- Это тот мир, где ты считаешься дворянином, - прошептал Джанни.
   - Не совсем так. На этой планете мой двоюродный дед имеет титул графа. Мой отец теперь носит высокое дворянское звание на Грамерае, а я - его наследник.
   Джанни некоторое время помолчал, обдумывая это, затем спросил:
   - А почему ты покинул свою родину?
   - Потому что мне было мало быть сыном своего отца.
   Это Джанни вполне мог понять.
   - А как ты попал сюда?
   - В Геркаймере, - ответил Гар. - В огромном золотистом колесе. На самом деле это корабль размером с целую деревню, Джанни. Его подарил мне граф д'Арман, мой двоюродный дед. Он не сказал мне, что это - награда за то, что я улечу, но в конце концов все стало именно так.
   Джанни вдруг с необычайной остротой ощутил, насколько одинок его друг, и ему стало зябко от этой мысли. Постаравшись избавиться от нее, он спросил:
   - А эти... ненастоящие цыгане? Они тоже прилетели с другой звезды? Гар кивнул:
   - Они - члены сообщества, которое называется АППИС - Ассоциация Помощи Правительственным Институтам и Системам.
   - И что же, они вправду верят в то, что если бы они уговорили дворян изничтожить купечество, на Петрарке настали бы мир и благоденствие?
   - О да, - негромко отозвался Гар. - Я ни на миг не усомнюсь в их самых добрых намерениях. Они люди просвещенные, идеалистичные и умные,
   Джанни, но немыслимо наивные и лишенные гибкости мышления. Да, я действительно верю в то, что они искренне полагали, что натравливая дворян на купцов, добьются только состязания, соперничества между ними.
   - Вот уж воистину наивно, - покачал головой Джанни.
   Гар пожал плечами.
   - Они сами действуют из лучших побуждений и в других желают усматривать только лучшие побуждения, как бы ни убеждала их действительность в обратном.
   - Но принцу ты ничего о них не говорил, - заметил Джанни. - Ты не настаивал на том, чтобы их арестовали и судили.
   - Нет. Они сами поняли глупость своих устремлений, увидели своими глазами развязанную дворянами войну, и еще они увидели, что союз купечества предотвратил худшие из возможных последствий этой войны. Они унижены, Джанни, и одного только чувства стыда им хватит для того, чтобы теперь они трудились ради блага каждого жителя вашей планеты, Джанни, а не только ради блага дворян. Кроме того, - добавил он после кратких раздумий, - они потрясены результатами наших трудов - твоих и моих. Вряд ли им удастся пустить все на попятную, не вызвав новой войны. Они поймут это. Даже они способны это понять. Они принесут Талипону много добра, а вреда от них почти никакого теперь не будет.
   - Но... Медаллия? - У Джанни сжалось сердце - Неужто она и вправду - одна из них?
   - Да, но она поборола свою наивность и сумела поверить в то, что видела собственными глазами. Она превозмогла свой идеализм и поняла, что замыслам АППИСа здесь осуществиться не дано, потому и покинула своих соратников и стала пытаться поспособствовать созданию союза купцов в надежде на то, что вы, объединившись, сумеете предотвратить войну.
   - Но у нее ничего бы не вышло, если бы за дело не взялся ты, - заключил Джанни и пристально посмотрел на Гара. - Но как же все-таки тебе это удалось, Гар? Как ты выиграл нашу войну?
   - Геркаймер снабдил меня множеством нужных сведений, - признался Гар. - Я притворялся темным варваром, я задавал такие глупые вопросы, ответы на которые знает даже законченный тупица, и в конце концов понял все то, что мне нужно было знать.
   Джанни прищурился.
   - Так, значит, все это время ты притворялся? И тогда, когда разыгрывал полоумного?
   - Поначалу мы оба притворялись, - напомнил ему Гар. - Но когда меня стукнули по голове и мы с тобой полуголые брели под проливным дождем? Нет. Тогда все было взаправду. Но когда я оправился после удара, я понял, какую выгоду можно извлечь, будучи дурачком, и стал притворяться. Это позволило мне наброситься на Стилетов и при этом остаться в живых, это позволило всем нам пробраться в замок Рагинальди.
   - И там ты узнал то, о чем уже начал догадываться.
   Гар кивнул:
   - Верно. Но мне нужны были доказательства.
   - Но как же ты ухитрился убедить остальных наших спутников в том, что они должны тебя слушаться? - выпалил Джанни. - Теперь я командую людьми, и я обязан знать, как это делается? Как ты добился того, что стражники нас не заметили? Как ты заставил привратника открыть ворота? Ведь никто в здравом уме не поверил бы в то, что лопотал Фесте!
   - А-а-а, - растерянно протянул Гар и смущенно проговорил:
   - Не хочется тебя обижать, Джанни, но в этом смысле тебе со мной не сравниться никогда.
   - Почему?
   - Все дело в том, какой пост занимает мой отец, - тихо проговорил Гар. - И в тех дарах, которые я от него унаследовал.
   - Что за пост? Что за дары? Гар не решался признаться.
   - Гар, ведь ты уйдешь, - умоляюще проговорил Джанни. - Зачем мне рассказывать кому-то о твоей тайне? Да если расскажу - вреда не будет! При чем тут пост твоего отца?
   - При том, что он - Верховный Волшебник Грамерая.
   - Волшебник?! - выпучил глаза Джанни, охваченный изумлением. Но вот его озарило. - Старец-волшебник! Он никогда не являлся мне во сне до тех пор, пока я не повстречался с тобой! А теперь ты уходишь, а он всего час назад сказал мне, что я больше никогда его не увижу! Гар медленно кивнул.
   - Так, значит, это ты сделал так, чтобы мне во сне являлся этот волшебник!
   - Более того, - еле слышно признался Гар. - Я сам и был этим волшебником.
   Глава 16
   Джанни вытаращил глаза. Но вот им овладели сомнения, и он насмешливо улыбнулся.
   - Ладно, Гар. Считай, ты меня убедил.
   - Уверяю тебя, это чистая правда, - совершенно серьезно отозвался Гар.
   - Да ладно тебе! - фыркнул Джанни. - Если ты на самом деле волшебник, явись мне немедленно. - Он закрыл глаза. - Ну, давай же, явись мне!
   - Как скажешь, - кивнул Гар, и перед Джанни возникло лицо старца.
   Теперь ты мне веришь? - вопросил старец. Джанни замер, распахнул глаза старец исчез. Джанни, не в силах поверить, не мигая смотрел на Гара, а тот только опустил голову и перестал улыбаться.
   Понимание для Джанни было подобно взрывам, некогда сотрясшим пироджийскую дамбу.
   - Но если ты смог вложить в мой ум такое видение, стало быть... ты способен читать мысли! Вот как ты узнал о приближении Стилетов! Вот почему солдаты принца не увидели нас, когда они нас искали! Почему уснули цыгане, почему спали дозорные в замке! - Джанни перевел дыхание. - Быть может, потому мы безо всяких происшествий и до Пироджии тогда от замка Рагинальди добрались?
   Гар скромно кивнул.
   - Но... Господи Боже, ведь это дает тебе такую власть над людьми!
   Джанни побледнел, вспомнив о своих потаенных мыслях.
   Гар нахмурился.
   - Без особой причины я чужие мысли не читаю, Джанни. Все-таки у меня есть некоторые понятия о том, что хорошо, а что дурно. Но когда у противника есть определенные преимущества, тогда... что ж, тогда я без колебаний пользуюсь собственными.
   - Вот что ты имел в виду, когда сказал, что время честной игры кончилось!
   - Да, именно это я имел в виду, - смущенно проговорил Гар.
   - И костер разжег тоже!
   Гар удивленно глянул на него.
   - Этого я не помню.
   - Впрочем, наверное, этого ты и вправду не помнишь. Ведь тогда, после удара по голове, ты действительно был не в своем уме. - Джанни недоуменно сдвинул брови. - Но ведь той ночью мне явился волшебник!
   - Вот как? - Гар широко раскрыл глаза. - Помнится, я собирался сделать это до того, как нас поколотили Стилеты. Значит, мой разум сделал это за меня, по памяти!
   - А замки? Ты ведь их не руками открыл, не сломал?
   - Нет. - Гар прикрыл глаза. - Это были совсем простые замки, Джанни. Такие я мог открыть и будучи полным дурачком.
   Тут Джанни в голову пришла страшная мысль.
   - Но как цыгане узнали о твоем замысле создать союз купцов? И почему они обвиняли в этом моего отца?
   - Об этом они узнали не от меня, - заверил его Гар. - Я почти уверен в том, что у них были шпионы в каждом из торговых городов, да и в некоторых вдали от побережья тоже. Нет, поверь мне, я им никаких мыслей не передавал.
   - А твои дары моим родителям?
   - Не надо преувеличивать мои способности! Нет, эти книги напечатал Геркаймер - скажу так: волшебным образом напечатал, иначе мне придется целый год рассказывать тебе, как это делается. Однажды ночью он их тайком доставил во двор вашего дома. Осторожно подбросил.
   - Как это можно было осторожно подбросить? Нет, не отвечай, я знаю! Это тоже волшебство!
   - Нет, наука, - покачал головой Гар.
   - То же волшебство, только название другое, - махнул рукой Джанни. Значит, ты сумел узнать, что задумали дворяне, верно? Тебе только и надо было - доказать нам, что они снюхались с "Лурганской компанией"?
   Гар кивнул:
   - Вот почему мне было так нужно, чтобы всех нас тогда схватили и отвели в замок Рагинальди. Все верно.
   - Ну а когда пушечные ядра не долетали до цели, когда брошенные копья сворачивали в сторону! Это тоже твоя работа?
   - Неплохо, синьор Браккалезе, - проворчал Гар, не скрывая того, что удивлен наблюдательностью Джанни. - Да. Еще я умею передвигать предметы силой разума.
   - Но погоди... Мне являлось и другое видение. - Джанни смущенно покраснел. - Прекрасная танцовщица! Не ты ли...
   Он запнулся и умолк, не в силах закончить вопроса.
   - Нет. - Гар изумленно покачал головой. - В твоем разуме мне встречались только ее отголоски. Но этого хватило для того, чтобы я понял: на вашей планете не я один способен читать мысли.
   - Не ты один?.. - Джанни в страхе вытаращил глаза. - Сколько же тут вас... таких?
   - Кроме меня - еще одна женщина. Она из тех редко рождающихся на свет людей, которым такие способности достаются не по наследству от родителей. Она полагает, что здесь нет ей подобных, поскольку я старательно скрывал свое присутствие. Вот почему она поняла ваш народ лучше своих спутников, вот почему ушла от них и решила уговорить вас сражаться с дворянами.
   - Она? - На счастье, Джанни уже давно вытаращил глаза, в противном случае они бы попросту вылезли из орбит. - Нет! Не может быть... Только не она...
   - А почему, как ты думаешь, тебе кажется, что ты влюблен в двух женщин одновременно? - спросил Гар, и не дав Джанни основательно поразмышлять над этим, продолжал:
   - Между прочим, ты тоже не лишен способностей, Джанни. Я мог бы заставить и других видеть старца-волшебника, но только ты оказался способен видеть его так ясно. И мало кто сумел бы разговаривать с ним так, как разговаривал ты. Это говорит о твоей одаренности.
   - Я? Такой одаренный? - Тут Джанни кое о чем догадался. - Но если так, если я мог лучше других видеть этого волшебника, то и Медаллия...
   - Верно, - кивнул Гар. - Вероятно, именно поэтому она так заинтересовалась тобой, Джанни Браккалезе. Заинтересовалась как мужчиной, а не как орудием в своей игре.
   - Заинтересовалась... мной? Не хочешь же ты сказать... Не влюблена же она...
   - А по-моему, влюблена, - возразил Гар. - Я не читаю таких вещей в чужих умах, Джанни, но когда мужчина или женщина влюблены, мысленно они просто кричат об этом, и не услышать невозможно. Иди к ней. Поспеши, пока она не покинула город.
   - Поспешу! Спасибо тебе, Гар! О, большущее тебе спасибо!
   Джанни потянулся к Гару, крепко обнял его на прощание, отчего они оба чуть не свалились с коней, а потом развернул своего коня и во весь опор погнал его по мосту к городу.
   Гар проводил его взглядом. Губы его тронула печальная усмешка. Неожиданно Джанни придержал коня, обернулся, помахал рукой. Гар улыбнулся шире, помахал рукой в ответ и смотрел вслед другу, пока тот скакал к внутренним воротам. А когда он исчез за ними, Гар развернулся и поскакал на вершину холма. Там он спешился, хлопнул коня по крупу и отправил назад. Затем он поднес к губам брошь и сказал:
   - Давай, Геркаймер.
   Потом он стоял и смотрел в небо, успевшее за это время порозоветь на востоке. Первые лучи еще не взошедшего солнца озарили огромный золотистый диск, опустившийся на вершину холма.
   ***
   Джанни на полном скаку мчался по улицам, где уже появлялись отправлявшиеся на работу люди. Лошадь он остановил только на Пьяцца-дель-Соль, ну и конечно же, сразу увидел кибитку - а ведь прошлой ночью она была где-то спрятана. Загнанную, взмыленную лошадь он оставил, не привязав, а сам со всех ног бросился к кибитке и, взбежав по приступочке, забарабанил в дверцу.
   - Медаллия! Открой! Ты не должна уезжать! Открой, прошу тебя!
   Дверца открылась. На пороге стояла Медаллия и широко открытыми от изумления глазами смотрела на Джанни. Гар был прав. На ней было дорожное платье.
   - Джанни Браккалезе! Что за срочное дело привело тебя ко мне в столь ранний час!
   - Я узнал, что ты - та, что являлась мне во сне! - выпалил Джанни. Она побледнела.
   - Кто тебе такое сказал?
   - Волшебник, который также являлся мне. Бледность Медаллии сменилась румянцем.
   - Этот гадкий старикашка! - взорвалась она. - Как он посмел...
   Она умолкла, и глаза ее распахнулись шире.
   "Так и есть, - догадался Джанни. - Я молчу, но разум мой кричит о любви к ней".
   Медаллия отступила, впустила Джанни в фургон. Он обнял и поцеловал ее. Она не сразу пришла в себя от потрясения, но вскоре растаяла. Джанни, не прерывая поцелуя, захлопнул дверцу, задвинул засов и прошептал:
   - Прекрасная дама моих сновидений, я люблю тебя!
   Потом он закрыл глаза и вновь поцеловал ее, и перед ним предстала чудесная танцовщица, но только теперь лицо ее было открыто и светилось любовью. Это было лицо Медаллии, и их поцелуи становились все дольше и глубже, и были намного приятнее тех, что когда-то снились Джанни.
   ***
   Стоя на вершине холма, Гар наблюдал за приближением золотистого диска. Вскоре опустился трап и Гар взобрался по нему в звездолет.
   - Значит, твое путешествие успешно завершилось, Магнус, - прозвучал мелодичный, мягкий голос Геркаймера.
   - Да, но не так уж гладко, - отозвался Гар. - Временами было совсем туго. - Он снял средневековое платье и шагнул в кабинку ультразвукового душа. Взлетай, Геркаймер. Кстати, ты вызвал Звездную полицию?
   - Вызвал, Магнус, и передал им все собранные Мной сведения. Они очень обрадовались и сказали, что наконец им удалось "поймать лурганцев за руку".
   - Отрадно слышать. - Магнус закрыл глаза. Стоять под душем было так приятно. - Теперь жители Петрарки смогут все начать заново, и никто им не помешает. Желаю им удачи.
   Геркаймер отметил:
   - В твоем голосе слышится грусть, Магнус. В чем ее причина?
   - Только в том, что я не могу остаться и насладиться тем счастьем, которое ждет их, - вздохнул Магнус. - То бишь моего приятеля Джанни и его прекрасную даму, Медаллию.
   Отключив ультразвук, он на тридцать секунд включил струю мыльной воды, затем снова постоял под ультразвуком, после чего вымылся чистой водой.
   Когда заработала сушилка, Геркаймер спросил:
   - Но если ты не можешь остаться, как же может остаться Медаллия? Она ведь тоже с другой планеты, верно?
   - Верно, - согласился Магнус. - Но у нее для этого есть очень веская причина. Она выходит замуж за местного жителя. - Он усмехнулся. - Медаллия никогда не простит меня за то, что я просветил Джанни на ее счет, но на самом деле она сама виновата.
   Она перестаралась, и я не мог не узнать о ее присутствии в его разуме, а нарочно я, конечно, не подслушивал. - Он вышел из-под душа и переоделся в современную одежду из легкой и мягкой ткани.
   - Но ваших с Джанни спутников ты все-таки сам обрабатывал, признайся, заметил Геркаймер.
   - Верно. И пироджийскому войску отвагу и мужество также внушал я, и не только за счет призывов, которые произносил вслух, - кивнул Магнус.
   Он взял в баре-автомате высокий стакан с холодным напитком и впервые за несколько месяцев уселся в мягкое, удобное кресло.
   - Ты бы мог остаться, если бы пожелал, Магнус. Но Магнус только головой покачал.
   - Без такой причины, какая появилась у Медаллии, - нет, Геркаймер. Я пока не нашел места, где мне захотелось бы обосноваться на всю жизнь.
   - Ну и куда же мы направимся на этот раз? - поинтересовался компьютер.
   - Покажи мне перечень заброшенных колоний, где народ страдает от притеснения властей, - отозвался Магнус.
   Перечень незамедлительно появился на настенном экране. Магнус, откинувшись на спинку кресла, пробежал его глазами, раздумывая, на какую планету отправиться, чтобы найти там, быть может, любовь и дом, а быть может внезапную, благословенную смерть.