Хэвенли (кричит): Да, папа, упрекаю! Ты и маме разбил сердце... Мисс
Люси...
Босс: Кто такая мисс Люси?
Хэвенли: О, папа, она стала твоей любовницей задолго до маминой смерти.
А мама тебе была нужна лишь для респектабельности... Можно, я уйду, папа?
Босс: Нет, нет, не уйдешь! Я еще не все сказал. Как ужасно все это
слышать от собственного ребенка... (Обнимает ее.) Завтра утром, когда
начнется пасхальная распродажа, я отправлю тебя с мотоциклетным эскортом
прямо в "Мэзон Бланш". Приедешь в магазин, иди сразу в кабинет к мистеру
Харви Петри и скажи ему, чтобы он тебе открыл неограниченный кредит. Потом
спустись вниз и накупи себе всего, ну, как будто собираешься замуж за принца
Монако... Купи полный гардероб и меха тоже - до зимы подождут. Платья? Самые
роскошные. Туфли? Покупай, пока не надоест. Я много заработал продажей
лицензий на подводную добычу нефти, так что, знаешь, крошка, я хочу, чтобы
ты купила себе и драгоценности. Ты скажи Харви, чтоб он сам мне позвонил. А
еще лучше, пусть мисс Люси тебе поможет выбрать. Она умная, как амбарная
крыса, когда дело доходит до камешков, - это точно... Погоди, а где это я
купил булавку, которую принес твоей матери? Последнее, что я ей подарил
перед смертью... Я знал, что она умирает, когда покупал эту булавку... Я дал
за нее пятнадцать тысяч, только чтобы она поверила в выздоровление... Когда
я приколол эту штуку к ее сорочке, бедняжка расплакалась... Она сказала:
"Господи, Босс, зачем умирающей такой большой бриллиант?" А я ей ответил:
"Милая, ты только погляди на цену. Что там написано? Видишь, там пять цифр?
Сначала единица, потом пятерка, а потом три нолика? Вот и рассуждай, -
сказал я ей, - если бы ты умирала, если допустить хоть возможность такого
исхода, вложил бы я пятнадцать тысяч в бриллиантовую булавку, чтобы заколоть
тебе саван?" И старая леди засмеялась. Она повеселела, как маленькая птичка,
села в постели и весь день принимала визиты, смеялась, болтала - и все с
этой бриллиантовой булавкой... А умерла она к полночи, и бриллиант так и был
приколот к ее сорочке. И только в самую последнюю минуту она поняла, что
бриллианты вовсе не доказательство, что она не умрет. (Возвращается на
террасу, снимает пиджак и надевает смокинг.)

Хэвенли: И ты ее так и похоронил?
Босс: С булавкой? Конечно, нет. Я ее наутро отнес обратно в магазин.
Хэвенли: Значит, она тебе не стоила пятнадцати тысяч?
Босс: Да разве мне было не все равно, сколько она стоит? Я человек
широкий. Я бы и бровью не повел, если бы пришлось выложить миллион...
конечно, будь он у меня в кармане. Одна улыбка твоей матери, которую она мне
подарила утром в день своей смерти, окупила бы все эти расходы.
Хэвенли: Да, ничего не скажешь, широкая у тебя душа.
Босс: Кто может в этом усомниться? Кто? (Смеется. Хэвенли начинает
смеяться почти истерически. Вскакивает. Хочет уйти. Он бросает свою трость и
хватает дочь за руку.)
Постой, постой. Слушай, я тебе еще хочу сказать
кое-что. На прошлой неделе в Нью-Бетесда, когда я говорил об угрозе для
белых женщин Юга, которую таит в себе десегрегация, какой-то наемный крикун
из толпы заорал: "Эй, Босс Финли, а как насчет своей дочери? Что это за
операцию ей сделали в больнице Тома Джека Финли в Сент-Клауде?" Тот же
вопрос в столице штата...
Хэвенли: И что ты ему ответил?
Босс: Его выдворили из зала и привели в чувство на улице.
Хэвенли: Папа, это иллюзия власти.
Босс: Это не иллюзия, это - власть.
Хэвенли: Очень жаль, что моя операция принесла тебе столько
неприятностей. Но, знаешь, еще хуже, что нож доктора Скуддера убил юность в
моем теле и сделал меня сухой, холодной, пустой старухой. Мне кажется, когда
дует ветер с залива, я стучу, как мертвая, высохшая виноградная лоза. Но
больше я не буду тебе помехой, папа. Я уйду в монастырь. Я твердо решила.
Босс (кричит): В какой еще монастырь? Это протестантский штат! Дочь в
монастыре! Это угробит всю мою политическую карьеру! Сегодня вечером я
выступаю перед клубом "Юность за Тома Финли" в большом зале отеля "Ройял
Палмз". Моя речь передается по телевидению, и ты, сударыня, пойдешь туда со
мной. Наденешь белоснежное платье - цвет девственницы. На одном плече у тебя
будет эмблема клуба "Юность за Тома Финли", а на другом бутоны лилий. Ты
выйдешь со мной на сцену - ты с одной стороны, а Том-младший - с другой, для
того чтобы раз и навсегда опровергнуть слухи. И чтобы на лице у тебя играла
счастливая, гордая улыбка. Ты должна прямо смотреть на толпу в зале. Глядя
на тебя, всю в белом, ни один человек не осмелится повторить всю эту грязь.
Я очень рассчитываю на эту компанию, она должна принести мне поддержку
молодых избирателей в том крестовом походе, который я возглавляю. И ты, и
Том-младший должны быть рядом со мной. Пусть все видят белую юность Юга,
который грозит опасность.
Хэвенли (с вызовом): Я не собираюсь этого делать!
Босс: Я не спрашиваю: "Сделаешь ли?", я говорю: "Ты это сделаешь".
Хэвенли: А если все-таки я откажусь?
Босс: Откажешься так откажешься. Последствия, правда, могут прийтись
тебе не по вкусу. (Звонит телефон.) ...Чанс Уэйн вернулся в Сент-Клауд.
Чарльз (за сценой): Дом мистера Финли... Мисс Хэвенли? Прошу прощения,
ее нет.
Босс: Я приказал его выставить, и его выставят из города. Как ты
желаешь: чтобы он уехал в белом Кадиллаке, в котором он сейчас гоняет по
Сент-Клауду, или в машине мусорщика, идущей на городскую свалку?
Хэвенли: Ты посмеешь?
Босс: Хочешь убедиться?
Чарльз (входит): Опять вам звонили, мисс Хэвенли.
Босс: Наше общество одобряет решительные и жесткие меры против тех, кто
хочет замарать чистую южную кровь. Черт, когда мне было всего пятнадцать
лет, я босиком спустился с красных песчаных гор, как будто глас божий позвал
меня. Я твердо уверен, что он позвал меня. И ничто, никто, никогда меня не
остановит, никогда... (Протягивает к Чарльзу руку за подарочным свертком,
тот падает его.)
Спасибо, Чарльз. Я еще успею заехать к мисс Люси.
(Печальная, неопределенная нота прозвучала в его голосе на последней
реплике. Он поворачивается и тяжело уходит.)



Занавес


    Конец первого акта.

































    Акт второй



    Сцена четвертая



Угол коктейль - бара и внешней галереи отеля "Ройял Палмз". Где-то
играет тапер. За столиком в зале сидят две пары, представляющие городское
общество. Это ровесники Чанса: Бадд, с Эдной и Скотти с Вайолет. За стойкой
- Стафф, гордый тем, что от подавальщика содовой в дешевом кафе он
продвинулся до бармена в отеле "Ройял Палмз". На нем белая куртка, алый
кушак и голубые облегающие брюки. Стафф двигается с нагловатой грацией,
которую он, вероятно, бессознательно скопировал у Чанса Уэйна, бывшего
когда-то здесь барменом. В зал входит любовница Босса Финли мисс Люси. Она в
бальном платье с пышными кружевами, а-ля красавица южанка времен
Конфедерации. Светлый локон уложен с одной стороны ее остренького, как у
терьера, личика. Она разгневано смотрит на Стаффа.


Стафф (невозмутимо, за стойкой): Добрый вечер, мисс Люси.
Мисс Люси (заходит за стойку и начинает по-хозяйски орудовать с
бутылками)
: Мне не дали места за банкетным столом! Я вынуждена была сидеть
где-то сбоку, с женами местных чиновников. Где "Грант" двенадцатилетней
давности? Эй! А ты порядочное трепло. Лед положи... Ах, какой у тебя длинный
язык!..
Стафф: Что у вас с пальцем?
Мисс Люси (хватает его за красный кушак): Сейчас расскажу. Приезжает ко
мне Босс и подает бонбоньерку в виде пасхального яйца. Велит открыть, я
открываю. Вижу - внутри бархатная коробочка для драгоценностей, довольно
большая, как чей-то длинный язык.
Стафф: Чей язык?
Мисс Люси: Язык одного человека, который находится не так далеко
отсюда.
Стафф (пытается высвободиться): Мне надо стулья поставить.
Мисс Люси: Я открываю коробочку и вижу большую бриллиантовую брошь.
Только прикоснулась к ней, как этот старый сукин сын захлопнет крышку,
ударяя ею прямо мне по пальцам. Ноготь даже посинел. И говорит: "Спустись-ка
теперь в коктейль - бар, зайди в дамскую уборную и опиши эту брошь губной
помадой на зеркале". А коробочку - в карман. Да уходя так хлопнул дверью,
что даже картина со стены упала.
Стафф: Мисс Люси, ведь это вы сказали в прошлую субботу: "Пошел бы ты
да посмотрел, что написано губной помадой на зеркале в дамской уборной"?
Мисс Люси: Тебе сказала! Я думала, тебе можно доверить.
Стафф: Тут были и другие люди, они тоже слышали.
Мисс Люси: Но никто, кроме тебя, не член клуба "Юность за Тома Финли".
Никто.

Оба прерывают разговор. Они заметили высокого человека, который вошел в
коктейль - бар. Его удлиненное тело, худоба и светящаяся бледность лица
напоминает эль - грековского святого. На шее у него повязка. Одет как
сельский житель. Это Клакер.


Мисс Люси: Эй, гляди...
Клакер: Добрый вечер, мэм.
Мисс Люси: Ты из "Деревенских бродяг"? С оркестром приехал?
Клакер (замечает пристальный, заинтересованный взгляд Люси): Я
деревенский, но приехал без оркестра.

Стафф уходит.

Мисс Люси: Чего тебе здесь надо?
Клакер: Приехал послушать выступление Босса Финли. (Говорит с натугой.
Потирает свой большой кадык.)

Мисс Люси: Я знаю, кто ты... Ты клакер?
Клакер: Я не клакер. Я просто задаю вопросы - один, два, три, в
зависимости от того, сколько времени им потребуется, чтобы схватить меня и
вышвырнуть из зала.
Мисс Люси: Твои вопросы - мерзкие. Ты их снова сегодня повторишь?
Клакер: Да, мэм, если смогу пробраться в зал и достаточно громко
спросить.
Мисс Люси: А что у тебя с голосом?
Клакер: Когда я выкрикнул свой вопрос в Нью-Бетесда на прошлой неделе,
меня ударили ручкой пистолета по кадыку, и от этого у меня пропал голос. Он
и сейчас плох, но все же получше. (Хочет уйти.)
Мисс Люси: Тебе не войти в зал без пиджака и галстука. Подожди.
(Заходит за стойку, достает оттуда пиджак, какой обычно держат в местах,
куда "неодетых" не допускают, и бросает его Клакеру.)
Вот, надень.
Выступление Босса сегодня передают по телевидению. Галстук в кармане. Сиди
тихо в баре, пока Босс не начнет говорить. Закройся газетой. О'кей?
Клакер (раскрывая перед собой газету): Спасибо вам.
Мисс Люси: Тебе спасибо и желаю удачи побольше, чем перепадает обычно.

Стафф возвращается за стойку.

Флай (появляется на галерее): Чанс Уэйн. (Сигнал автомобиля за сценой.)
Мистер Чанс Уэйн, прошу! Чанс Уэйн! (Уходит.)
Мисс Люси (Стаффу): Разве Чанс Уэйн вернулся в Сент-Клауд?
Стафф: Помните Александру дель Лаго?
Мисс Люси: Конечно. Я была президентом местного клуба ее поклонников. А
что?
Чанс (за сценой): Эй, бой, поставь машину у подъезда, да не помни
крылья!
Стафф: Она и Чанс Уэйн остановились здесь вчера вечером.
Мисс Люси: Да разрази меня гром, если я в этом деле не разберусь!
(Уходит.)

Входит Чанс. Направляется к бару.

Чанс: Эй, Стафф! (Берет коктейль со стойки, пьет.)
Стафф: Поставь на место... Здесь не вечеринка с коктейлями.
Чанс: Приятель... кто же пьет мартини с оливками? Ты что, не знаешь,
что все пьют мартини с джином и лимоном? Когда я работал на твоем месте, я
придумал вот эту самую форму, что ты носишь... Как у Вика Мэтюра в фильме
про Иностранный легион. И выглядел в ней получше, чем он.
Нанни (входя): Чанс, Чанс...
Чанс: Тетя Нанни! (Стаффу.) Положи скатерть на этот стол и принеси
шампанского...
Нанни: Уходи отсюда.
Чанс: Но я только что заказал шампанское. (Внезапно под ее суровым
взглядом сникает.)

Нанни: Нельзя, чтобы нас видели вместе. (Ведет его на край сцены.)

Стафф возится у стойки. Потом берет поднос и уходит в противоположную
от них сторону. Негромкая музыка.


Чанс: Почему?
Нанни: Чанс, уезжай из города.
Чанс: Почему в городе, где я родился, каждый обращается со мной, как с
последним подонком?
Нанни: Себя спроси об этом, совесть свою спроси.
Чанс: О чем спросить?
Нанни: Ты сам знаешь, и я знаю, что ты знаешь...
Чанс: Знаю - что?
Нанни: Я не могу и не хочу говорить об этом. До тебя ведь все равно не
дойдет. И тебе нельзя доверять. А нам жить в этом городе... О, Чанс, почему
ты так изменился? Ты живешь в каком-то безумном сне.
Чанс: В безумном сне? Конечно. А разве это не безумный сон? Лучшего
определения я давно не слыхал... Безумный сон - это и есть моя теперешняя
жизнь...
Нанни: Почему, Чанс?
Чанс: О, тетя Нанни, ради Бога... Разве вы забыли, кем я обещал стать?
Нанни: Люди, которые любили тебя, ждали только одного: нежности,
честности и...
Чанс (становясь перед ней на колени): Такое блистательное начало... и
все так грубо и внезапно оборвалось... Мне было семнадцать лет. Я поставил
одноактную пьесу "Доблестный" и сыграл в ней главную роль. Мы победили на
конкурсе штата, и нас послали на национальный конкурс... Хэвенли играла со
мной... Вы помните? Вы поехали с нами присмотреть за девочками...
Нанни: Конечно, помню.
Чанс: В большом автобусе... Как мы пели вместе!
Нанни: Вы были влюблены друг в друга.
Чанс: Да, влюблены. (Тихо напевает.)
Нанни (резко поднимается): Так нельзя, так нечестно...
Чанс (ловит ее за руки): Тетя Нанни, мы так и не победили в этом
дурацком конкурсе, мы стали вторыми.
Нанни: Чанс, вы стали вторыми. Вы получили почетную грамоту. Четвертое
место.
Чанс: Да, верно. Но почетная грамота на национальном конкурсе - не так
уж мало... Мы бы победили, если б я не забыл текст. Я так замотался с
постановкой всей этой ерунды... (Закрывает лицо руками.)
Нанни: Я полюбила за это тебя еще больше. И Хэвенли тоже.
Чанс: Это случилось в поезде, по дороге домой. Она и я...
Нанни (в смятении): Я знаю, я, я...
Чанс (поднимаясь): Я уговорил проводника, и он на час отдал нам
свободное купе. В том поезде... грустном поезде домой...
Нанни: Я знаю...
Чанс: Я дал ему пять долларов - этого оказалось мало. Тогда я отдал
свои часы, булавку для галстука, перстень с печаткой и костюм, который купил
в кредит, чтобы в нем отправиться на конкурс. Первый костюм, за который я
заплатил больше тридцати долларов.
Нанни: Не надо вспоминать.
Чанс: Чтобы купить первый час любви с ней...
Нанни: Хватит Чанс!.. С тех пор ты так изменился.
Чанс: И я поклялся, что никогда больше не буду вторым ни на одном
конкурсе... Тетя Нанни, посмотрите на этот контракт. (Выхватывает из кармана
бумаги.)

Нанни: Не хочу смотреть на эти фальшивые бумажонки.
Чанс: Они не фальшивые. Посмотрите, здесь печать нотариуса и подписи
трех свидетелей. Тетя Нанни, вы знаете, с кем я приехал? С Александрой дель
Лаго.
Нанни: Кто она тебе?
Чанс: Патронесса, агент, продюсер! У нее большое влияние, власть,
деньги, а они открывают двери. Те двери, куда я стучался, все последние годы
до синяков.
Нанни: Чанс, даже сегодня, если бы ты вернулся и просто сказал: "Я
проиграл состязание, провалился..." Но ты...
Чанс: Минуту! Выслушайте меня... Тетя Нанни, вот мой план. Местный
конкурс красоты.
Нанни: О, Чанс!
Чанс: Местный конкурс красоты, который она выиграет.
Нанни: Кто?
Чанс: Хэвенли.
Нанни: Нет, Чанс. Она уже немолода. Красота ее поблекла.
Чанс: Неправда. Ничто не проходит так быстро, даже красота.
Нанни: Увы, проходит.
Чанс: Она вернется!
Нанни: Ради чего? Ради дурацкого конкурса?
Чанс: Ради любви.
Нанни: Чанс!..
Чанс: Это будет не просто местный фестиваль, тетя Нанни. Отчеты о нем
опубликует вся национальная пресса. О нем напишет лучшая подруга принцессы
Космонополис - критик Салли Пауэрс. Самая влиятельная из киножурналистов в
мире. Ее слово - закон в кино...
Нанни: Чанс, не так громко.
Чанс: Я хочу, чтобы все меня слышали.
Нанни: Нет, не надо, не надо. Если твои слова дойдут до Босса Финли,
тебе будет плохо.
Чанс: Я или вернусь с Хэвенли, или нет. Или буду жить, или умру.
Третьего мне не дано...
Нанни: К юности своей ты хочешь вернуться, к чистой, незапятнанной
юности... Не сможешь...
Чанс: Вы все еще не верите мне, тетя Нанни?
Нанни: Нет, не верю. Пожалуйста, уезжай. Уезжай отсюда, Чанс.
Чанс: Но я прошу...
Нанни: Уезжай!
Чанс: Куда? Куда я поеду? Здесь дом моего сердца, не лишайте меня
последнего пристанища.
Нанни: Ах, Чанс...
Чанс: Тетя Нанни, пожалуйста.
Нанни (поднимается, чтобы, уйти): Я напишу тебе. Пришли мне адрес. Я
напишу. (Уходит через бар.)

Входит Стафф и направляется к стойке.

Чанс: Тетя Нанни...

Но она уже ушла. Чанс вынимает флягу из кармана и отпивает из нее. Он
стоит в глубине зала, в то время как две пары садятся за столик. Появляется
Флай.


Флай (громко скандирует): Мистер Чанс Уэйн, нужен мистер Чанс Уэйн!

Произнесенное имя произвело некоторое движение среди тех, кто находится
у стойки и за столиками. Чанс глубоко вздыхает, затем направляется в зал
коктейль - бара. Он идет, как матадор, выходящий на арену.


Эдна: Чанс Уэйн вернулся в Сент-Клауд!
Вайолет: Бог ты мой, это он!
Флай (Чансу): Вам записка.
Чанс (читает записку. Флаю): Не сейчас, позже, позже.
Флай: Но мадам ждет...
Чанс: Отстань. (Тапер за сценой начинает играть. "Вечер" в коктейль -
баре только начинается. Флай уходит.)
То же место, тот же джаз. Время как
будто остановилось в Сент-Клауде. (Бадди и Скотти, сидящим за столиком.)
Привет!
Бадд: Как?.. Ты, Чанс?
Чанс (кричит за сцену): Эй, Джекки... (Тапер перестает играть. Чанс
подходит к столику, где сидят все четверо.)
...помнишь мою песню? Он помнит
мою песню. (Тапер играет в свинговой манере "Этот большой, широкий, чудесный
мир".)
Вот теперь я дома. В родном городе... Ну-ка, хором споем! (Четверка
за столиком явно игнорирует его. Поет один.)
Ну же, пойте! (Когда-то они
пели вместе с ним. Сейчас они молчат. Он продолжает, поет еще какое-то
время. Затем голос его замирает в замешательстве. Человек у стойки что-то
шепчет своему соседу, тот смеется.)
Что случилось? Здесь будто все вымерли.
Стафф: Тебя слишком долго не было, Чанс.
Чанс: И в этом все дело?
Стафф: Именно в этом.

Тапер кончает играть. В баре воцаряется странное молчание. Чанс смотрит
на сидящих за столиком. Вайолет что-то шепчет Бадду. Затем Вайолет и Эдна
поднимаются и уходят.


Бадд (подзывая Стаффа): Подсчитай, Стафф.
Чанс (с преувеличенным удивлением): Бадд и Скотти? Я вас не заметил.
Это не Вайолет и Эдна сидели с вами? (Садится за столик между ними.)
Скотти: Они, наверное, не узнали тебя, Чанс.
Бадд: Вайолет узнала.
Скотти: Разве?
Бадд: Она сказала: "Бог мой, это он".
Скотти: Узнала и застыдилась.
Чанс: В былые времена я стыдился их...

Появилась мисс Люси.

Чанс: Смотри-ка! (Идет ей навстречу.) Кто это, мисс Люси или Вивьен Ли
в фильме "Унесенные ветром"?
Мисс Люси: Привет, Чанс Уэйн. Мне сказали, что ты вернулся, но я не
поверила. Пойду, говорю, и посмотрю сама, своими глазами. Обычно ведь в
газете, в колонке Гвена Филиппа появляется заметка: "Юноша из Сент-Клауда,
приехавший погостить домой, приглашен на главную роль в новой выдающейся
картине". Я не пропускаю подобных сообщений. (Ерошит ему волосы.)
Чанс: Никогда не поступайте так с лысеющим мужчиной. (Его улыбка
становится уверенней.)

Мисс Люси: А ты разве лысеешь, бэби? Может, поэтому ты как-то
изменился? Подожди, не уходи, я сейчас вернусь... (Идет за стойку бара,
чтобы сделать себе коктейль. Чанс в это время причесывается.)

Скотти (Чансу): Не выбрасывай свои золотые волосы, Чанс. Сохраняй их и
посылай в письмах своим поклонницам.
Бадд: Самым терпеливым в мире. Годами ждут, чтобы он появился в
массовке хоть на пять секунд.
Мисс Люси (возвращаясь к столу): А знаете, этот мальчик - Чанс Уэйн -
был такой хорошенький, прямо невозможно, глаза слепило. Сейчас на него хоть
глядеть можно. Летом по воскресеньям я обычно ездила на городской пляж
смотреть, как он прыгает с вышки. Я даже бинокль с собой брала, когда он
устраивал эти бесплатные представления. Ты еще прыгаешь в воду, Чанс? Или
бросил?
Чанс (неохотно): В прошлое воскресенье прыгал.
Мисс Люси: Как всегда, прекрасно?
Чанс: Был немного не в форме, но зрители этого не заметили. Я и сейчас
еще могу сделать двойное сальто из стойки спиной...
Мисс Люси: Где же это было, Чанс, в Палм Бич, штат Флорида?

Входит Хэтчер.

Чанс (напрягся, ждет подвоха): А почему именно там?
Мисс Люси: Кто же это говорил, что видел тебя месяц назад в Палм Бич?
Ах да, Хэтчер, он говорил. Ты работал на пляже при каком-то большом отеле.
Хэтчер (останавливается на ступеньках террасы): Да. Я это слышал.
(Уходит на галерею.)
Чанс: Работал на пляже?
Стафф: Втирал масло в жирные туши миллионеров.
Чанс: Какой шутник все это выдумал? (Его смех чересчур громок.)
Скотти: А ты узнай имя и подай в суд за клевету.
Чанс: Я давно перестал доискиваться, откуда берутся сплетни. Конечно,
самолюбию льстит, когда узнаешь, что в родном городе про тебя все еще
говорят. Даже если говорят пакости.

Тапер опять начинает наигрывать.

Мисс Люси: Бэби, ты в чем-то изменился, но я все не пойму, в чем. Все
заметили? Он изменился? А может, он просто постарел? (Садится рядом с
Чансом.)

Чанс (быстро): Изменяться - значит жить, мисс Люси, а жить - значит
изменятся. Не изменяются только мертвые. Разве не ясно? Раньше я этого
боялся, а сейчас - нет. А вы, мисс Люси? Боитесь?

За спиной Чанса появилась одна из женщин и делает своим спутникам
знаки, чтобы они вышли. Скотти кивает и поднимает два пальца, показывая, что
придет через две минуты. Женщина уходит, недовольно хмурясь.


Скотти: Чанс, а ты знаешь, что сегодня Босс Финли проводит здесь свой
митинг?
Чанс: По всему городу расклеены афиши.
Бадд: Босс хочет разъяснить свою позицию в истории с этим негром,
которая наделала столько шума. Ты слышал о ней?
Чанс: Нет.
Скотти: Он в это время, наверное, был на Луне.
Чанс: Просто меня не было в Сент-Клауде.
Скотти: Так вот. Люди Босса поймали одного негритоса и оскопили
негодяя, чтобы на деле доказать свою готовность защищать белых женщин в
нашем штате.
Бадд: Некоторые считают, что малость перестарались. Северная пресса
раздула историю на всю страну.
Скотти: Вот Босс и хочет разъяснить свою позицию членам клуба "Юность
за Тома Финли". Митинг будет в Зеркальном зале, наверху.
Бадд: Говорят, Хэвенли и Том-младший тоже будут с ним.
Флай (входя): Мистер Чанс Уэйн, мистер...

Компания демонстративно с шумом отодвигает стулья, показывая, что никто
не желает слушать Чанса.


Чанс (берет у посыльного записку, читает и бросает на пол): Эй, Стафф,
на голову, что ли, надо вставать, чтобы ты дал выпить. (Флаю.) Скажи ей -
потом. Мисс Люсси, можете вы вдолбить этому парню, чтобы он налил мне водки
со льдом?

Мисс Люси повелительно щелкает пальцами. Стафф пожимает плечами,
отливает немного водки в стакан со льдом.


Мисс Люси: Чанс, ты что-то расшумелся, бэби!
Чанс: Надо бы и погромче, мисс Люси. Я сомневаюсь, чтобы Хэвенли,
которую во всем городе только я знаю по-настоящему, согласилась стоять на
сцене рядом с отцом, пока он будет распинаться по телевидению. Нет, этому я
не поверю. А если б поверил, согласился бы у всех на виду прыгнуть в воду с
городского пирса, а потом заплыть за маяк. Пока акулы не разорвут меня
живьем. (Говорит возбужденно. Колено он поставил на сиденье стула,
раскачивая его.)


Клакер опускает газету. Злорадная улыбка пробегает по его лицу. Он
наклоняется вперед, чтобы услышать разглагольствование Чанса. Вдруг стул
переворачивается и Чанс растягивается на полу. Клакер вскакивает, чтобы
помочь ему. Мисс Люси бросается между ними и быстрым предостерегающим жестом
отталкивает Клакера. Никто Клакера заметить не успел. Разгоряченный,
смеющийся Чанс вскакивает на ноги. Все смеются...


Чанс: Потому что я вернулся в Сент-Клауд, чтобы взять Хэвенли от сюда.

Смех смолкает.

Мисс Люси: Чанс, разреши один спор.
Чанс: Какой спор, мисс Люси?
Мисс Люси: Мы тут спорили, с кем ты путешествуешь. Я слышала, ты здесь
с какой-то знаменитой кинозвездой?

Все обращают взгляды к Чансу. В какой-то мере он получил то, чего
хотел. Он в центре внимания, все смотрят на него, пусть даже и враждебно,
подозрительно или с жестоким спортивным интересом.


Чанс: Мисс Люси, я путешествую с вице-президентом и обладателем
контрольного пакета акций той самой киностудии, с которой у меня контракт.
Мисс Люси: Она снималась в известных фильмах?
Чанс: Она была, есть и будет известной, легендарной фигурой во всем
киномире и у нас, и за океаном.
Мисс Люси: А как ее зовут, Чанс?
Чанс: Она не хочет, чтобы знали ее имя. Как и всем мировым