Страница:
В последний раз я взглянул на часы без двадцати двух шесть, а пару минут спустя появился Эвери Баллу. Из всех, кто спустился с ним в лифте, только один мужчина чуть задержался, и они зашагали вместе к выходу, переговариваясь на ходу. Я двинулся следом, надеясь, что дальше их пути разойдутся. Так и случилось. Спутник Баллу направился в сторону Бродвея, а вот Баллу приостановился у кромки тротуара. Я тут же подошел к нему, протянул визитку и произнес:
- Вас это может заинтересовать, мистер Баллу. Света здесь достаточно?
Сперва мне показалось, что он собирается меня отшить, и он сам, должно быть, так решил, но в следующий миг он посмотрел на мое мужественное честное лицо, лицо человека, вручившего тысячи визитных карточек, взял карточку из моих рук, поднес её к свету и начал читать. Это дало мне время, чтобы рассмотреть его. Темносерый костюм обошелся мистеру Баллу сотни в три, а то и в четыре, а шляпа такого же цвета - ещё долларов в сорок. Крупная голова на крупном теле, лицо с морщинками, но не дряблое. Выражение лица ничуть не изменилось, когда, покончив с моей визиткой, Баллу сунул её в карман и перевел взгляд на меня.
- Вы уверены, что это должно заинтересовать меня? - спросил он.
Я кивнул.
- Здесь - не лучшее место, чтобы обсуждать это. Я предлагаю контору Ниро Вулфа. Он больше полиции знает и про розовую спальню, и про подозреваемого, и даже про вас. Лучше всего не откладывать дела в долгий ящик. Больше добавить мне нечего, я простой посыльный. Но вы должны признать, что я поступил очень тактично, не став подниматься на тридцать четвертый этаж и не передав эту карточку вашему персоналу.
Эвери Баллу покрутил головой, должно быть, высматривая поблизости полицейского. Тщетно. В следующее мгновение к нам подкатился и остановился "роллс-ройс", из которого вышел облаченный в форменную одежду шофер. Баллу повернулся ко мне и спросил:
- Где это находится?
- Западная Тридцать пятая улица. Дом девятьсот тридцать восемь.
- У вас есть машина?
- Не здесь.
- Если поедете со мной, то будете держать язык за зубами.
- Хорошо. Я уже сказал все, что хотел.
Баллу шагнул к "роллс-ройсу" и залез внутрь. Я последовал за ним. Шофер захлопнул за мной дверцу и прошествовал на свое место. Когда машина плавно покатила вперед, Баллу сказал шоферу, что мы по дороге кое-куда заедем, и назвал адрес. Когда "роллс" остановился на перекрестке, я подумал, что, пожалуй, впервые доставляю подозреваемого в убийстве к Ниро Вулфу в собственном "роллс-ройсе". Остальную часть пути, благо все молчали, я сосредоточился на автомобиле, и решил, что ход у него более плавный, чем у "герона", но зато трогается с места и разгоняется он медленнее.
Когда мы добрались до нашего старенького особняка, было уже начало седьмого, значит, Вулф уже спустился из оранжереи. Разместив на вешалке пальто и шляпу Баллу, а также свои собственные, я вошел в кабинет, провозгласил: "Мистер Баллу" и отступил в сторону.
Войдя, Баллу приостановился, осмотрелся и спросил:
- Здесь не установлены подслушивающие устройства?
- Боюсь, - вздохнул Вулф, - что скоро нигде нельзя будет чувствовать себя в безопасности. Но я могу дать вам мое честное слово, что ничего из того, о чем мы будем говорить, не будет записано.
Он указал на цветочную вазу.
- Микрофон можно спрятать даже там, но его нет.
Баллу предъявил Вулфу мою визитку, которую предусмотрительно вынул из кармана пальто.
- Что это за галиматья насчет розовой спальни и дневника?
Вулф протянул руку и взял карточку.
- Разве не очевидно? Это уловка, чтобы заманить вас сюда. Причем мистер Гудвин ничего не выдумал: спальня и впрямь розовая, как вам известно, поскольку вы провели в ней не один час, а мисс Керр и в самом деле вела дневник, который теперь находится в полиции.
Он мотнул головой в сторону красного кожаного кресла.
- Садитесь, пожалуйста; приятнее вести беседу, когда глаза на одном уровне.
- Я никогда не проводил времени в розовой спальне.
- Тогда почему вы здесь?
- Потому что я знаю вашу репутацию. Знаю, что вы способны подстраивать хитроумные ловушки и, по-видимому, сейчас решили вовлечь меня в свою игру. Хочу сразу предупредить: не стоит.
Вулф потряс головой.
- Нет, мистер Баллу, так не пойдет. Сейчас не важно, знаю ли я о вашей связи с мисс Керр, длившейся три года, и какими фактами я располагаю в подтверждение этому. Важно другое: можно ли предотвратить обнародование этих фактов, и если да, то как? Это вопрос к вам. Меня занимает другой вопрос: вы ли убили эту женщину? Если да, то вы приговорены. Если нет, то я вовсе не собираюсь разоблачать вас, и о вашей связи может вообще никто не узнать. Поверьте, что я руководствуюсь вовсе не бахвальством, когда заявляю, что исход дела зависит только от того, насколько вы будете со мной откровенны.
Баллу повернул голову и проводил меня взглядом, пока я усаживался за свой стол. Потом посмотрел на Вулфа, подошел к красному креслу, устроился поудобнее и сказал:
- Я слушаю.
Вулф чуть развернулся вместе с креслом, чтобы смотреть прямо на Баллу.
- Кое-что может быть для вас в новинку, а кое-что - нет, - начал он. Вам, конечно, известно, что человек по имени Орри Кэтер задержан полицией как важный свидетель, но в любой миг ему могут предъявить обвинение в преднамеренном убийстве. У меня имеются достаточные основания для того, чтобы считать его невиновным. В течении ряда лет мистер Кэтер выполнял мои поручения, так что теперь я перед ним в долгу. Чтобы вернуть этот долг, я должен сейчас сообщить вам нечто, что было сказано мне в конфиденциальной беседе. Мистер Кэтер и мисс Керр в течении последнего года состояли в интимных отношениях. Он часто посещал её квартиру с розовой спальней, когда мисс Керр говорила, что вы не придете, и в квартире имелись многочисленные свидетельства его визитов, незаметные для вас, но вскрывшиеся при обыске. Полиция все это обнаружила, что и послужило причиной ареста мистера Кэтера. Не желаете что-нибудь сказать?
- Я слушаю.
По лицу Эвери Баллу можно было подумать, что ему предлагают очередной пакет акций.
- Мисс Керр много рассказывала мистеру Кэтеру про вас, её покровителя, но, естественно, не рассказывала вам о нем. Судя по всему, она упоминала его и в дневнике, но вас эта участь, по-видимому, не коснулась. В противном случае, вас бы уже навестили сотрудники уголовной полиции, или люди окружного прокурора. Не было такого?
- Я слушаю.
- Так не пойдет. Я должен знать, а вас это ни к чему не обязывает. Кто-нибудь приходил к вам?
- Нет.
- Есть ли у вас хоть какие-то основания подозревать, что вы можете иметь отношение к убийству Изабел Керр?
- Нет.
- Хорошо. Возможно, что окружной прокурор и не предъявит мистеру Кэтеру обвинения в убийстве, пока не выяснит, кто платил за квартиру мисс Керр; к этому обязывает обычная осторожность. Вам остается надеяться, что прокурор никогда этого не выяснит; я тоже буду удовлетворен.
Вулф наклонил голову.
- В том-то и загвоздка, мистер Баллу. Если мистеру Кэтеру придется предстать перед судом, то ваше имя неизбежно всплывет. Мистер Кэтер присягнет, начнет давать показания, назовет вас, и - пиши пропало. Есть, правда, неплохой шанс, что если удастся изобличить и осудить истинного убийцу, то ваше имя тоже останется в тени; если же станут судить мистера Кэтера, то про вас неизбежно станет известно. Следовательно, принимая в расчет, что мистер Кэтер невиновен, в наших общих интересах не допустить судебного процесса над ним. Так же в наших с вами интересах - изобличить убийцу Изабел Керр. Если вы откажетесь помочь мне, я, естественно, заподозрю, что её убили вы; если же потом окажется, что я заблуждался, то я только зря потрачу драгоценное время, что будет чертовски жаль. Я ясно изложил суть дела?
Морщинки на лице Баллу углубились, выражение же совсем не изменилось. Он только глубоко вздохнул, потер ладонью бровь и спросил:
- Могу я что-нибудь выпить?
Я сказал, что да, конечно, поскольку решил, что так быстрее, чем звонить Фрицу. Баллу заказал джин со льдом и долькой лимона, и я отправился на кухню. Пока Фриц нарезал лимон, я разыскал джин, стакан и ведерко со льдом. Когда я вернулся в кабинет, красное кресло пустовало; Баллу стоял возле нашего огромного, медленно вращая его кончиком пальца. Когда я поставил поднос на столик, Баллу подошел, бросил в стакан кубик льда, плеснул сверху джин, выдавил и положил в стакан пару кругляшей лимона, и размешал. Когда я подошел к своему столу и уселся, Баллу все ещё помешивал коктейль. Наконец, он поднес стакан к губам, два раза отхлебнул и отставил стакан на столик.
- Да, - произнес он, - вы ясно изложили суть дела.
Вулф приоткрыл глаза и хрюкнул.
- Судя по всему, я попался, - продолжал Баллу. - Я не могу проверить истинность ваших утверждений. Выпить мне и в самом деле хотелось - я всегда пропускаю стаканчик, когда возвращаюсь домой после работы, но куда важнее для меня было выгадать немного времени для размышлений. Я решил, что вы говорите правду, хотя бы потому, что не вижу, что бы вы выиграли, вводя меня в заблуждение. Единственная альтернатива для меня - повернуться и уйти, но я не могу пойти не такой риск. У меня есть вопрос: когда мисс Керр... когда этот Кэтер впервые узнал обо мне?
Вулф повернулся ко мне.
- Мы это знаем, Арчи?
- Нет, сэр. Но я могу узнать, если это важно.
- Может он знать это уже месяца четыре? - спросил Баллу.
- Конечно, - пожал плечами я.
- Мне бы хотелось это выяснить. Быть может, сейчас, это уже не столь важно, но я бы хотел знать. - Он взял в руку стакан и отпил из него. - Могу ещё добавить, что я не убивал мисс Керр. Стал бы человек с моим положением, с моим весом в обществе... Нет, это для вас не аргумент. Для меня даже мысль такая показалась бы фантастической. Вы хотите, чтобы я помог вам найти убийцу. Если Кэтер не виновен, а факты таковы, какими вы их представили, то я бы искренне рад помочь, но как?
- Сначала покончим с вами, - произнес Вулф. - Где вы были в субботу утром?
- Все утро я провел дома, часов до трех. К обеду мы ждали гостей.
- Если потребуется, вы сможете обеспечить себе алиби на каждые полчаса, начиная с восьми утра?
- Думаю, что да. Мне много раз звонили.
- А у вашей жены есть алиби?
- Причем тут моя жена, черт возьми?
Вулф потряс головой.
- Не заводитесь. До сих пор вы вели себя безупречно; не портите впечатление. Не я втягиваю вашу жену, а обстоятельства. Знала ли она о вашей связи с мисс Керр?
- Нет.
- Насколько вы уверены ?
- Совершенно уверен. Я принял все мыслимые меры предосторожности.
Вулф нахмурился.
- Вы ставите нас в трудное положение. Для меня, или для мистера Гудвина было бы весьма желательно повидаться с вашей женой, но как придумать такой повод, чтобы не вовлекать вас? Надеюсь, что мистеру Гудвину удастся...
- Нет, не удастся! Я не позволю вам встречаться с моей женой!
- Вы опять за старое? Вы сами признали, что попались; вот и не трепыхайтесь. Если не вы и не ваша жена, то кто? Я должен иметь факты, или имя, или хотя бы намек. Вы провели с этой женщиной много времени. Она рассказывала вам о своих знакомых, о местах, куда ходила. Расскажите мне.
На шее Баллу начала подергиваться мышца.
- Я настаиваю, категорически настаиваю, чтобы вы не втягивали мою жену в эту историю. Вы, конечно, рассчитываете на то, что вам заплатят. Я никогда не "трепыхаюсь". Сколько вы хотите?
Вулф кивнул.
- Ничего другого от вас и не ожидал. Богатые люди даже не мыслят других путей расчета. Я веду расследование от имени мистера Кэтера, так что вы не можете нанять меня, или заплатить мне. Я, конечно, давлю на вас, но только для того, чтобы получить нужные сведения. И вашу жену мы побеспокоим только в том случае, если иного выхода не будет. От вас же мне нужно...
Зазвонил телефон. Я повернулся и снял трубку.
- Контора Ниро...
- Это Сол, Арчи. Я...
- Минутку.
Я отложил трубку в сторону, прошел в прихожую, а оттуда на кухню, и поднял трубку параллельного аппарата.
- У нас посетитель. Вываливай, что там у тебя.
- У вас будут ещё посетители. Я опростоволосился. Встретил себе равного. Это Джулия Джекет. Отдал бы недельное жалованье, чтобы посмотреть, как бы справился с ней ты. Беда в том, что Ниро Вулф - знаменитость, по её словам, а также в том, что она обожает орхидеи, то она готова хоть часами рассказывать про Изабел Керр. Мне же не скажет ничего. Вообще ничего.
- Да, просто жуть. Боюсь, что мне пришлось бы угрохать на неё целых десять минут.
- Милости прошу. Я уже сказал - даю недельное жалованье. Она...
- Где ты находишься?
- В телефонной будке на Кристофер-стрит. В "Десяти маленьких индейцах" к телефону не пробиться. Сейчас она выступает. Будет на сцене до восьми, а потом снова с десяти минут десятого до десяти с четвертью.
- Тогда это пара пустяков. Приведи её в половине девятого.
- Пара пустяков - ха!
Послышался щелчок и связь оборвалась.
Я не надеюсь, что вы мне поверите, когда я скажу, каковы были первые слова, что я по возвращении в кабинет, но вы имеете право знать, почему мы добились от Эвери Баллу так же мало, как Сол от Джулии Джекет. Вот, что сказал Баллу:
- Редьярд Киплинг.
Я просеменил к своему столу, не веря своим ушам и не сводя глаз с Баллу.
- Стихи? - спросил Вулф, когда я усаживался.
- В основном, стихи, - ответил Баллу, - но также некоторые рассказы. Еще Роберт Сервис и Джек Лондон. Кое-что другое, но эти трое, Киплинг, Сервис и Лондон, есть у меня целиком, в кожаных переплетах. И все хранится там. Кстати, я хотел вас спросить - могут ли снять отпечатки пальцев с кожаных переплетов? Кожа - не гладкая, а пупырчатая.
Вулф повернул голову.
- Арчи?
- Возможно, не смогут, - сказал я. - Но ваши отпечатки могут быть на других предметах. У вас когда-нибудь брали отпечатки пальцев? Они где-нибудь хранятся?
- Не знаю. Просто не знаю.
Плечи Вулфа поднялись на одну четвертую дюйма, потом опустились.
- Тогда вам остается только надеяться. Но мне трудно поверить, мистер Баллу, что вы проводили там десять часов в неделю, или пятьсот часов в течение трех лет, и мисс Керр никогда не говорила, как проводит оставшиеся... почти двадцать пять тысяч часов. Куда ходит, с кем общается...
- Я уже сказал, - нервно ответил Баллу, - уступая вашему давлению. Кроме физической близости у нас не было ничего общего. Разве что ещё обсуждение прочитанных стихов и рассказов.
- Все равно - не могу поверить. Она никогда не упоминала сестру?
- Нет, несколько раз невзначай упоминала, но ничего не рассказывала.
- И вы не знали, что сестра была резко против вашей связи?
- Нет, не знал. И сейчас не знаю.
- Тем не менее это факт. Мисс Керр когда-нибудь называла имя Джулия Джекет?
- По-моему, нет. Если и называла, то как-то между прочим, и я его не помню.
- Поразительно. Вы часто и помногу общались в течение трех лет. Я просил вас назвать мне хоть несколько имен, и вы назвали три: Джек Лондон, Роберт Сервис и Редьярд Киплинг - Вулф отодвинул кресло назад. - Вопрос: почему вы хотели знать, когда мистер Кэтер впервые услышал ваше имя?
- Я... мне было просто любопытно.
- Вы сказали, что сейчас это уже не важно. А когда это могло быть важно, и почему?
- Я имел в виду - важно только для меня, а не для вас, и не для ваших целей. Какую цель вы преследуете? Вы говорите, что я не могу нанять вас, или заплатить вам, но почему? Я не вижу противоречия между интересами Кэтера и моими. Что вы скажете, если я предложу вам десять тысяч в задаток? Двадцать тысяч?
- Нет. - Вулф поднялся. - Я уже связан обязательством.
И вышел.
Глава 8
В четверть девятого мы вновь сидели в кабинете, а Фриц убирал кофейные приборы; я ещё этого не знал, но шла подготовка к одному из самых грандиозных представлений, которые когда-либо разыгрывались в нашем старом особнячке красного кирпича. Выпроводив Баллу, я отправился на кухню и рассказал Вулфу про звонок Сола. Конечно, Вулф получил бы большее наслаждение от лукового супа и мяса с овощами по-кентуккийски, если бы я подождал хотя бы до кофе. Но меня интересовал вопрос: что перевешивает у этого чревоугодника - аппетит или пищеварение. Оказалось, что испортить ему аппетит можно только чудом.
Впрочем, пищеварению тоже немного досталось. Вулф выпил кофе больше обычного, опустошив весь кофейник, и теперь, поскольку я был рядом - а обычно по вторникам я провожу вечера вне дома, - Вулф решил продолжить беседу, начатую за ужином. Речь шла о Вьетнаме, хотя он не слишком интересовался Вьетнамом. Во всяком случае, в те минуты. Он готовился к встрече с женщиной, что само по себе уже портило ему настроение, но эта женщина к тому же пела в ночном клубе, что было выше его сил. Вечер обещал быть чудовищным. Когда в дверь позвонили, Вулф злобно зыркнул на меня, хотя виноват был не я, а Сол, о чем я не преминул напомнить Вулфу, отправляясь открывать.
Даже через одностороннее стекло ею можно было залюбоваться. Она возвышалась над Солом на пару дюймов, и если шубка была из настоящего соболя, то на неё пошло не меньше сотни соболиных шкурок. Войдя, она сверкнула ослепительной улыбкой, которой я тут же удостоился вторично, повернувшись после того, как повесил шубку. Сол с трудом сдерживал ухмылку предвкушая удовольствие. Редкостный негодяй. Взяв меня за руку, она нежно промурлыкала грудным голосом:
- Где он, Арчи?
После чего, не выпуская моей руки, устремилась прямехонько в кабинет. Там она освободила мою руку, протанцевала до середины комнаты, повернулась лицом к Вулфу, отбросила сумочку на пол и пропела:
Вперед, толстяк, вперед!
Смелей, толстяк, смелей.
Бери меня, толстяк,
Смелей же, не робей.
Любезный толстячок,
Люби меня, люби.
Я жду тебя, малыш,
Приди ко мне, приди.
Люби меня, люби-и-и-и-и-и...
Смелей!
Потом протянула к Вулфу две длинные, изящные, оголенные руки и изрекла:
- Теперь орхидеи. Показывайте!
Признаться, зрелище было впечатляющее. Похоже, правда, Вулф тоже не собирался сдаваться, показывая, что и он не лыком шит. Он хмуро пялился на нее, причем на лице его было точно такое же выражение, которое я не раз видел, когда он никак не мог угадать нужное слово в кроссворде.
Вулф перенес хмурый взгляд на меня и рыкнул:
- Это ты подстроил?
- Нет, - звонко ответила она. - Со мной никто никогда ничего не подстраивает. Это ни к чему. Где орхидеи, толстяк? Смелей!
- Мисс Джексон, - произнес Вулф.
- Только не здесь, - отрезала она. - Я Джулия Джекет.
- Только не здесь, - жестко сказал Вулф. - Возможно, что много лет назад, при других обстоятельствах, я бы воздал должное этому спектаклю, но только не здесь и ...
- Это не спектакль, мужик, это я.
- Не верю. Создание, которое ворвалось сюда и прогнусавило сии скверные вирши, не способно есть, или спать, или писать, или читать... или любить. Вы способны любить?
- Ха! Это я-то!!
Вулф кивнул.
- Вот видите? Минуту назад вы бы сказали: "Это я-то, мужик!". Вы прогрессируете на глазах. Что касается вашего желания посмотреть на орхидеи, его легко исполнить. Либо мистер Пензер, либо мистер Гудвин могут препроводить вас в оранжерею в удобное время, может быть, завтра. Сейчас у нас другие дела и совсем мало времени. Вы хотите, чтобы убийцу Изабел Керр изобличили и наказали?
- О да, ещё как. Еще как, мужик?
Вулф скорчил гримасу.
- Это уже атавизм. Я тоже хочу, чтобы убийца получил по заслугам, поскольку, только изобличив его, я могу освободить арестованного. Орри Кэтера. Мисс Керр, должно быть, рассказывала вам о нем.
Джулия Джекет уставилась на Вулфа с высоты своих пяти футов и двух дюймов.
- Вы, что, больны? - спросила она.
- Нет. Я зол, но не болен. Если вы считаете, что её убил мистер Кэтер, то вы ошибаетесь, и я собираюсь это доказать, найдя настоящего убийцу. Вы не убивали?
Сол и я стояли между ней и дверью. Джулия повернулась к нам и отчеканила:
- Ах ты, хорек!
- Я не виноват, - ответил Сол. - Вы сразу сказали, что полагаете, что её убил Орри. Вы также сказали...
- Вы пообещали, что Ниро Вулф попросит меня помочь уличить его.
- Нет. Я сказал, что Ниро Вулфу нужна ваша помощь. Вы же ясно дали понять, что мне ничего не скажете.
Она круто развернулась, словно ища, чем в нас запустить, потом прогарцевала к моему столу, уселась на мое место и уставилась на Вулфа. Не знаю, хватило бы у нас сил стащить её оттуда, но я счел за лучшее сесть в красное кожаное кресло, а Сол разместился в одном из желтых.
- Значит, вы рассчитываете спасти его шкуру, потому что он на вас работает, - произнесла она. - Чушь собачья! Как вы это сделаете? Скажите мне.
Вулф замотал головой.
- Не могу. Я и сам не знаю. Вы, кажется, убеждены в вине мистера Кэтера и наверняка изложили свое мнение полиции, но там, похоже, ещё не пришли к какому-то заключению. Во всяком случае, мистер Кэтер задержан только как важный свидетель. Может быть, вы поделитесь со мной своей убежденностью? Почему вы так уверены, что убийца - мистер Кэтер?
- Черт возьми, ведь я её предупреждала, - в сердцах проговорила Джулия.
- Предупреждали, что мистер Кэтер убьет ее?
- Нет, предупреждала, что от него можно ожидать всего, чего угодно. Вы, надеюсь, знаете, что он собирался жениться на другой женщине?
- Да.
- Так что, понимаете, что они натворили? Такое случается лишь когда у кого-то крыша едет. Балбесы, им бы жить, да радоваться. Тот, кто оплачивал её счета - она никогда не говорила мне, как его зовут, - всегда мог прийти к ней в любую минуту, когда ему захотелось бы разнообразия - это раз. У неё было свое гнездышко и был мужчина, который о ней заботился - это два. Наконец, у вашего Кэтера была женщина, которая ждала его и в любую секунду готова была за бесплатно лечь с ним в постель - это три. Я и говорю - жить бы, да радоваться. Нет, она вбила себе в голову, что должна выйти замуж, а он вбил себе в голову, что должен жениться на стюардессе. Это вы тоже знаете?
- Да.
- Будь у Изабел хоть капля мозгов, она бы оставила его в покое. Но ума не хватило им всем. Я предупреждала Изабел, чтобы она с ним порвала, что у него уже котелок не варит, и что он способен на все. Она и слушать меня не хотела. И вот, пожалуйста - она на него надавила, и он её пришил. Когда люди перестают кумекать, надо от них бежать. Но он её убил и теперь пусть расплачивается.
- Вы все это рассказали полиции?
- Еще бы.
- А вдруг он не убивал?
- Вздор!
Вулф пристально посмотрел на нее. Поскольку он привык видеть на этом месте меня, ему пришлось чуть-чуть изменить наклон головы.
- Вы играете в азартные игры? - спросил он. - Любите заключать пари?
- Дурацкий вопрос. Кто не любит?
- Прекрасно. Сол, сколько вы готовы поставить на то, что Орри Кэтер не убивал Изабел Керр?
- Десять против одного, - ни секунды не колеблясь, выпалил Сол. И тут же полез в карман, достал бумажник и извлек из него несколько купюр. Пожалуйста - сто против десяти.
- Возможно, мисс Джексон пришла без денег. Ты можешь...
- Я всегда при деньгах.
Она полезла в сумочку, которую подобрала и положила на мой стол после того, как закончила петь.
- Но кто установит виновность?
- Окружной прокурор, - ответил Сол. - Сто к десяти, что Орри даже не предстанет перед судом. Вы согласны, если деньги останутся у Арчи Гудвина?
- Нет. Пусть они будут у Ниро Вулфа.
Она встала и передала купюру Вулфу. Сол тоже отдал ему свои бумажки. Вулф пересчитал деньги и убрал их в ящик стола. Джулия вернулась к моему креслу, положила сумочку на мой стол и обратилась к Вулфу:
- Теперь скажите, почему я только что проиграла свои десять зеленых?
Он помотал головой.
- Это подождет. Я только хотел продемонстрировать вам, что в своих суждениях и поступках мы руководствуемся логическими умозаключениями, а не привязанностями. У вас имеется пристрастность к мистеру Кэтеру?
- Что значит "пристрастность"?
- Предубеждение. Умысел. Личная неприязнь.
- Нет, конечно. Я ко всем отношусь нормально.
- Если он не убивал мисс Керр, вы готовы потерять эти десять долларов?
- Конечно. Пари есть пари.
- Значит, если мисс Керр убил кто-то другой, вы согласны, чтобы наказание понес он, а не мистер Кэтер?
- Разумеется.
- Что ж, прекрасно. Вы были близкими подругами с мисс Керр. За исключением имени мужчины, оплачивающего её счета, у неё не было от вас тайн. Каким она была человеком? Это вовсе не праздный вопрос, поверьте; я должен это знать. Что она была за женщина?
- Она была просто душка. Я в ней души не чаяла, пока она не втюрилась в этого фанфарона. А до этого она всегда знала правила игры и соблюдала их. При этом никогда не теряла достоинства. Она влюблялась и дарила любовь, но никогда не сохла по кому-либо. Я и сама лучше была бы совсем бессердечной, чем сохла по кому-нибудь. В этом и крылась одна из причин нашей близости с ней - мы обе прекрасно знали цену мужчинам, и знали, чего т них ждать, пока... пока на горизонте не возник этот бабуин Кэтер.
- Вы с ним знакомы?
- Нет. Никогда его в глаза не видела и не испытываю желания сейчас.
Вулф взглянул на часы.
- Вам нужно вернуться в десять минут десятого?
- Нет в пять минут десятого. Я должна ещё переодеться.
- Тогда времени совсем мало. Давайте предположим, что у нас имеются доказательства невиновности мистера Кэтера. Тогда кто мог убить мисс Керр? Кого бы вы заподозрили?
- Это элементарно. Лобстера, конечно.
- Вас это может заинтересовать, мистер Баллу. Света здесь достаточно?
Сперва мне показалось, что он собирается меня отшить, и он сам, должно быть, так решил, но в следующий миг он посмотрел на мое мужественное честное лицо, лицо человека, вручившего тысячи визитных карточек, взял карточку из моих рук, поднес её к свету и начал читать. Это дало мне время, чтобы рассмотреть его. Темносерый костюм обошелся мистеру Баллу сотни в три, а то и в четыре, а шляпа такого же цвета - ещё долларов в сорок. Крупная голова на крупном теле, лицо с морщинками, но не дряблое. Выражение лица ничуть не изменилось, когда, покончив с моей визиткой, Баллу сунул её в карман и перевел взгляд на меня.
- Вы уверены, что это должно заинтересовать меня? - спросил он.
Я кивнул.
- Здесь - не лучшее место, чтобы обсуждать это. Я предлагаю контору Ниро Вулфа. Он больше полиции знает и про розовую спальню, и про подозреваемого, и даже про вас. Лучше всего не откладывать дела в долгий ящик. Больше добавить мне нечего, я простой посыльный. Но вы должны признать, что я поступил очень тактично, не став подниматься на тридцать четвертый этаж и не передав эту карточку вашему персоналу.
Эвери Баллу покрутил головой, должно быть, высматривая поблизости полицейского. Тщетно. В следующее мгновение к нам подкатился и остановился "роллс-ройс", из которого вышел облаченный в форменную одежду шофер. Баллу повернулся ко мне и спросил:
- Где это находится?
- Западная Тридцать пятая улица. Дом девятьсот тридцать восемь.
- У вас есть машина?
- Не здесь.
- Если поедете со мной, то будете держать язык за зубами.
- Хорошо. Я уже сказал все, что хотел.
Баллу шагнул к "роллс-ройсу" и залез внутрь. Я последовал за ним. Шофер захлопнул за мной дверцу и прошествовал на свое место. Когда машина плавно покатила вперед, Баллу сказал шоферу, что мы по дороге кое-куда заедем, и назвал адрес. Когда "роллс" остановился на перекрестке, я подумал, что, пожалуй, впервые доставляю подозреваемого в убийстве к Ниро Вулфу в собственном "роллс-ройсе". Остальную часть пути, благо все молчали, я сосредоточился на автомобиле, и решил, что ход у него более плавный, чем у "герона", но зато трогается с места и разгоняется он медленнее.
Когда мы добрались до нашего старенького особняка, было уже начало седьмого, значит, Вулф уже спустился из оранжереи. Разместив на вешалке пальто и шляпу Баллу, а также свои собственные, я вошел в кабинет, провозгласил: "Мистер Баллу" и отступил в сторону.
Войдя, Баллу приостановился, осмотрелся и спросил:
- Здесь не установлены подслушивающие устройства?
- Боюсь, - вздохнул Вулф, - что скоро нигде нельзя будет чувствовать себя в безопасности. Но я могу дать вам мое честное слово, что ничего из того, о чем мы будем говорить, не будет записано.
Он указал на цветочную вазу.
- Микрофон можно спрятать даже там, но его нет.
Баллу предъявил Вулфу мою визитку, которую предусмотрительно вынул из кармана пальто.
- Что это за галиматья насчет розовой спальни и дневника?
Вулф протянул руку и взял карточку.
- Разве не очевидно? Это уловка, чтобы заманить вас сюда. Причем мистер Гудвин ничего не выдумал: спальня и впрямь розовая, как вам известно, поскольку вы провели в ней не один час, а мисс Керр и в самом деле вела дневник, который теперь находится в полиции.
Он мотнул головой в сторону красного кожаного кресла.
- Садитесь, пожалуйста; приятнее вести беседу, когда глаза на одном уровне.
- Я никогда не проводил времени в розовой спальне.
- Тогда почему вы здесь?
- Потому что я знаю вашу репутацию. Знаю, что вы способны подстраивать хитроумные ловушки и, по-видимому, сейчас решили вовлечь меня в свою игру. Хочу сразу предупредить: не стоит.
Вулф потряс головой.
- Нет, мистер Баллу, так не пойдет. Сейчас не важно, знаю ли я о вашей связи с мисс Керр, длившейся три года, и какими фактами я располагаю в подтверждение этому. Важно другое: можно ли предотвратить обнародование этих фактов, и если да, то как? Это вопрос к вам. Меня занимает другой вопрос: вы ли убили эту женщину? Если да, то вы приговорены. Если нет, то я вовсе не собираюсь разоблачать вас, и о вашей связи может вообще никто не узнать. Поверьте, что я руководствуюсь вовсе не бахвальством, когда заявляю, что исход дела зависит только от того, насколько вы будете со мной откровенны.
Баллу повернул голову и проводил меня взглядом, пока я усаживался за свой стол. Потом посмотрел на Вулфа, подошел к красному креслу, устроился поудобнее и сказал:
- Я слушаю.
Вулф чуть развернулся вместе с креслом, чтобы смотреть прямо на Баллу.
- Кое-что может быть для вас в новинку, а кое-что - нет, - начал он. Вам, конечно, известно, что человек по имени Орри Кэтер задержан полицией как важный свидетель, но в любой миг ему могут предъявить обвинение в преднамеренном убийстве. У меня имеются достаточные основания для того, чтобы считать его невиновным. В течении ряда лет мистер Кэтер выполнял мои поручения, так что теперь я перед ним в долгу. Чтобы вернуть этот долг, я должен сейчас сообщить вам нечто, что было сказано мне в конфиденциальной беседе. Мистер Кэтер и мисс Керр в течении последнего года состояли в интимных отношениях. Он часто посещал её квартиру с розовой спальней, когда мисс Керр говорила, что вы не придете, и в квартире имелись многочисленные свидетельства его визитов, незаметные для вас, но вскрывшиеся при обыске. Полиция все это обнаружила, что и послужило причиной ареста мистера Кэтера. Не желаете что-нибудь сказать?
- Я слушаю.
По лицу Эвери Баллу можно было подумать, что ему предлагают очередной пакет акций.
- Мисс Керр много рассказывала мистеру Кэтеру про вас, её покровителя, но, естественно, не рассказывала вам о нем. Судя по всему, она упоминала его и в дневнике, но вас эта участь, по-видимому, не коснулась. В противном случае, вас бы уже навестили сотрудники уголовной полиции, или люди окружного прокурора. Не было такого?
- Я слушаю.
- Так не пойдет. Я должен знать, а вас это ни к чему не обязывает. Кто-нибудь приходил к вам?
- Нет.
- Есть ли у вас хоть какие-то основания подозревать, что вы можете иметь отношение к убийству Изабел Керр?
- Нет.
- Хорошо. Возможно, что окружной прокурор и не предъявит мистеру Кэтеру обвинения в убийстве, пока не выяснит, кто платил за квартиру мисс Керр; к этому обязывает обычная осторожность. Вам остается надеяться, что прокурор никогда этого не выяснит; я тоже буду удовлетворен.
Вулф наклонил голову.
- В том-то и загвоздка, мистер Баллу. Если мистеру Кэтеру придется предстать перед судом, то ваше имя неизбежно всплывет. Мистер Кэтер присягнет, начнет давать показания, назовет вас, и - пиши пропало. Есть, правда, неплохой шанс, что если удастся изобличить и осудить истинного убийцу, то ваше имя тоже останется в тени; если же станут судить мистера Кэтера, то про вас неизбежно станет известно. Следовательно, принимая в расчет, что мистер Кэтер невиновен, в наших общих интересах не допустить судебного процесса над ним. Так же в наших с вами интересах - изобличить убийцу Изабел Керр. Если вы откажетесь помочь мне, я, естественно, заподозрю, что её убили вы; если же потом окажется, что я заблуждался, то я только зря потрачу драгоценное время, что будет чертовски жаль. Я ясно изложил суть дела?
Морщинки на лице Баллу углубились, выражение же совсем не изменилось. Он только глубоко вздохнул, потер ладонью бровь и спросил:
- Могу я что-нибудь выпить?
Я сказал, что да, конечно, поскольку решил, что так быстрее, чем звонить Фрицу. Баллу заказал джин со льдом и долькой лимона, и я отправился на кухню. Пока Фриц нарезал лимон, я разыскал джин, стакан и ведерко со льдом. Когда я вернулся в кабинет, красное кресло пустовало; Баллу стоял возле нашего огромного, медленно вращая его кончиком пальца. Когда я поставил поднос на столик, Баллу подошел, бросил в стакан кубик льда, плеснул сверху джин, выдавил и положил в стакан пару кругляшей лимона, и размешал. Когда я подошел к своему столу и уселся, Баллу все ещё помешивал коктейль. Наконец, он поднес стакан к губам, два раза отхлебнул и отставил стакан на столик.
- Да, - произнес он, - вы ясно изложили суть дела.
Вулф приоткрыл глаза и хрюкнул.
- Судя по всему, я попался, - продолжал Баллу. - Я не могу проверить истинность ваших утверждений. Выпить мне и в самом деле хотелось - я всегда пропускаю стаканчик, когда возвращаюсь домой после работы, но куда важнее для меня было выгадать немного времени для размышлений. Я решил, что вы говорите правду, хотя бы потому, что не вижу, что бы вы выиграли, вводя меня в заблуждение. Единственная альтернатива для меня - повернуться и уйти, но я не могу пойти не такой риск. У меня есть вопрос: когда мисс Керр... когда этот Кэтер впервые узнал обо мне?
Вулф повернулся ко мне.
- Мы это знаем, Арчи?
- Нет, сэр. Но я могу узнать, если это важно.
- Может он знать это уже месяца четыре? - спросил Баллу.
- Конечно, - пожал плечами я.
- Мне бы хотелось это выяснить. Быть может, сейчас, это уже не столь важно, но я бы хотел знать. - Он взял в руку стакан и отпил из него. - Могу ещё добавить, что я не убивал мисс Керр. Стал бы человек с моим положением, с моим весом в обществе... Нет, это для вас не аргумент. Для меня даже мысль такая показалась бы фантастической. Вы хотите, чтобы я помог вам найти убийцу. Если Кэтер не виновен, а факты таковы, какими вы их представили, то я бы искренне рад помочь, но как?
- Сначала покончим с вами, - произнес Вулф. - Где вы были в субботу утром?
- Все утро я провел дома, часов до трех. К обеду мы ждали гостей.
- Если потребуется, вы сможете обеспечить себе алиби на каждые полчаса, начиная с восьми утра?
- Думаю, что да. Мне много раз звонили.
- А у вашей жены есть алиби?
- Причем тут моя жена, черт возьми?
Вулф потряс головой.
- Не заводитесь. До сих пор вы вели себя безупречно; не портите впечатление. Не я втягиваю вашу жену, а обстоятельства. Знала ли она о вашей связи с мисс Керр?
- Нет.
- Насколько вы уверены ?
- Совершенно уверен. Я принял все мыслимые меры предосторожности.
Вулф нахмурился.
- Вы ставите нас в трудное положение. Для меня, или для мистера Гудвина было бы весьма желательно повидаться с вашей женой, но как придумать такой повод, чтобы не вовлекать вас? Надеюсь, что мистеру Гудвину удастся...
- Нет, не удастся! Я не позволю вам встречаться с моей женой!
- Вы опять за старое? Вы сами признали, что попались; вот и не трепыхайтесь. Если не вы и не ваша жена, то кто? Я должен иметь факты, или имя, или хотя бы намек. Вы провели с этой женщиной много времени. Она рассказывала вам о своих знакомых, о местах, куда ходила. Расскажите мне.
На шее Баллу начала подергиваться мышца.
- Я настаиваю, категорически настаиваю, чтобы вы не втягивали мою жену в эту историю. Вы, конечно, рассчитываете на то, что вам заплатят. Я никогда не "трепыхаюсь". Сколько вы хотите?
Вулф кивнул.
- Ничего другого от вас и не ожидал. Богатые люди даже не мыслят других путей расчета. Я веду расследование от имени мистера Кэтера, так что вы не можете нанять меня, или заплатить мне. Я, конечно, давлю на вас, но только для того, чтобы получить нужные сведения. И вашу жену мы побеспокоим только в том случае, если иного выхода не будет. От вас же мне нужно...
Зазвонил телефон. Я повернулся и снял трубку.
- Контора Ниро...
- Это Сол, Арчи. Я...
- Минутку.
Я отложил трубку в сторону, прошел в прихожую, а оттуда на кухню, и поднял трубку параллельного аппарата.
- У нас посетитель. Вываливай, что там у тебя.
- У вас будут ещё посетители. Я опростоволосился. Встретил себе равного. Это Джулия Джекет. Отдал бы недельное жалованье, чтобы посмотреть, как бы справился с ней ты. Беда в том, что Ниро Вулф - знаменитость, по её словам, а также в том, что она обожает орхидеи, то она готова хоть часами рассказывать про Изабел Керр. Мне же не скажет ничего. Вообще ничего.
- Да, просто жуть. Боюсь, что мне пришлось бы угрохать на неё целых десять минут.
- Милости прошу. Я уже сказал - даю недельное жалованье. Она...
- Где ты находишься?
- В телефонной будке на Кристофер-стрит. В "Десяти маленьких индейцах" к телефону не пробиться. Сейчас она выступает. Будет на сцене до восьми, а потом снова с десяти минут десятого до десяти с четвертью.
- Тогда это пара пустяков. Приведи её в половине девятого.
- Пара пустяков - ха!
Послышался щелчок и связь оборвалась.
Я не надеюсь, что вы мне поверите, когда я скажу, каковы были первые слова, что я по возвращении в кабинет, но вы имеете право знать, почему мы добились от Эвери Баллу так же мало, как Сол от Джулии Джекет. Вот, что сказал Баллу:
- Редьярд Киплинг.
Я просеменил к своему столу, не веря своим ушам и не сводя глаз с Баллу.
- Стихи? - спросил Вулф, когда я усаживался.
- В основном, стихи, - ответил Баллу, - но также некоторые рассказы. Еще Роберт Сервис и Джек Лондон. Кое-что другое, но эти трое, Киплинг, Сервис и Лондон, есть у меня целиком, в кожаных переплетах. И все хранится там. Кстати, я хотел вас спросить - могут ли снять отпечатки пальцев с кожаных переплетов? Кожа - не гладкая, а пупырчатая.
Вулф повернул голову.
- Арчи?
- Возможно, не смогут, - сказал я. - Но ваши отпечатки могут быть на других предметах. У вас когда-нибудь брали отпечатки пальцев? Они где-нибудь хранятся?
- Не знаю. Просто не знаю.
Плечи Вулфа поднялись на одну четвертую дюйма, потом опустились.
- Тогда вам остается только надеяться. Но мне трудно поверить, мистер Баллу, что вы проводили там десять часов в неделю, или пятьсот часов в течение трех лет, и мисс Керр никогда не говорила, как проводит оставшиеся... почти двадцать пять тысяч часов. Куда ходит, с кем общается...
- Я уже сказал, - нервно ответил Баллу, - уступая вашему давлению. Кроме физической близости у нас не было ничего общего. Разве что ещё обсуждение прочитанных стихов и рассказов.
- Все равно - не могу поверить. Она никогда не упоминала сестру?
- Нет, несколько раз невзначай упоминала, но ничего не рассказывала.
- И вы не знали, что сестра была резко против вашей связи?
- Нет, не знал. И сейчас не знаю.
- Тем не менее это факт. Мисс Керр когда-нибудь называла имя Джулия Джекет?
- По-моему, нет. Если и называла, то как-то между прочим, и я его не помню.
- Поразительно. Вы часто и помногу общались в течение трех лет. Я просил вас назвать мне хоть несколько имен, и вы назвали три: Джек Лондон, Роберт Сервис и Редьярд Киплинг - Вулф отодвинул кресло назад. - Вопрос: почему вы хотели знать, когда мистер Кэтер впервые услышал ваше имя?
- Я... мне было просто любопытно.
- Вы сказали, что сейчас это уже не важно. А когда это могло быть важно, и почему?
- Я имел в виду - важно только для меня, а не для вас, и не для ваших целей. Какую цель вы преследуете? Вы говорите, что я не могу нанять вас, или заплатить вам, но почему? Я не вижу противоречия между интересами Кэтера и моими. Что вы скажете, если я предложу вам десять тысяч в задаток? Двадцать тысяч?
- Нет. - Вулф поднялся. - Я уже связан обязательством.
И вышел.
Глава 8
В четверть девятого мы вновь сидели в кабинете, а Фриц убирал кофейные приборы; я ещё этого не знал, но шла подготовка к одному из самых грандиозных представлений, которые когда-либо разыгрывались в нашем старом особнячке красного кирпича. Выпроводив Баллу, я отправился на кухню и рассказал Вулфу про звонок Сола. Конечно, Вулф получил бы большее наслаждение от лукового супа и мяса с овощами по-кентуккийски, если бы я подождал хотя бы до кофе. Но меня интересовал вопрос: что перевешивает у этого чревоугодника - аппетит или пищеварение. Оказалось, что испортить ему аппетит можно только чудом.
Впрочем, пищеварению тоже немного досталось. Вулф выпил кофе больше обычного, опустошив весь кофейник, и теперь, поскольку я был рядом - а обычно по вторникам я провожу вечера вне дома, - Вулф решил продолжить беседу, начатую за ужином. Речь шла о Вьетнаме, хотя он не слишком интересовался Вьетнамом. Во всяком случае, в те минуты. Он готовился к встрече с женщиной, что само по себе уже портило ему настроение, но эта женщина к тому же пела в ночном клубе, что было выше его сил. Вечер обещал быть чудовищным. Когда в дверь позвонили, Вулф злобно зыркнул на меня, хотя виноват был не я, а Сол, о чем я не преминул напомнить Вулфу, отправляясь открывать.
Даже через одностороннее стекло ею можно было залюбоваться. Она возвышалась над Солом на пару дюймов, и если шубка была из настоящего соболя, то на неё пошло не меньше сотни соболиных шкурок. Войдя, она сверкнула ослепительной улыбкой, которой я тут же удостоился вторично, повернувшись после того, как повесил шубку. Сол с трудом сдерживал ухмылку предвкушая удовольствие. Редкостный негодяй. Взяв меня за руку, она нежно промурлыкала грудным голосом:
- Где он, Арчи?
После чего, не выпуская моей руки, устремилась прямехонько в кабинет. Там она освободила мою руку, протанцевала до середины комнаты, повернулась лицом к Вулфу, отбросила сумочку на пол и пропела:
Вперед, толстяк, вперед!
Смелей, толстяк, смелей.
Бери меня, толстяк,
Смелей же, не робей.
Любезный толстячок,
Люби меня, люби.
Я жду тебя, малыш,
Приди ко мне, приди.
Люби меня, люби-и-и-и-и-и...
Смелей!
Потом протянула к Вулфу две длинные, изящные, оголенные руки и изрекла:
- Теперь орхидеи. Показывайте!
Признаться, зрелище было впечатляющее. Похоже, правда, Вулф тоже не собирался сдаваться, показывая, что и он не лыком шит. Он хмуро пялился на нее, причем на лице его было точно такое же выражение, которое я не раз видел, когда он никак не мог угадать нужное слово в кроссворде.
Вулф перенес хмурый взгляд на меня и рыкнул:
- Это ты подстроил?
- Нет, - звонко ответила она. - Со мной никто никогда ничего не подстраивает. Это ни к чему. Где орхидеи, толстяк? Смелей!
- Мисс Джексон, - произнес Вулф.
- Только не здесь, - отрезала она. - Я Джулия Джекет.
- Только не здесь, - жестко сказал Вулф. - Возможно, что много лет назад, при других обстоятельствах, я бы воздал должное этому спектаклю, но только не здесь и ...
- Это не спектакль, мужик, это я.
- Не верю. Создание, которое ворвалось сюда и прогнусавило сии скверные вирши, не способно есть, или спать, или писать, или читать... или любить. Вы способны любить?
- Ха! Это я-то!!
Вулф кивнул.
- Вот видите? Минуту назад вы бы сказали: "Это я-то, мужик!". Вы прогрессируете на глазах. Что касается вашего желания посмотреть на орхидеи, его легко исполнить. Либо мистер Пензер, либо мистер Гудвин могут препроводить вас в оранжерею в удобное время, может быть, завтра. Сейчас у нас другие дела и совсем мало времени. Вы хотите, чтобы убийцу Изабел Керр изобличили и наказали?
- О да, ещё как. Еще как, мужик?
Вулф скорчил гримасу.
- Это уже атавизм. Я тоже хочу, чтобы убийца получил по заслугам, поскольку, только изобличив его, я могу освободить арестованного. Орри Кэтера. Мисс Керр, должно быть, рассказывала вам о нем.
Джулия Джекет уставилась на Вулфа с высоты своих пяти футов и двух дюймов.
- Вы, что, больны? - спросила она.
- Нет. Я зол, но не болен. Если вы считаете, что её убил мистер Кэтер, то вы ошибаетесь, и я собираюсь это доказать, найдя настоящего убийцу. Вы не убивали?
Сол и я стояли между ней и дверью. Джулия повернулась к нам и отчеканила:
- Ах ты, хорек!
- Я не виноват, - ответил Сол. - Вы сразу сказали, что полагаете, что её убил Орри. Вы также сказали...
- Вы пообещали, что Ниро Вулф попросит меня помочь уличить его.
- Нет. Я сказал, что Ниро Вулфу нужна ваша помощь. Вы же ясно дали понять, что мне ничего не скажете.
Она круто развернулась, словно ища, чем в нас запустить, потом прогарцевала к моему столу, уселась на мое место и уставилась на Вулфа. Не знаю, хватило бы у нас сил стащить её оттуда, но я счел за лучшее сесть в красное кожаное кресло, а Сол разместился в одном из желтых.
- Значит, вы рассчитываете спасти его шкуру, потому что он на вас работает, - произнесла она. - Чушь собачья! Как вы это сделаете? Скажите мне.
Вулф замотал головой.
- Не могу. Я и сам не знаю. Вы, кажется, убеждены в вине мистера Кэтера и наверняка изложили свое мнение полиции, но там, похоже, ещё не пришли к какому-то заключению. Во всяком случае, мистер Кэтер задержан только как важный свидетель. Может быть, вы поделитесь со мной своей убежденностью? Почему вы так уверены, что убийца - мистер Кэтер?
- Черт возьми, ведь я её предупреждала, - в сердцах проговорила Джулия.
- Предупреждали, что мистер Кэтер убьет ее?
- Нет, предупреждала, что от него можно ожидать всего, чего угодно. Вы, надеюсь, знаете, что он собирался жениться на другой женщине?
- Да.
- Так что, понимаете, что они натворили? Такое случается лишь когда у кого-то крыша едет. Балбесы, им бы жить, да радоваться. Тот, кто оплачивал её счета - она никогда не говорила мне, как его зовут, - всегда мог прийти к ней в любую минуту, когда ему захотелось бы разнообразия - это раз. У неё было свое гнездышко и был мужчина, который о ней заботился - это два. Наконец, у вашего Кэтера была женщина, которая ждала его и в любую секунду готова была за бесплатно лечь с ним в постель - это три. Я и говорю - жить бы, да радоваться. Нет, она вбила себе в голову, что должна выйти замуж, а он вбил себе в голову, что должен жениться на стюардессе. Это вы тоже знаете?
- Да.
- Будь у Изабел хоть капля мозгов, она бы оставила его в покое. Но ума не хватило им всем. Я предупреждала Изабел, чтобы она с ним порвала, что у него уже котелок не варит, и что он способен на все. Она и слушать меня не хотела. И вот, пожалуйста - она на него надавила, и он её пришил. Когда люди перестают кумекать, надо от них бежать. Но он её убил и теперь пусть расплачивается.
- Вы все это рассказали полиции?
- Еще бы.
- А вдруг он не убивал?
- Вздор!
Вулф пристально посмотрел на нее. Поскольку он привык видеть на этом месте меня, ему пришлось чуть-чуть изменить наклон головы.
- Вы играете в азартные игры? - спросил он. - Любите заключать пари?
- Дурацкий вопрос. Кто не любит?
- Прекрасно. Сол, сколько вы готовы поставить на то, что Орри Кэтер не убивал Изабел Керр?
- Десять против одного, - ни секунды не колеблясь, выпалил Сол. И тут же полез в карман, достал бумажник и извлек из него несколько купюр. Пожалуйста - сто против десяти.
- Возможно, мисс Джексон пришла без денег. Ты можешь...
- Я всегда при деньгах.
Она полезла в сумочку, которую подобрала и положила на мой стол после того, как закончила петь.
- Но кто установит виновность?
- Окружной прокурор, - ответил Сол. - Сто к десяти, что Орри даже не предстанет перед судом. Вы согласны, если деньги останутся у Арчи Гудвина?
- Нет. Пусть они будут у Ниро Вулфа.
Она встала и передала купюру Вулфу. Сол тоже отдал ему свои бумажки. Вулф пересчитал деньги и убрал их в ящик стола. Джулия вернулась к моему креслу, положила сумочку на мой стол и обратилась к Вулфу:
- Теперь скажите, почему я только что проиграла свои десять зеленых?
Он помотал головой.
- Это подождет. Я только хотел продемонстрировать вам, что в своих суждениях и поступках мы руководствуемся логическими умозаключениями, а не привязанностями. У вас имеется пристрастность к мистеру Кэтеру?
- Что значит "пристрастность"?
- Предубеждение. Умысел. Личная неприязнь.
- Нет, конечно. Я ко всем отношусь нормально.
- Если он не убивал мисс Керр, вы готовы потерять эти десять долларов?
- Конечно. Пари есть пари.
- Значит, если мисс Керр убил кто-то другой, вы согласны, чтобы наказание понес он, а не мистер Кэтер?
- Разумеется.
- Что ж, прекрасно. Вы были близкими подругами с мисс Керр. За исключением имени мужчины, оплачивающего её счета, у неё не было от вас тайн. Каким она была человеком? Это вовсе не праздный вопрос, поверьте; я должен это знать. Что она была за женщина?
- Она была просто душка. Я в ней души не чаяла, пока она не втюрилась в этого фанфарона. А до этого она всегда знала правила игры и соблюдала их. При этом никогда не теряла достоинства. Она влюблялась и дарила любовь, но никогда не сохла по кому-либо. Я и сама лучше была бы совсем бессердечной, чем сохла по кому-нибудь. В этом и крылась одна из причин нашей близости с ней - мы обе прекрасно знали цену мужчинам, и знали, чего т них ждать, пока... пока на горизонте не возник этот бабуин Кэтер.
- Вы с ним знакомы?
- Нет. Никогда его в глаза не видела и не испытываю желания сейчас.
Вулф взглянул на часы.
- Вам нужно вернуться в десять минут десятого?
- Нет в пять минут десятого. Я должна ещё переодеться.
- Тогда времени совсем мало. Давайте предположим, что у нас имеются доказательства невиновности мистера Кэтера. Тогда кто мог убить мисс Керр? Кого бы вы заподозрили?
- Это элементарно. Лобстера, конечно.