Старик, не отводя взгляда от его лица, указал пальцем в потолок.
   Подняв глаза, Ринат увидел, что в неясном лунном сиянии на белом потолке проступила серая надпись:
   VROUW MARIA
   – Правильно! Знаю! – обрадовался он. – Сегодня жену отвез в Хельсинки как раз этим заниматься. Все решим, любезный… Шел бы ты… или шло бы… вы спать. Отдохнули бы немножко… С вашей «Фрау» все будет нормально… Обещаю!
   Старик удовлетворенно кивнул, повернулся и пошел к дверям. И тогда из корыта стал вылезать карп. Прикрывавший его перевернутый стол сам собой отодвинулся в сторону. Сначала рыбина высунулась наполовину, а потом перевалилась через край. Она бесшумно вознеслась в воздух и, как домашнее животное на поводке, послушно поплыла за привидением. У выхода старик обернулся и сурово погрозил Ринату пальцем. Карп тоже обернулся, продолжая висеть в воздухе, и посмотрел на Рината укоризненно; при этом он открывал и закрывал пасть, словно пытаясь выругаться. Двери распахнулись и тут же вновь захлопнулись, едва лишь обе фигуры оказались за порогом.
   Только после этого кровать Рината, висевшая на тридцатисантиметровой высоте, с грохотом шлепнулась об пол. Он вскочил и бросился к дверям. Створки были плотно закрыты, а обе дверные ручки обмотаны изнутри веревкой с морскими узлами. Войти в комнату или выйти из нее, не развязав пут, было невозможно.
   Ринат подбежал к окну и выглянул во двор. Там сияла полная луна, освещая пространство перед усадьбой. В лунном свете старик шел по направлению к пруду, а за ним в полутора метрах над землей плавно летел карп. Дойдя до берега, привидение посторонилось, пропуская карпа вперед. Рыбина этим воспользовалась: спланировала к водной глади и плюхнулась в пруд. В стороны разлетелись брызги, которые тоже были отчетливо видны в ярком сиянии, будто сверкнувшие нити бисера. Как только это случилось, дед растворился в воздухе.
   Ринат постоял еще какое-то время с вытаращенными глазами, а потом в который раз улегся на кровать. Его колотила дрожь. Он долго лежал на спине, глядя в потолок. Там очень медленно исчезала серая надпись, и вскоре происшедшее уже опять казалось сновидением.
   Вокруг стояла полная тишина. Ринат не знал, что делать. То ли ждать чего-то страшного всю оставшуюся ночь, то ли заставить себя заснуть, то ли выбежать во двор и попробовать еще раз уехать из этого идиотского места.
   Здравый смысл взял верх. Ринат закрыл глаза и попытался успокоиться.
   – Надо же, защитник природы! За карпом приходил, что ли?.. – пробормотал он себе под нос и уснул…
   В этом, настоящем, сновидении Ринат увидел проселочную дорогу, поле, яркое солнце и голубое-голубое, как в детстве, небо. За перелеском вдали, поднимая клубы пыли, мчался конный экипаж, доверху загруженный багажом…
3
   Дорожный тарантас, увозивший Джейн и Анну Белль, направлялся на запад. Фрагменты пейзажей, возгласы кучера, изменчивость погоды и освещения срастались в бесконечно длинный путь. В начале странствия пассажиры улыбались, возбужденно обсуждали путешествие, и маленькая Аннушка, избавившись от строгой опеки деда, смеялась весело и звонко.
   Через некоторое время веселье сменилось утомленностью. Потянулись долгие часы, пронизанные запахом полыни и клевера, залетавшим в окна. Все дремали, убаюканные монотонным пошатыванием кареты и стуком копыт. Девочка спала, положив голову на колени матери.
   Наконец первая остановка. Проверка документов и осмотр багажа. Смена лошадей. Рядом с каретой прохаживался важный городовой в мундире с золочеными пуговицами. Запах лошадиного помета, смешавшись с пахучей смазкой колесных осей, щекотал ноздри. Кони фыркали, ожидая овса и воды.
   Джейн хотела проехать как можно дальше в первый день, и поэтому, сменив лошадей, они продолжили путь уже в сумерках. Целью было добраться до Луги, которая находилась за 90 верст от Петербурга, а уже там заночевать.
   Но еще через час тарантас вновь остановился. Возничий в недоумении разглядывал темную дорогу.
   – Что случилось? – спросил Модест Иванович.
   – Дак, барин, куды сворачивать, не знаю. Здеся через две версты есть постоялый двор, но по какую руку ехать – не могу понять. Хоть бы одна звезда в небе появилась! А то темно хоть глаз выколи, ни зги не видать! Упаси Господь, заплутаем!
   Анна Белль с любопытством выглянула в окно. Экипаж стоял посередине дороги, слева и справа от нее виднелись расплывчатые очертания полей с редкими деревьями и кустарником. Небо темнело пустотой.
   – Мама! Можно мне подышать две минутки? – попросила Анна Белль.
   – Хорошо, только не отходи в сторону, – отозвалась Джейн.
   Девочка выпрыгнула на свежий вечерний воздух, обежала тарантас и, вытянув перед собой руку, пристально уставилась на нее.
   И вдруг на ее открытой ладони появилась маленькая светящаяся точка.
   Девочка тихонько произнесла:
 
Голубь сизый,
Ангел ночи,
Неси меня
Куда хочешь.
 
   Точка завертелась волчком и стала увеличиваться, пока не достигла в размере шара для игры в крокет. Девочка поднесла ладонь к лицу и тихонько дунула на шар, который мгновенно взлетел в воздух, завертелся с новой силой, стал еще быстрее увеличиваться, одновременно поднимаясь в небо. Анна Белль обошла экипаж и обратилась к кучеру:
   – Взгляните, пожалуйста, туда.
   – Куды, барышня?
   – В небо! Видите? Видите, там звезда!
   И в самом деле, в мрачном небосводе, прямо над дорогой, зажглась и ярко засияла путеводная звезда…
   Их маршрут пролегал по торговым трактам Европы, вдоль побережья Балтийского моря. Дедушка Рене советовал ехать через Нарву к порту Ревель и предлагал передать письмо главному командиру Ревельского порта адмиралу Спиридову Григорию Андреевичу с просьбой посадить семью на один из торговых или военных парусных кораблей, курсировавших регулярно по Балтике с заходом в порт Амстердам. К 1765 году все военные действия в том районе давно были завершены, и морское путешествие казалось Рене Браамкампу безопасным и даже полезными для здоровья Джейн. Однако в семье не разделяли любви вице-адмирала к морю и предпочли воспользоваться наземным транспортом. Преодолев расстояние почти в тысячу верст и добравшись до Гданьска за двенадцать дней, путешественники были окончательно вымотаны бесконечной дорогой. Они понимали, что не проехали еще и половины пути до заветного Амстердама, и от осознания ситуации возникало сильное беспокойство. Путешествие давно не доставляло радости, а лишь приносило массу неудобств.
   Анна Белль переживала, глядя на мать, которой дорога давалась сложнее, чем остальным. Когда утром они выехали из Гданьска в сторону Германии, Анна Белль решила что-нибудь предпринять…
   Обратив внимание, что все задремали, девочка сосредоточилась на кучере и сделала несколько движений ладонями, словно посылая ему в спину поток теплого воздуха. Возница глубоко вздохнул и тут же уснул, сидя на козлах, ослабив поводья. Лошади свернули вправо, прямо в поле с колосившейся пшеницей. И колосья перед ними раздвинулись, открыв гладкую дорогу с красной глиняной поверхностью, по которой тарантас покатился плавно и почти без стука. Как только он преодолевал очередной участок пути, позади поле вновь сдвигалось с двух сторон, и никаких следов от колес экипажа не оставалось. Только что существовавшая дорога полностью исчезала под будущим урожаем. Навстречу попадались леса, овраги, холмы, ручьи и озера, а порой деревенские поселения с избами и подворьями – все это «расступалось» вправо и влево, позволяя тарантасу мчаться вперед по прямой линии.
   Любые препятствия на пути раздвигались, будто части одежды при расстегивании молнии, а после пробега лошадей вновь соединялись. За экипажем на земле оставалась затянувшаяся рана без следа шрамов… Никто не обращал внимания на проносившийся экипаж. А не управляемые кучером лошади бежали по широкой и абсолютно гладкой дороге с видимым удовольствием, не подавая ни малейших признаков усталости.
   Так продолжалось некоторое время, пока не появился город. Тарантас вновь выехал на проезжую часть, и кучер тут же проснулся.
   Он осмотрелся по сторонам, приходя в себя после глубокого сна. Экипаж остановился на городской улице. Впереди стояли двое: человек в мундире и штатский в черном плаще. Они разговаривали по-немецки. Пассажиры тарантаса, тоже проснувшись, вышли размяться и поинтересовались у кучера, куда удалось добраться.
   – Должно быть, это город Заворны. Мы, кажись, не больше двадцати верст отъехали из Гданьску, – неуверенно сообщил возничий.
   – Странно. Почему все разговаривают по-немецки? – озадачился Модест Иванович.
   Он остановил прохожую даму с зонтиком и задал вопрос. Та с видимым удивлением принялась отвечать, энергично жестикулируя. Вернувшись к тарантасу, он с нескрываемым изумлением объявил:
   – Вы представляете, это Гамбург! Мы проехали почти девятьсот верст! Кто-нибудь может объяснить?..
   От этого сообщения кучер вытаращил глаза и недоуменно поскреб в затылке. Джейн вопросительно взглянула на Анну Белль. Девочка потупилась, но мать продолжала смотреть на нее в упор.
   – Ну мам! – промолвила Анна Белль извиняющимся тоном. – Я только немножко помогла лошадям…
   – Анна! Что за нелепость!
   Дочь, уклонившись от дальнейших объяснений, побежала к вознице и спросила, сколько верст от Гамбурга до Амстердама.
   – Так ведь, барышня, я должен был еще в Польше остаться, – развел тот руками. – Там меня сменщик ожидал. Я по Европам не ездил… Ну, мне кажется, что верст четыреста еще осталось. Что теперя делать-то будем?
   – Продолжим путь в Амстердам, – твердо сказала Анна Белль, – и будем там сегодня! Давайте сядем в карету, – предложила она спутникам, и взрослые подчинились, словно зачарованные ее уверенностью. В возбуждении глаза девочки горели каким-то необычным блеском, щеки ее порозовели, легкий ветерок трепал золотистые каштановые волосы. Она высунулась из окна экипажа и прокричала кучеру: – Трогай! Нам надо выехать за город на запад!
   Кучер, как и остальные, не смог воспротивиться приказу.
   – Я постараюсь вам объяснить, – обратилась девочка к матери и дяде Модесту, когда тарантас тронулся с места. – Ученый астроном Галилей понял, что Земля вертится – не только вокруг солнца, но и вокруг собственной оси. Движение это происходит по часовой стрелке, или с запада на восток. Поэтому мы видим, как солнце встает на востоке и заходит на западе, на самом деле оставаясь неподвижным.
   – Что же из этого следует, Аннушка? – спросил Модест Иванович.
   – А то, что Амстердам находится как раз к западу от Гамбурга. И чтобы попасть туда, мы можем либо двигаться сами, либо стоять на месте и пусть Земля провернется на восток под нашими ногами. Тогда мы окажемся в Амстердаме!
   – Пустая фантазия, Анна! – воскликнула Джейн.
   – Вовсе нет. Только надо будет потерпеть некоторое время. Скорость вращения Земли – двадцать шесть верст в секунду. Мы приготовимся к этому быстрому движению. И через пятнадцать секунд будем в Амстердаме… Вы же не хотите трястись в тарантасе еще шесть дней?
   Экипаж остановился за городом. Модест Ростовцев, поглядывая искоса на девочку, выполнил ее просьбу – помог кучеру привязаться к козлам веревкой. Лошадям обмотали головы платками поверх шор, чтобы животные ничего не видели перед собой и по сторонам. Пассажиры вернулись в экипаж, взялись за руки и прижались друг к другу.
   Шквал ветра налетел совершенно внезапно. Тарантас затрясся крупной дрожью и заскрежетал. Его приподняло на полметра в воздух и стало мотать из стороны в сторону. Сидящих внутри путешественников немилосердно подбрасывало, словно при наезде на невидимые кочки. Крыша скрипела, край задрался вверх, потом ее вообще сорвало ветром, и она мгновенно исчезла, улетев за горизонт…
   Снаружи, окажись рядом случайный наблюдатель, было бы видно, что карета просто висит над землей, а все вокруг нее проносится мимо с умопомрачительной скоростью. Лошадей под напором пространства отбросило назад, они, упираясь передними ногами в невидимый воздушный барьер, противостояли давившей силе. Кучер, привязанный к сиденью, съежившись, болтался как на пружине, закрывая голову локтями. Казалось, еще мгновение – и встречный поток разорвет карету пополам или швырнет ее вверх на немыслимую высоту.
   Но все прекратилось так же внезапно, как и началось. Кобылы трясли головами, пытаясь скинуть платки. Возничий осторожно взглянул перед собой. Невдалеке виднелись ветряные мельницы и ярко-зеленые поля, щедро облитые светом заходящего солнца. Чуть дальше начинался город.
   Вне всякого сомнения, Амстердам.
4
   – К акая прелесть эти мельницы! – воскликнула Анна Томилина. – Как ты думаешь, сколько лет они тут простояли?
   – Долго, Анна Федоровна. Наверняка помнят события тысяча семьсот семьдесят первого года, – ответила Катя.
   – Подъедем поближе! У нас есть немного времени.
   Автомобиль свернул с дороги и вскоре поравнялся с живописным сооружением. Это было двухъярусное строение высотой с трехэтажный дом. Четыре лопасти, как четыре крыла сказочной птицы, простерлись над землей, норовя поймать ветер. По окружности башни шла терраса с перилами, куда и поднялись обе женщины. Отсюда с одной стороны открывался вид на морской залив до самого горизонта, с другой – на равнинный пейзаж с силуэтами других мельниц. Внутри находился сложный механизм, приводимый в движение зубчатыми колесами. Мельница работала – замысловатый агрегат, как и многие века назад, вращался, двигал частями и скрипел, выполняя свое предназначение. Он управлялся рычагами, педалями и даже подобием корабельного штурвала у стены. Катя обратила внимание на маленькую латунную табличку. На ней были выбиты серийный номер, надпись на голландском и дата – «1662 год».
   – Она старше нашей «Фрау Марии» на сто с лишним лет! – воскликнула Катя.
   – Я где-то слышала, что мельники могли сообщать друг другу разные известия, изменяя угол установки крыльев, – сказала Анна. – Например: «Меня нет дома, но я скоро вернусь», или «Мельница временно не работает». Передавали и более сложную информацию. О торжестве или о несчастье в доме.
   – Интересно. Что же она сообщает сейчас?
   – Дай-ка посмотрю!.. Ага. Понятно. Мельница советует нам ехать дальше, чтобы не опоздать.
   Они спустились по лестнице к выходу, и вдруг будто невидимый импульс остановил Анну. Она испуганно взглянула на Катю:
   – Она была здесь! Эта девочка, Анна Белль! Они долго ехали в карете, потом остановились, выпили воды и направились дальше по дороге в Амстердам.
   Катя изумленно уставилась на свою начальницу. Анна в легком трансе подошла к стене и приложила руку. Потом провела ею вправо по гладкой поверхности штукатурки и вдруг увидела, как навстречу ей, будто отражение в зеркале, двинулся отпечаток маленькой, детской ладони. Женщина отдернула руку, потом опустила ее чуть ниже и прикоснулась к «отражению» на стене.
   – Кто ты? – полушепотом произнесла Анна.
   В ответ едва слышно прошелестел ветер:
   – Anna Belle… Anna Belle… Anna Belle…
   – Что я должна сделать, Анна Белль?
   – Anna Belle… Anna Belle…
   Анна отошла от стены и посмотрела на Катю, которой явно было не по себе:
   – Ты что-нибудь слышала?
   – Слышала… Вы задавали очень странные вопросы…
   – А, ну тогда поехали. Это я так, всякие мысли… Все нормально.
   Они сели в машину и выехали на дорогу. Анна обернулась и поглядела через заднее стекло. На месте старой мельницы находился корабль! Его паруса раздувались в порывах ветра и трепетали в воздухе.
   Анна вновь села прямо. Глядя в затылок водителю, она обратилась к своей попутчице:
   – Катя, посмотри назад. Что там?
   Девушка обернулась. Мельница удалялась от машины, ее лопасти вращались на ветру, вслед за которым на шарнирах поворачивалась головная башня с винтом.
   – Мельница. А что там должно быть, Анна Федоровна? – настороженно спросила Катя.
   – Красивое здание, – вдруг произнес водитель, – как большой парусный корабль!
   – Очень похоже, – согласилась Анна и больше не оборачивалась.
 
   На улицах Амстердама было полно велосипедистов. Они просачивались между машинами и проскальзывали вдоль набережных. Сотни припаркованных велосипедов громоздились на берегах каналов и у входов в маленькие кофейни. Толкотня, создаваемая этим всеобщим движением, звенящие трамваи, стаи голубей, взлетавших и садившихся на каменные мостовые, порождали тот самый неповторимый колорит и образ Амстердама.
   Рейксмюсеум – самый большой в Нидерландах музей и по размеру дома, исторического памятника, который он занимает, и по коллекции картин и ценностей, составляющих гордость нации. Здание архива, куда приехали Анна и ее помощница, располагалось в стороне от основного помещения музея, в одноэтажном строении, куда посетители допускались исключительно по записи и предварительному договору. Женщины получили талончики с номерками на посещение архива и уселись в креслах, ожидая, когда к ним выйдет кто-нибудь из персонала, чтобы проводить в читальный зал. Скоро такой представитель объявился, и они проследовали за ним в рабочее помещение.
   – Я заранее приготовил интересующие вас документы, – сообщил работник архива. – Конечно, у нас есть кое-какая информация. На двух языках – голландском и английском. Только у вас немного времени сегодня!
   – Ничего, успеем, – улыбнулась ему Анна. – А можно будет снять копии документов и забрать с собой?
   – Сразу нет. Вы сначала должны выбрать страницы, которые вас интересуют, потом оплатить заказ – и получите его, как только будет готов.
   – Быстро?
   – Все зависит от объема материалов и, конечно, от содержания. Мы должны посмотреть, что вы хотите копировать.
   – Ну, конечно, не приватные записи о жизни королевской семьи Нидерландов!
   – Есть много других источников, которые мы не разрешаем копировать, – сказал архивариус без тени улыбки.
   Они разместились в длинном зале. Помимо печатных документов, пачка которых их уже поджидала, на столе стояли прибор для просмотра микрофильмов и коробка со слайдами.
   – Катя, – вздохнула Анна, окинув взглядом фронт работ, – мне нужно сегодня вернуться в Хельсинки. А тебе, скорее всего, придется задержаться, чтобы закончить изыскания и получить заказ. Сможешь?
   – Надо предупредить мужа.
   – Только не заходи в амстердамские кофейни – там не совсем кофе пьют… больше покуривают…
   – Я в курсе.
   Они, улыбнувшись, принялись за работу. Неприятный холодок в груди, не дававший Анне покоя после визита на мельницу, наконец исчез. Она полностью сосредоточилась на предстоящем поиске. Перед ними были архивные документы аукциона по продаже имущества Геррита Браамкампа, датированные июлем 1771 года.
   – Как мы будем действовать? – спросила Катя.
   – Давай сначала посмотрим на имена дилеров, которые покупали картины. Понятно, что для Екатерины Второй это могли делать несколько человек. Может быть, они каким-то образом маркировали свои покупки?.. Вот, посмотри. – Анна показала Кате запись о покупке с пометкой: «Gekocht voor H.H.». – Sorry Mister, I hate to bother you, but could you be so kind to translate this mark in English?[5] – обратилась она к сидящему рядом молодому голландцу.
   – Yes, lady. It means «Bought for H.H.». Who is H.H? I have no idea,[6] – ответил голландец.
   – Maybe, it does mean Her Highness?
   – Yes! In Dutch language this will be «Haar Hoogheid» or H.H.!
   – Oh! Thank you so much. It is exactly what we are looking for.[7] Ты все поняла?! – радостно воскликнула Анна, посмотрев на Катю. – Здесь написано: «Куплено для Ее Величества»!
   Последняя фраза прозвучала очень громко, и все укоризненно посмотрели в их сторону.
   – Так. Один дилер у нас есть! – прошептала Анна. – Надо выписать все картины, которые он купил на аукционе. Я уверена на сто процентов: он покупал для Екатерины!
   – А вот еще пометка: «Voor R.K.». Это что может быть? – указала Катя на страницу. – «Для R.K.»…
   – Ну, я не знаю…
   – It might be «for Russische Keizerin» – «Russian Empress»,[8] – сказал голландец, который подглядел из-за плеча Анны.
   – Yes! – опять слишком громко воскликнула она. – Второго нашли! Thank you![9] – закончила она фразу шепотом, радостно посмотрев на голландца.
   – Maarten, – представился он. – I’ll be glad to help you in your research.[10]
   – Thanks’ for the offer! I am Anna and this lady is my assistant Kate. We are trying to trace buyers who bought paintings for Katherine the Great in 1771 auction.
   – At the famous Gerrit Brаamkamp auction? I read about it. I am the art historian student.
   – The God sent you for us![11]
   Маартен улыбнулся. Он пододвинулся к женщинам и стал вместе с ними рассматривать старинные документы аукциона.
   – You are doing in a right way, ladies. What is else… at that time – the only Russian Empress has such big amount of money to spend for buying paintings. So, all the most expensive pictures definitely have been bought by her. You could look at the largest prices and be sure that all such paintings went to Russian Empress.
   – That is brilliant idea, Maarten! I am highly appreciating your kind help! Unfortunately I am leaving Amsterdam today, but Kate shall stay and I hope that you guys will succeed with this matter.
   – I’ll be glad to help,[12] – сказал Маартен.
   – Катя! Это все не просто так. Нам очень сильно помогают… оттуда! – Анна указала пальцем вверх. – И конечно же русские женщины – это очень большая сила!.. Ты в первый раз в Амстердаме?
   – Угу, – кивнула Катя.
   – Ну вот – у тебя будет местный гид! Своди его в ресторан и заплати парню за помощь. Он студент. Кстати, обязательно возьми его координаты – нам пригодится свой человек в Амстердаме. А он, повторяю, не просто так здесь сегодня оказался, Катя. Вот увидишь!
   – Все поняла, Анна Федоровна!
   – А мне надо обязательно забежать в музей и сразу оттуда в аэропорт. Maarten! If you have nothing against it – we can offer you to be involved into this research and cover it, of course.[13]
   – This is very interesting history matter for me. I shall be delight to participate in this research together with you. Even free of charge![14]
   – Do you have enough time today?[15] – спросила Катя.
   – Absolutely![16]
   Анна вышла из архива, оставив там Катю и Маартена, и вскоре уже поднималась по ступенькам к главному входу Рейксмюсеум. Там в экскурсионном бюро оказался русскоязычный гид.
   – Вы должны мне помочь! – обратилась к ней Томилина. – Мне нужно увидеть картины, которые были куплены на аукционе в тысяча семьсот семьдесят первом году, когда продавалась знаменитая коллекция Геррита Браамкампа. У вас в музее наверняка есть что-то из выставлявшихся там лотов!
   – Поговорим с фрау Беатрис Штрууб.
   Главная хранительница музея выслушала экскурсовода, улыбнулась и быстро повела женщин по залам.
   – Here it is. This is the painting from Braamkamp’s collection.[17]
   Это была картина, написанная художником Якобом ван Рейсдалем. Взглянув на нее, Анна вздрогнула. На полотне размером не более одного квадратного метра была изображена мельница. Ей показалось, именно та, в которой несколько часов назад они с Катей побывали.
   Мельница выглядела таинственно и даже трагически на фоне темного неба, в лучах заходящего солнца, пробивавшихся через кучевые облака. Напротив нее виднелись две мачты стоящего у причала корабля, а чуть поодаль – еще одно парусное судно, отправляющееся в плавание.
   Внизу справа на картине находились три фигуры. Впереди стояла девочка, за ней – две молодые женщины. Они были одеты в длинные светлые платья, их головы покрывали чепчики. Женщины напряженно вглядывались в парусный корабль, уходящий в море. Казалось, что они провожают его в роковой путь и что печаль, пронизывающая эту картину, – предчувствие того, что он никогда не вернется обратно. На террасе мельницы, где совсем недавно прохаживалась Анна Томилина, стоял еще один человек. И хотя людей на картине было очень нелегко рассмотреть, Анне почудилось, что она узнала его. Это был тот самый призрак из усадьбы, который серой тенью промелькнул в зеркале.
   После нескольких секунд завороженного разглядывания картины Анна повернулась к фрау Штрууб и показала ей медальон с портретом Анны Белль.