А вот рисковать не хочешь. Да, умно придумано!
Если в этом ум - желать добиться невозможного.
Счастье только с риском ходит: нет того, нет этого.
Что из двух предпочитаешь, сам уж ты теперь смотри,
Но что план мой безопасен, правилен, уверен я.
Ведь твоей подружке можно у отца без страха быть,
330 А что денег обещал ты ей, о них все уши мне
Прожужжал, путем все тем же я тебе добуду их.
Так чего ж еще ты хочешь?

Клитифон

Если б только вышло так!

Сир

Если б только? Убедишься сам на деле.

Клитифон

Ну, ну, ну!
Подавай свой план скорее. В чем он?

Сир

Выдадим твою
За его подружку.

Клитифон

Славно! Ну, а он что сделает
Со своей? Ему припишем также и ее? С одной
С этой мало, что ль, позора?

Сир

Нет, мы отведем ее
К матери твоей.

Клитифон

Зачем же?

Сир

Клитифон! Рассказывать
Долго мне, зачем. Имею веские причины.

Клитифон

Вздор!
Я не вижу оснований на себя брать этот страх.

Сир

Стой! Имеется другое, если страшно этого.
Здесь (сознаетесь вы оба) риску никакого нет.

Клитифон

Вот в таком придумай роде что нибудь, прошу.

Сир

Готов!
340 Пойду навстречу и верну назад ее.

Клитифон

Зачем?

Сир

Тогда и страху твоему конец:
Беспечно можешь хоть на оба уха спать.

Клитифон

Что делать мне теперь?

Клиния

Тебе? Получше что...

Клитифон

Скажи мне, Сир, но правду.

Сир

Надо действовать.
Уже сегодня будет поздно иначе.

Клиния

Дают тебе; пока возможно, пользуйся:
Ведь знать нельзя...

Клитифон

Сир, повторяю...

Сир

Продолжай!
А я все о твоем же деле думаю.

Клиния

Удастся ли в другой раз залучить ее?

Клитифон

Да, это верно. Сир, послушай! Сир, эй, эй!

Сир

Затронуло! Чего тебе?

Клитифон

Вернись! Вернись!

Сир

Я тут. Чего угодно? Но и план второй
Тебе ведь не понравится.

Клитифон

350 Нет, вот что, Сир!
Тебе вручаю честь свою, себя, любовь.
Судья ты. Подсудимым лишь не сделайся.

Сир

Смешны такие мне напоминания.
Как будто здесь рискую меньше я, чем ты!
Не повезет, случится, с этим делом нам -
Тебя лишь распекут, меня же упекут.
В делах подобных мне не до небрежности.
(Указывает на Клинию)
Проси его, пусть выдаст за свою ее.

Клиния

Придется, видно, дать свое согласие:
Что ж остается, раз дошло до крайности!

Клитифон

360 Спасибо! Настоящий друг ты, Клиния!

Клиния

Она б не сбилась!

Сир

Твердо знает роль свою.

Клитифон

Одно мне странно: как ты убедить ее
Сумел так скоро? Ведь она с презрением
Прочь отвергает и каких поклонников!

Сир

К ней вовремя (а это дело первое)
Придя, застал я воина какого-то,
Любви ее он жалостно вымаливал.
Она играла им с такою ловкостью,
Что страсть его отказом разжигала лишь,
А ты, послушай, не напорти чем-нибудь
По неразумию... Ты знаешь, твой отец
370 В делах подобных очень проницателен,
А ты несдержан, хорошо известно мне:
Двусмысленное слово, шею вытянешь,
Вздох, кашель, смех, кряхтение - прошу, сдержи.

Клитифон

Похвалишь!

Сир

Осторожней!

Клитифон

Подивишься сам.

Сир

А скоро как нас догоняют женщины!

Клитифон

Где? Что ты держишь?

Сир

Не твоя сейчас она.

Клитифон

Да, у отца. А здесь покамест...

Сир

Тоже нет.

Клитифон

Пусти!

Сир

Нет, не пущу.

Клитифон

Ну хоть немного!

Сир

Нет!

Клитифон

Хоть поздороваться!

Сир

Всего умней тебе.
Уйти.

Клитифон

Иду. А он как?

Сир

Он останется.

Клитифон

Какой счастливый человек!

Сир

380 Ступай! ступай!



    СЦЕНА III



Вакхида, Антифила, Сир, Клиния

Вакхида

Дорогая Антифила! Похвалу прими мою!
Вот счастливица! Старанье ты на то потратила,
Чтоб с красой твоей сравнялось также поведение.
И нисколько мне не странно, что желает всяк тебя.
Какова твоя натура, вижу я из слов твоих.
А когда я поразмыслю, как живете все вы, те,
От себя кто отстраняет прочь толпу любовников,
То уж больше не дивлюсь, что вы совсем не то, что мы.
Вам порядочность на пользу; нас с ней разлучают те,
С кем в связи мы. Красотой лишь нашей увлеченные,
За нее и угождают наши нам любовники.
390 Чуть уменьшиться ей стоит, уж они к другим идут.
Не устроившись иначе, мы живем покинуты.
А у вас свое решенье - жить с одним мужчиною,
Чей характер с вашим сходен, с вами те сближаются.
Вы прикованы друг к другу этою симпатией,
И любви взаимной вашей не грозит несчастие.

Антифила

Мне другие неизвестны; я всегда старалася
На его построить счастье собственное счастие.

Клиния

Ах, Антифила милая! Тебе одной обязан я
Возвратом в край родной! Пока в разлуке я с тобою жил,
Легки мне были все труды, одно лишь трудно, что тебя
Не мог я видеть!

Сир

Верю.

Клиния

400 Сир! Едва удерживаюсь я!
Какая прелесть! Но нельзя мне обладать, как хочется.

Сир

Да, сколько видел твоего отца, не скоро стихнет он.

Вакхида

Но что за юноша глядит на нас?

Антифила

Молю! Держи меня!

Вакхида

Да что с тобою?

Антифила

Мой конец! Я умираю!

Вакхида

Ты без чувств?

Клиния

Ах, Антифила!

Антифила

Клиния! Ты или нет?

Клиния

Восторг мой! Здравствуй!

Антифила

Здравствуй, милый Клиния!

Клиния

Как ты живешь?

Антифила

С приездом поздравляю.

Клиния

Ах,
Тебя ли, Антифила, обнимаю я?
Желанная! Ты мне всего дороже.

Сир

В дом
Идите. Ожидает вас давно старик.


Акт третий

    СЦЕНА I



Хремет, Менедем

Хремет

410 Уже светает. Что ж я медлю? Стукну в дверь
К соседу! От меня пускай от первого
Узнает, что вернулся сын. Хоть этого,
Я знаю, не желает вовсе юноша,
Но видеть жалко, как его отсутствием
Измучен тот. Неужто скрыть нежданную
Такую радость? В этом нет для юноши
Опасности. Насколько можно, старику
Поддержку окажу. Я вижу, как мой сын
Услуживает своему товарищу
И сверстнику, в делах его участвует,
Мы старики и старикам должны служить.

Mенедем

420 Да, видно, я таким уж на несчастие
Родился! Или ложно говорит народ,
Что день с людей снимает огорчение!
Во мне по сыне что ни день растет тоска
Все больше, и чем дольше он в отсутствии,
Тем больше я желаю увидать его.

Хремет

А, вот и сам выходит. Подойду к нему.
Привет мой Менедему! Весть несу тебе,
Которая весьма тебя обрадует.

Mенедем

Неужто ты о сыне что слыхал, Хремет?

Хремет

Он жив-здоров.

Mенедем

А где он?

Хремет

У меня в дому.

Менедем

430 Мой сын?

Хремет

Да, он.

Mенедем

Вернулся?

Хремет

Как же!

Mенедем

Клиния
Вернулся мой?

Хремет

Да.

Mенедем

Так веди меня к нему.

Хремет

Не хочет он, чтоб знал ты про приезд его,
И вида избегает твоего сейчас
Из-за своей провинности, боится он,
Что ты теперь еще суровей прежнего.

Mенедем

А ты не говорил ему, каким я стал?!

Хремет

Нет.

Mенедем

Почему?

Хремет

Да очень плохо было бы
Для вас обоих, если б показал себя
Ты кротким, побежденным.

Mенедем

Не могу! Отцом
Суровым был довольно я, довольно!

Хремет

Ах!
440 Уж очень, через меру ты на все горяч,
То слишком щедр, то скуп до чрезвычайности
За то и за другое ты поплатишься...
Сначала - чем позволить сыну к женщине
Ходить (а ей довольно было малого,
И все ей было мило) - ты прогнал его
Отсюда; против волн, чтобы жить, она
Пошла потом уж по рукам любовников.
Теперь, когда нельзя уж содержать ее
Иначе, как с огромными расходами,
Ты дать согласен что угодно. Только знай,
450 Она теперь навыкла разорять людей.
Служанок первым делом привела с собой
Десяток с лишком, с грузом платья, золота.
Сатрапа ей в любовники - и тот едва ль
С расходом на нее сумеет справиться,
А ты никак не сможешь!

Mенедем

Разве здесь она?

Хремет

Да! Здесь ли? На себе мне испытать пришлось
Один обед ей дал с ее оравою;
Еще один такой же - и покончен я!
Не говоря о прочем, только пробою
Одной вина мне сколько поистратила,
Все приговаривая: "Это вот вино,
Отец, еще туда-сюда, а то совсем
Не выдержано. Дай помягче". Бочки все
460 Почал я и бочоночки. И всех она
Перемутила. Это только ночь одна,
А если постоянно объедать начнут,
То что тогда, скажи, с тобою станется?
Уж очень за твое я достояние
Боюсь...

Mенедем

Пускай он что угодно делает.
Мотает, тащит, тратит! Я решил терпеть,
Лишь только бы он был со мной!

Хремет

Ты так решил?
А все я; считаю важным, чтобы он не знал,
Что это ты даешь ему сознательно.

Mенедем

А как же быть?

Хремет

Как хочешь, но не так, как ты
Предполагаешь: через третьих лиц давай,
Через раба обманывают пусть тебя.
470 И то сказать, они уж этим заняты.
Уж под шумок между собой стакнулися.
Я замечаю, Сир с тем вашим шепчутся,
Свои советы преподносят юношам.
Таким путем тебе, пожалуй, выгодней
Талант сгубить сполна, чем мину иначе.
Не о деньгах тут речь у нас идет, а как
Вручить их с наименьшим риском юноше.
Твои как только чувства отгадает он -
Что ты отдашь и жизнь свою и деньги все
480 Скорее, чем расстаться с сыном, - тотчас фьюйть!
Окошко - и какое! - так откроешь ты
К распутной жизни. Да и самому тебе
Совсем не сладко будет жить впоследствии,
Настолько всех нас портит своеволие!
Чуть что взбрело на ум, того и хочется,
Не думаем, бесчестно ль это, честно ли!
Нельзя ж губить и сына и имущество.
Но если ты откажешь прямо, он пойдет
На то, что на тебя должно подействовать
Сильней всего: уходом он грозить начнет!

Менедем

490 Ты прав. Да, это ясно. Так оно и есть.

Хремет

Я глаз сегодня ночью не сомкнул совсем,
Все думал, как бы сына возвратить тебе!

Mенедем

Дай руку. Так и дальше относись ко мне.

Хремет

Охотно.

Менедем

Вот о чем тебя просить хочу.

Хремет

О чем?

Менедем

Ты, говоришь, заметил, будто бы
Они там затевают обмануть меня.
Нельзя ль ускорить это дело? Жажду дать
Ему что хочет! Жажду увидать его!

Хремет

Я постараюсь. Дело небольшое мне
Мешает. О границах тяжбу начали
Соседи наши, Сим с Критоном, выбрали
500 Меня судьей третейским. Так пойду скажу,
Что не могу им нынче оказать никак
Обещанной услуги. Я сейчас вернусь.
(Уходит)

Mенедем

Пожалуйста! О боги милосердные!
Иль от природы люди так устроены,
Что могут лучше о чужих делах судить,
Чужое много лучше видеть, чем свое?
Не оттого ль, что в деле нашем собственном
Как горе, так и радость через меру нас
Опутывает? Он ведь вот мои дела
Насколько лучше понимает, чем я сам!

Хремет
(возвращается)

Свободен, развязался. Весь к услугам я!
Поймать бы надо Сира, подбодрить его.
Выходит кто-то от меня. Пройди пока
Домой отсюда, чтоб не догадалися,
510 Что мы с тобою заодно здесь действуем.


    СЦЕНА II



Сир, Хремет

Сир

Как ни вертитесь, а должны быть найдены
Вы, деньги! Старика опутать надо мне.

Хремет

Да, это план их. Я был прав. Наверное,
Раб Клинии медлителен, так нашему
Дано исполнить это поручение.

Сир

Кто тут? Пропал! Неужто он расслышал?

Хремет

Сир!

Сир
Гм...

Хремет

Ты что там?

Сир

Да ничего. Дивлюсь тебе!
Так рано! А вчера, подвыпил столько!

Хремет

Ну!
Не слишком много.

Сир

Что ты! Не рассказывай!
520 Как не увидеть тут орлиной старости,
Что говорится!

Хремет

Хе!

Сир

А интересная,
Изящная ведь женщина?

Хремет

Согласен я.

Сир

Тебе как показалась? И красивая
Такая с виду, господин?

Хремет

Да, есть-таки.

Сир

Само собой, не то, что прежде, но для нас
По нынешнему времени вполне сойдет.
Не странно, что в нее влюбился Клиния.
Отец его, однако, жалкий скряга, скуп
И черств - сосед наш, знаешь? И как будто он
Не через край богат. А сын от бедности
Бежал! Слыхал про это? Знаешь?

Хремет

Как не знать!
На мельницу разбойника!

Сир

Кого?

Хремет

Раба
530 Его я разумею...

Сир

Сир! Держись и ты!

Хремет

Что допустил...

Сир

Что ж было делать?

Хремет

Вот вопрос!
Нашел бы что, придумал бы обман какой.
Добыл бы на подружку денег юноше,
Хоть против воли спас бы старика того,
Тяжелого характером.

Сир

Ты шутишь?

Хремет

Нет.
Так вот что, Сир, ему бы сделать надобно.

Сир

Эге! Ты одобряешь, кто хозяина
Обманывает!

Хремет

Если это кстати, да.

Сир

Ты прав.

Хремет

Обман нередко средством может быть
Отличным против крупных неприятностей:
540 Так здесь при нем остался б сын единственный.

Сир
(в сторону)

Серьезно или в шутку он? Понять нельзя!
Но мне на дело духу придает сейчас.

Хремет

Да и чего теперь он дожидается?
Покуда снова не уедет Клиния?
Ведь с тратами ее ему не справиться!
Чего не строит штуку старику?

Сир

Да глуп.

Хремет

А ты помочь бы должен ради юноши.

Сир

Велишь - легко устрою. Я на это скор,
Как делаются, знаю, эти штуки все.

Хремет

Тебе тем больше чести.

Сир

Не привык я лгать.

Хремет

И сделай.

Сир

Разговор, однако, помни наш.
550 А вдруг случится что-нибудь подобное
У нас: ведь все мы люди! и твой сын чего
Наделает?

Хремет

Надеюсь, не случится.

Сир

Да,
И я надеюсь тоже. И сказал я так
Не потому, что слышал про него... Нет, нет,
А вдруг! В таком он возрасте, ты знаешь сам.
И как бы на тебе самом при случае
С особым блеском я не проявил себя!

Хремет

Тогда мы и увидим. А теперь - берись.
(Уходит)

Сир

Слов более удобных от хозяина
Мне никогда не приходилось слыхивать.
560 И сам я на такую безнаказанность
За плутовство свое не мог рассчитывать.
Однако это кто от нас выходит там?


    СЦЕНА III



Хремет, Клитифон, Сир

Хремет

Что такое за повадки? Разве это можно делать?

Клитифон

Что?

Хремет

Да разве я не видел, как ты только что пред этим
Руку запускал красотке той за пазуху?

Сир

Готово!
Я пропал!

Клитифон

Кто? Я?

Хремет

Глазами собственными видел я!
Не спорь! Его обидел ты, что рук не удержал своих.
Ведь это оскорбление!
У себя принявши друга, пристаешь к его подружке!
Или на пиру вчерашнем - как нескромен был!..

Сир

Да, верно.

Хремет

Так назойлив! Я боялся, чем то кончится. Влюбленных
570 Знаю я: следят серьезно там, где и не думаешь!

Клитифон

Но он верит мне, проделки от меня не ждет такой,

Хремет

Пусть. Хоть отойди немного, с глаз долой, по крайней мере.
Страсть сильна, а ты мешаешь им своим присутствием.
По себе сужу: нет друга у меня сейчас такого,
Перед которым мог бы я раскрыться нараспашку весь.
То встретится препятствие в высоком положении,
То стыдно станет самому, нахальства или глупости
Не показать бы. Верь ты мне, так дело обстоит и с ним,
А наше дело - угождать уметь, где нужно, всячески.

Сир

Что он говорит?

Клитифон

Пропал я!

Сир

Я тому ль учу тебя?
580 Выполнен ли долг тобою человека сдержанного,
Дельного?

Клитифон

Молчи, прошу я.

Сир

Как же!

Хремет

За него мне стыдно.
Сир!

Сир

Я верю. Есть причины. Даже мне, и то противно.

Клитифон

Продолжаешь?

Сир

Говорю я правду, как мне кажется.

Клитифон

К ним не подходить?

Хремет

Другие есть на это способы.

Сир

Кончено! Все разболтает, денег мне не даст достать!
Не хочешь ли меня, глупца, послушать?

Хремет

В чем?

Сир

Вели ему
Уйти отсюда прочь.

Клитифон

Куда?

Сир

Куда тебе угодно. Дай
Им место. Уходи гулять.

Клитифон

Гулять - куда?

Сир

Нет места, что ль?
Туда, сюда - куда тебе угодно.

Хремет

Это так, он прав.

Клитифон
(уходя)

А, чтоб ты провалился, Сир! Прогнал меня!

Сир

590 А ты вперед бы руки попридерживал!
Знаешь ли, Хремет, чего он в будущем наделает,
Если ты за ним не будешь наблюдать, бранить, учить
Всеми средствами, какие от богов даны тебе?

Хремет

Постараюсь.

Сир

И сейчас бы последил за ним.

Хремет

Да, да.

Сир

Будь так добр! Меня все меньше он да меньше слушает.

Хремет

Ну, а как насчет того, о чем был разговор у нас?
Не нашел чего, что к делу подошло б?

Сир

Ты про обман?
Да, нашел одну уловку.

Хремет

Молодец! Что именно?

Сир

Так, одна к другой проделка.

Хремет

Ну, а что?
Сир

Прелестница
Очень хитрая особа!

Хремет

Кажется.

Сир

Да нет! Куда!
600 Что затеяла! Старуха здесь была, коринфянка,
Тысячу взаймы дала ей драхм она.

Хремет

И дальше что?

Сир

Умерла она, оставив дочь-подростка. Та пошла
Ей в залог за эти деньги.

Хремет

Понимаю.

Сир

Так ее
Привела она с собою, у твоей жены она.

Хремет

Что же дальше?

Сир

Эти деньги дать ей просит Клинию,
А ему потом ту выдаст, - тысячу драхм требует.

Хремет

Требует?

Сир

Но в чем сомненье? Так предполагал я сам.

Хремет

Что же ты решил, однако, делать?

Сир

С Менедемом я
Свижусь и скажу: взята, мол, пленницей из Карии
И знатна, мол, и богата. Ежели он выкупит,
То на ней себе получит выгоду большую.

Хремет

Вздор!

Сир

Почему?

Хремет

610 За Менедема дам тебе ответ сейчас:
"Не куплю". Ну, что?

Сир

Того лишь и хотел я.

Хремет

Это как?

Сир