, тяжело вздохнув, собрался было отправиться в дорогу один, но Митиери окликнул его:
   – Подожди немного! Ты что хочешь делать? Идти туда?
   – Да, я хочу сказать им несколько слов в утешение.
   – Ну, в таком случае и я с тобой.
   – Вот это отлично!
   – Достань мне большой зонт. Я сейчас переоденусь. – И с этими словами Митиери прошел в глубь дома, а меченосец отправился искать зонт.
   Между тем Акоги, не зная, что Митиери решился прийти пешком, несмотря ни на что, громко жаловалась:
   – Ах, проклятый дождь!
   Отикубо увидела, что Акоги выходит из себя от досады, и, стараясь скрыть огорчение, спросила:
   – Отчего ты так бранишь его?
   – Да, если б он еще моросил понемногу! Так вот нет же, как назло, хлынул потоком, противный!
   Отикубо еле слышно прошептала слова из одной песни о любви:
 
Узнав о печали моей,
Дождь пролил потоки слез…
 
   «Что у нее на сердце?» – смутилась Акоги и молча прилегла, подперев голову рукой.
   Между тем Митиери скинул с себя верхнюю одежду, надел взамен простое некрашеное платье и пустился в дорогу в сопровождении одного только меченосца. Спрятавшись от дождя вдвоем под одним огромным зонтом, они потихоньку открыли ворота и крадучись вышли на дорогу.
   Стояла непроглядная тьма. Спотыкаясь, путники еле брели по скверной, усеянной выбоинами дороге, как вдруг на перекрестке им попалась навстречу ватага каких-то челядинцев с факелами в руках.
   Крича во все горло, они сгоняли прохожих с дороги; видно, должна была проехать важная персона.
   Улица была такая тесная, что укрыться от них было негде. Митиери и меченосец попробовали было пройти незамеченными вдоль стены, прикрываясь зонтом, чтобы их не узнали в лицо, но стражники загалдели:
   – Эй вы там, прохожие люди! Куда это вас несет ночью в темноте под проливным дождем? И почему вы только вдвоем? Хватай их!
   Что было делать! Пришлось остановиться, как было приказано, на самом краю дороги. Стражники, размахивая факелами перед самым их носом, орали:
   – Гляньте-ка, да у них ноги совсем белые! Выходит, это не грабители с большой дороги.
   Но один возразил:
   – Так что же! У домушников ноги всегда белые.
   Митиери с меченосцем попробовали было пройти дальше, но стражники крикнули:
   – Наглецы! Как вы смеете стоять во весь рост! А ну, кланяйтесь в землю, живо! – и давай молотить кулаками но зонту.
   Хочешь не хочешь, пришлось бить челом на грязной, покрытой навозом дороге.
   Но грубияны не унимались:
   – А-а, вы еще нарочно зонтом загораживаетесь! – и потянули зонт в сторону, так что оба молодых человека свалились прямо на груду навоза.
   А стражники, освещая их огнем факелов, издевались над ними:
   – Вон на том, глядите, шелковые штаны. Это какой-нибудь бедняк вырядился так, чтобы пойти к своей любовнице.
   Наконец они ушли, и путники могли подняться на ноги.
   – Это, видно, начальник дворцовой стражи делал ночной обход, – разговаривали они между собой смеясь. – Душа в пятки ушла от страха. «Домушники с белыми ногами». Ловко придумали. Вот потеха!
   – Ну, идем скорее домой! – воскликнул Митиери. – Мы перемазались в навозе. От нас дурно пахнет. Если явимся в таком виде к нашим возлюбленным, то нас ждет плохой прием. Еще, чего доброго, отвернутся от нас.
   Меченосец прыснул от смеха.
   – О нет! Если мы придем в такой проливной дождь, то докажем нашу преданность. Им покажется, что от нас исходит не вонь, а сладчайшее благоуханье. К тому же мы уже прошли более половины дороги. Домой возвращаться – дальше. Прошу вас, будем продолжать наш путь.
   Митиери согласился с ним в душе, что жалко будет упустить такой случай доказать Отикубо. насколько глубока его любовь, и снова пустился в дорогу.
   Ворота были уже закрыты на ночь, и они с трудом достучались.
   Меченосец провел молодого господина в свою комнату.
   – Прежде всего нам нужна вода, – сказал он и, обмыв ноги Митиери, помылся сам.
   – Встанем утром пораньше и уйдем затемно. Нечего мешкать. Вид у нас самый плачевный, – решил Митиери и постучал в окно комнаты своей возлюбленной.
   Отикубо была полна печали, думая, что ее покинули, – так скоро и так жестоко! Но больше всего она боялась, что строгая мачеха все узнает…
   Бедняжка глаз не могла сомкнуть.
   Уткнувшись в свою подушку, она заливалась слезами.
   Акоги, огорченная тем, что все ее труды пропали даром, лежала, опершись на руку, напротив своей госпожи. Услышав стук, она проворно вскочила.
   – Что это? Кажется, в окно постучали…
   – Отоприте! – послышался голос.
   Изумленная Акоги подняла решетчатую створку, и Митиери появился в комнате, но в каком виде! На нем сухой нитки не было.
   «Неужели пешком?» – подумала Акоги. Чувство радостной благодарности переполнило ее сердце до краев.
   – Как случилось, что вы так промокли? – спросила она.
   – Да вот твой муж, Корэнари, все тревожился, что ему предстоит строгий расчет с твоей госпожой, и мне стало его жаль. Я тоже закатал свои хакама до самых колен, подвязал шнурками – и в путь! Но по дороге упал прямо в грязь, – говорил он, торопливо раздеваясь. Акоги накинула на него одежду своей госпожи.
   – Дайте сюда, высушу! – сказала она, принимая от него сырое платье.
   Митиери подошел к своей возлюбленной и сказал с упреком:
   – Разве я не заслужил того, чтобы меня крепко обняли и сказали мне: «Ах, в каком виде вы пришли, бедный мой!»
   Он протянул к ней руки и почувствовал, что рукава ее слегка влажны. «Так, значит, она плакала!» Митиери был тронут и сложил такую начальную строфу:
 
О том, что грустила ты,
Без слов говорят
Твои рукава.
 
   Отикубо закончила танку, молвив в ответ:
 
Ах, это печалится дождь,
Узнав о моей судьбе.
 
   – Вы говорите, что дождь печалится о вашей судьбе? Но тогда зачем же он льет понапрасну? Ведь я здесь! – И он опустился на ложе рядом с ней.
   Акоги красиво уложила печенье на крышке ларца и подала со словами:
   – Отведайте, пожалуйста!
   Митиери отозвался:
   – Сил нет, как спать хочется.
   – Ах, что вы! Нынче вечером непременно надо съесть немного этого печенья.
   – Почему? – поднял он голову и увидел «печенье третьей ночи». «Кто это так красиво его приготовил? – подумал Митиери. – Значит, меня ждали!» Ему вдруг стало смешно. – Ах, это мотии! Я слышал, что новобрачных угощают этим печеньем, согласно старинному обряду. Что за обряд такой?
   – А вы будто до сих пор не знаете? – ехидно заметила Акоги.
   – Конечно, пет. Когда же одинокому холостяку случается пробовать свадебное печенье?
   – Новобрачный должен съесть три штуки.
   – Просто-напросто? Как это обыденно! Три штуки? А сколько же должна съесть новобрачная?
   – Сколько ее душе хочется, на это нет правил, – засмеялась Акоги.
   – Ну, тогда и вы отведайте, – сказал он Отикубо, но она смущенно отказалась.
   Митиери с торжественным видом съел три штуки.
   – А что, молодой муж Саннокими тоже ел это печенье, как я?
   – Уж само собой, ему тоже подавали, – улыбнулась Акоги.
   Было уже поздно, и молодые скоро уснули. Акоги пошла к меченосцу. Он был еще совсем мокрый и сидел, съежившись в комок от холода.
   – Как ты промок! Зонта, что ли, не было?
   Меченосец тихим голосом рассказал ей про встречу с ночной стражей.
   – Ну, что ты скажешь? О такой пылкой страсти мир не слыхал ни в наше время, ни в седую старину, – смеясь, заметил он. – Согласись, что такая любовь беспримерна!
   – Да, конечно, он увлечен, – ответила Акоги. – Это правда! Но любит он далеко еще не так сильно, как надо бы.
   – «Не так сильно»! Сказала тоже! Женщина всегда тем и досаждает, что никак не возьмет в толк, к чему обязывает человека его положение в свете. А по мне, любую обиду можно простить за один такой сердечный порыв, какой был у него этой ночью.
   – Это ты в свою пользу говоришь, – отозвалась Акоги, засыпая. И вдруг у нее вырвалось: – Нет, правда, какой был бы ужас, если б он сегодня не пришел!
   Беседуя так, они уснули.
   Ночь близилась к концу. Забрезжил рассвет. Митиери не хотелось расставаться со своей возлюбленной.
   – Зачем торопиться домой? Кругом все еще тихо, – говорил он.
   Акоги места себе не находила от беспокойства. Ведь именно сегодня ее господа должны были вернуться из поездки в Исияма. Соберется много людей, кто-нибудь и сюда может заглянуть по дороге. Она торопливо хлопотала, чтобы подать поскорее завтрак и воду для умывания.
   – Меченосец заметил встревоженный вид Акоги.
   – Ты что суетишься?
   – Как же мне быть спокойной? Он в такой тесной комнатке, там негде спрятаться, все на виду… Я в ужасном страхе, вдруг кто-нибудь придет.
   – Велите подать мой экипаж. Я сейчас тихонько выйду, – сказал Митиери. Но в эту самую минуту послышался шум голосов. Это вернулись господа и слуги, ездившие на поклонение в Исияма. Теперь экипаж ни к чему. Митиери уже не мог покинуть дом.
   У Отикубо сердце разрывалось от страха при мысли, что сейчас кто-нибудь заглянет в ее каморку. Акоги тоже не помнила себя от испуга. Но даже в таком смятении чувств она не забыла подать молодому господину поднос с хорошо приготовленным завтраком и воду для умывания. А между тем прибывшим господам понадобилась служанка. Не успела мачеха выйти из экипажа, как начала кричать во весь голос:
   – «О, несчастье!» – Акоги поспешно отодвинула седзи, которые отгораживали ее клетушку в маленьком домике, и выбежала, даже не закрыв за собой скользящую дверь. Когда она пришла на веранду главного дворца, госпожа Китаноката язвительно сказала ей:
   – Все наши спутники устали с дороги и пошли отдохнуть. Ты все время ничего не делала, а между тем даже не сочла нужным выйти нам навстречу. Помни: самые неприятные слуги – это те, которые держат чью-нибудь сторону против своих господ и умеют только досаждать. Можешь отправляться к своей Отикубо.
   Акоги в душе обрадовалась, но постаралась сделать виноватое лицо.
   – Простите, пожалуйста! Вы так внезапно приехали, что я не успела переодеться.
   – Хорошо, хорошо. Подай скорее умываться.
   Акоги поторопилась уйти, не чуя под собой ног от радости. Тем временем поспел завтрак. Она сбегала на кухню, выпросила у стряпухи немного разных лакомств в обмен на белый рис, полученный ею от тетки, и подала Митиери отличный завтрак. Митиери, знавший, что его возлюбленная во всем терпит недостаток, изумился такому изысканному угощению. «Где только Акоги все это раздобыла?» – думал он.
   Юноша еле притронулся к кушаньям, а Отикубо совсем отказалась от еды. Акоги положила завтрак в лакированную чашку с крышкой и угостила меченосца на славу.
   – Я уж давненько сюда хожу, а так лакомо едать мне здесь еще не приходилось. Наверно, все это на радостях, что молодой господин изволил прийти прошлой ночью, несмотря ни на что, – поддразнил свою жену меченосец.
   – Это «дорожный посошок», чтобы ты со мной простился поласковее…
   – Ах, даже страх берет, до чего хитра!
   Так обменивались шутками Акоги с меченосцем.
   Молодые не вставали с ложа до самого полудня. И надо же было случиться, что мачеха зашла в домик Отикубо. Она редко заглядывала к падчерице, а тут вдруг ей с чего-то пришло в голову отодвинуть седзи в глубине покоев. Седзи [20] двигались очень туго.
   – Отворите! – повелительно крикнула госпожа Китаноката.
   При звуках этого голоса молодые женщины пришли в ужасное смятение.
   – Впустите ее! Если она отодвинет занавес и заглянет сюда, я накроюсь с головой, – успокаивал их Митиери.
   Они– то отлично знали, что мачеха способна заглянуть во все углы, но спрятать юношу больше было негде. Отикубо, замирая от страха, села перед занавесом.
   – Отчего так долго не открываете? – сердилась мачеха.
   – Барышня затворилась и будет два дня, сегодня и завтра, совершать «обряд поста и воздержания», – отозвалась Акоги.
   – Что за лишние церемонии! Напускает на себя важность! Где же это слыхано – совершать такой обряд в чужом доме!
   – Открой! Пусть войдет! – приказала Отикубо.
   Акоги отодвинула седзи, и мачеха ворвалась, кипя от ярости, уселась на самой середине комнаты, подняв одно колено кверху, и стала водить вокруг зорким взглядом. Ей сразу бросилось в глаза, что комната убрана совсем по-новому. Перед постелью висел занавес. Сама девушка была принаряжена, а в воздухе носился тонкий аромат. Мачехе это показалось подозрительным.
   – Почему здесь все по-новому? Что-нибудь случилось в мое отсутствие? – спросила она.
   Отикубо залилась румянцем.
   – Нет, ничего особенного.
   Митиери захотел узнать, как выглядит мачеха, о которой он столько наслышался. Он поглядел на нее в щель между двумя полотнищами занавеса. На мачехе было платье из белого узорчатого шелка, а под ним еще несколько из светло-алого шелка, не лучшего качества. Лицо довольно плоское, – настоящая Госпожа из северных покоев.
   Рот у нее был не лишен приятности, так что мачеха могла бы казаться даже довольно привлекательной, если б не густые брови, придававшие ее лицу злое выражение.
   – Як тебе с просьбой. Сегодня я купила прекрасное зеркало [21], и мне кажется, что оно как раз подходит по размеру к твоей шкатулке. Одолжи мне ее на время.
   – С удовольствием, пожалуйста, – ответила Отикубо.
   – Ты всегда охотно соглашаешься, очень мило с твоей стороны. Так я возьму шкатулку.
   Она придвинула шкатулку к себе, вынула из нее зеркало Отикубо и попробовала вставить свое новое зеркало. Оно как раз подошло к шкатулке.
   – Отличное зеркало я купила! И шкатулка хороша, такого лака макиэ [22] теперь не делают, – говорила мачеха, любовно поглаживая шкатулку.
   Акоги стало нестерпимо досадно.
   – Но у моей барышни теперь не будет шкатулки для зеркала. Как же без нее?
   – Ничего, я куплю ей другую, – сказала мачеха, вставая с места. Вид у нее был очень довольный.
   – А откуда у тебя такой красивый занавес? И другие появились вещи, которых я раньше не видела… Ох, боюсь, что это неспроста! Нет, неспроста это…
   При мысли, что Митиери все слышит, Отикубо готова была умереть от стыда. Она ответила только:
   – Я попросила прислать эти вещи из дома моей матушки, без них комната выглядит неуютно.
   Эти слова не рассеяли подозрений мачехи. Как только она вышла из комнаты, Акоги дала волю своему возмущению:
   – Ах, до чего же обидно! Мало того что эта скупердяйка никогда ничего вам не дарит, так еще и последнее норовит отобрать. Когда праздновали свадьбу барышни Саннокими, она у вас забрала ширмы и много других хороших вещей, будто бы на время. И как она уверяла: «Я починю их для тебя и снова верну». Но только и сейчас эти ширмы стоят у вашей мачехи, будто ее собственные. Все забрала: и чашки, и разную другую посуду, и утварь… Вот попрошу у господина, чтобы он велел все вернуть, и заберу обратно. Ведь она все эти вещи без зазрения совести отдала своим дочерям. У моей барышни добрая душа, вот бессовестная мачеха и пользуется этим. Но дождешься от нее благодарности! Как же!
   – Что ты, матушка непременно вернет все вещи, когда минует в них надобность, – успокоительно сказала Отикубо, которую позабавила гневная вспышка Акоги.
   Митиери слушал и думал: «Как она добра!» Отодвинув занавес, он притянул к себе Отикубо и спросил:
   – Мачеха ваша еще довольно моложава на вид. А что, дочери похожи на мать?
   – О нет, все они очень хороши собой, – ответила Отикубо. – Матушка выглядела сегодня хуже обычного и потому могла показаться вам безобразной. А на самом деле она совсем не такая!
   Отикубо немного оттаяла и показалась ему такой милой, что он подумал: «Как горько пришлось бы мне пожалеть, если б я отказался от этой любви, не ожидая многого. Счастье, что этого не случилось!»
   Вскоре мачеха в самом деле прислала другую шкатулку для зеркала. Это был покрытый черным лаком ящичек старинного фасона – размером девять вершков в ширину, восемь в высоту, – обветшалый до того, что местами лак с него облупился. Но мачеха велела сообщить: «Это шкатулка очень ценная. Она не расписана золотом, зато лак старинной работы».
   Акоги, посмеиваясь, попробовала вложить зеркало в шкатулку, но оказалось, что они совсем не подходят друг к другу по размеру.
   – Ах, какая гадость! Уж лучше пусть зеркало так лежит, без шкатулки. Смотреть не хочется, до чего безобразна!
   Отикубо мягко остановила ее:
   – Не говори так, прошу тебя. Я с благодарностью принимаю эту прекрасную вещь.
   И отослала молодую служанку обратно. Митиери взял в руки шкатулку и усмехнулся:
   – Где только ваша мачеха отыскала такую древность? Если все ее вещи похожи на эту, то в мире нет им подобных. Я даже чувствую нечто вроде священного трепета Перед этой почтенной реликвией старины.
   На рассвете он вернулся к себе домой. Отикубо поднялась с постели.
   – Как удалось тебе так искусно скрыть от людских глаз мой позор? Ведь это счастье, что у нас был занавес!
   Акоги все ей рассказала. Она еще была молода годами, уже умела придумывать разные хитрые уловки! Отикубо почувствовала к ней и жалость и нежность. «Видно, недаром ее раньше звали Усироми – „Оберегающая“, – подумала она.
   Рассказав со слов меченосца обо всем, что случилось молодыми людьми прошлой ночью, Акоги воскликнула:
   – Подумайте, как сильно любит вас молодой господин! Ах, если только сердце его окажется постоянным, какое это будет счастье! Никто на свете не посмеет больше унижать и презирать вас.
   Но Митиери не смог прийти на следующую ночь, потому что ему пришлось нести караульную службу в императорском дворце.
   Утром он прислал письмо, в котором все объяснял. «Прошлой ночью я должен был нести стражу во дворце государя и потому не мог посетить вас. Уж, наверно, Акоги накинулась с упреками на беднягу Корэнари. Воображаю себе эту сцену! От кого только она научилась так браниться? При этой мысли у меня перед глазами, как живая, встает ваша мачеха, – даже становится жутко! Какой теперь мне кажется ничтожной бывалая любовь моя к тебе, вспоминал я ночью слова старинной песни. А от себя скажу:
 
Когда– то было не так!
Когда– то вдали от тебя
Все ночи я спал безмятежно.
Теперь на одну только ночь
С тобою мне грустно расстаться.
 
   Не думаете ли вы, что пора вам покинуть дом, где вы терпели одни только притеснения? Я поищу для вас такое укромное убежище, где жизнь ваша станет радостной».
   – Я мигом доставлю ответ, – пообещал меченосец. Прочитав письмо Митиери, Акоги сказала своему мужу:
   – Ну и болтун же ты! Намолол обо мне всякую всячину. Я-то говорила с тобой откровенно, думая, что ты никому на свете не скажешь… А ты надо мной посмеялся!
   Отикубо написала ответ:
   «Прошлой ночью вы не посетили меня. В старой песне говорится:
 
Еще безоблачно небо,
Но влажен конец рукава,
Конец любви предвещая
Ах, верно, в сердце твоем
Осень уже настала?
 
   А от себя скажу вам:
 
О, я узнала теперь:
Нет на свете сердец,
Способных любить неизменно!
Что мне готовит моя
Грустная участь, но знаю…
 
   Вы зовете меня покинуть дом моего отца. Но как сказал один поэт:
 
Закрыты наглухо врага.
Не убежать из мира скорби.
 
   Я не вольна уйти отсюда. А вам, должно быть, неприятно бывать здесь. Правду, видно, сказала мне Акоги: «Человек, виновный перед вами, теперь страшится вас…»
   Как раз когда меченосец собирался отнести это письмо, куродо вдруг позвал его к себе. Меченосец поспешил на зов своего господина, сунув впопыхах письмо за пазуху.
   Куродо приказал причесать себя. Когда надо было распустить волосы на затылке, он наклонил голову, меченосец тоже поневоле наклонился вперед и не заметил, как письмо выскользнуло у него из-за пазухи. Куродо незаметно схватил его. После того как прическа была закончена, он прошел во внутренние покои и, полный любопытства, сказал Саннокими:
   – Погляди-ка на это письмо. Корэнари потерял его.
   И передавая письмо жене, заметил:
   – Прекрасный почерк.
   – О! Да это рука Отикубо! – воскликнула Саннокими.
   – Как ты сказала? Отикубо? Чудное имя! Какой же это женщине дали имя Каморка?
   – Есть у нас такая… Шьет на нашу семью, – коротко ответила Саннокими и взяла письмо, которое показалось ей очень подозрительным.
   Между тем меченосец убрал сосуд, в котором находилась вода для смачивания волос, и, собираясь уходить, пошарил рукой у себя за пазухой: нет письма! В испуге он стал перетряхивать свое платье, развязал шнур на груди, искал-искал, письмо исчезло, как будто его и не было. «Куда ж оно делось?» При этой мысли вся кровь бросилась ему в лицо. Но ведь он никуда не уходил из дома, письмо могло выпасть только здесь. Корэнари обыскал все кругом, поднял подушку, на которой сидел куродо, – нет нигде письма. Неужели кто-то его нашел? «Что ж теперь будет?» – думал в отчаянии меченосец. Подперев рукой голову, он сидел как потерянный.
   В это время вдруг вошел куродо и сразу заметил, с каким расстроенным лицом сидит меченосец.
   – Что с тобой, Корэнари? Ты сам не свой. Уж не потерял ли что-нибудь? – спросил он со смехом.
   «Вот кто нашел письмо!» При этой мысли меченосец так и обмер! Он принялся умолять куродо:
   – Прошу вас, отдайте мое письмо.
   – Я-то ничего не знаю… А вот моя жена сказала насчет тебя: «Видно, не удержала его гора Суэно Мацуяма…»
   Меченосец вспомнил песню:
 
Скорей волна морская
Перебежит через вершину
Суэ-но Мацуяма,
Чем изменюсь я сердцем
И для другой тебя покину!
 
   Он понял, что его подозревают в измене Акоги ради Отикубо.
   Совестно ему было признаться жене в своей ребяческой оплошности, но что оставалось делать! Он пошел к ней и стал рассказывать, вне себя от волнения:
   – Только что я собирался отнести письмо по назначению, как меня позвал мой господин куродо и приказал сделать ему прическу, а пока я его причесывал, он незаметно вытащил у меня письмо. Вот какая беда случилась!
   Акоги ужаснулась:
   – Ах, какое несчастье! Может выйти большая беда. Старая госпожа и без того глядела на мою барышню так, будто подозревала что-то. Она поднимет ужасный шум.
   Обоих от волнения даже пот прошиб. И в самом деле Саннокими показала это письмо своей матери.
   – Посмотрите, какое письмо попалось мне в руки.
   – А-а, так и есть. Я сразу заметила что-то неладное. Но кто же ее любовник? Письмо, ты говоришь, было у меченосца? Наверно, это он и есть. Он, должно быть, пообещал выкрасть ее отсюда, ведь в письме говорится, что из этого дома трудно уйти. А я-то думала не выдавать ее замуж. Досадное вышло дело! Если она возьмет себе мужа, то ей уже нельзя будет жить здесь по-прежнему. Она поселится с ним где-нибудь. Поэтому ты смотри – никому ни слова!
   Госпожа из северных покоев спрятала любовное письмо, решив потихоньку следить за падчерицей. Меченосцу и Акоги показалось очень подозрительным то обстоятельство, что, против их ожидания, никакого шума в семье не поднялось.
   – Ваше письмо украли! Стыдно признаться в этом, но что делать, приходится. Пожалуйста, напишите другое, – попросила Акоги свою молодую госпожу.
   Словами не выразить, как встревожилась Отикубо. При мысли о том, что мачеха, несомненно, видела письмо, ей сделалось дурно.
   – Ах, я не в силах писать еще раз! – простонала она. Отчаянию ее не было предела!
   Меченосец со стыда не посмел показаться на глаза Митиери и спрятался в комнате своей жены.
   Митиери так и не узнал ни о чем и поспешил прийти, как только стемнело.
   – Почему вы мне ничего не ответили? – спросил он.
   – На беду, письмо мое попало в руки матушки, – ответила Отикубо.
   Митиери думал уйти, как только начнет светать, но, когда он проснулся, на дворе уже стоял белый день, кругом сновало множество людей, нечего было и надеяться проскользнуть незамеченным. Он снова вернулся к Отикубо.
   Акоги, как всегда, принялась хлопотливо готовить завтрак, а молодые люди стали тихо беседовать между собой.
   – Сколько лет исполнилось вашей младшей сестре Синокими? – спросил между прочим Митиери.