Нужно отметить, что мать Рафа была все еще красива. Карие глаза сверкали, короткие, но густые волосы смотрелись великолепно. Правда, она казалась невысокой, но очень энергичной. А вот бабушка Виттория была уже не так подвижна. Годы давали о себе знать, однако не повлияли на быстроту ума.
   – Илай, как я рада видеть вас, – приветливо сказала Мария.
   – Здравствуйте, Мария, здравствуйте, Виттория, приятно снова с вами встретиться.
   – А это, должно быть, ваш внук Джош. Боже мой, какой приятный молодой человек.
 
   – Спасибо, мадам. В этом году я заканчиваю школу.
   Наконец Мария повернулась к своему старшему сыну и поцеловала его.
   – Ты не пришел сегодня позавтракать.
   – Извини, мама, я торопился.
   – Ты забыл представить меня своей знакомой.
   – Мама, бабушка, Джилл, это Шелби Харрис. Она приобрела поместье «Стюарт», где мы будем реставрировать фасад. Илай и Джош помогают ей с ландшафтными работами.
   Бабушка Виттория слегка прикоснулась к щеке Шелби.
   – Очень приятно. Откуда вы приехали к нам?
   – Из Луисвилла.
   – Ах, там я никого не знаю. Но ваше лицо мне кого-то напоминает. А зеленые глаза так хороши! – Бабушка повернулась к внуку и улыбнулась: – Не правда ли, Рафаэле?
   Раф постарался скрыть эмоции.
   – Да, бабушка, но сейчас нам лучше поесть, так как мне нужно еще и поработать.
   – Прекрасно, принесу специальный ланч, – сказала мать Рафа.
   Она и бабушка Виттория поспешили на кухню.
   – У вас очень приятная семья, – сказала Шелби, обращаясь к Рафу.
   – А вы ожидали чего-то другого?
   Шелби взяла хлебную палочку из стеклянной вазы на столе.
   – Конечно же, нет. Вы, очевидно, счастливый человек...
   Шелби осталась довольна совместной трапезой. Равиоли были превосходны. Миссис Ковелли настояла, чтобы она взяла их еще и с собой вместе с домашним хлебом.
   Вернувшись домой, Шелби положила продукты в холодильник и решила немного поработать. Но не могла сосредоточиться ни на чем.
   Она отпустила Илая и Джоша, бригада Рафа Ковелли также уехала.
   Неожиданно загремел гром. Шелби выглянула в окно – облака потемнели, поднялся ветер. Начиналась настоящая буря. Шелби потерла замерзшие руки. Чувствовалось, что резко похолодало. Она прошла из комнаты в комнату, проверяя, закрыты ли окна, поднялась на второй этаж. Сидела там и наблюдала, как льет дождь, а молнии зигзагами пронизывают серые тучи.
   Шелби всегда нравилось смотреть на грозу. Но теперь вместе с восторгом перед этим явлением природы ее охватывали чисто бытовые, приземленные чувства. Необходимо срочно ремонтировать крышу, иначе все рухнет на голову.
   Она поднялась к входу на чердак. Нужно найти течь, подумать, как предотвратить дальнейшие повреждения кровли. Кроме того, Шелби было любопытно просто полазить по чердаку. Поднимаясь на третий этаж, она включила свет. Единственная лампочка осветила пыльную, узкую лестницу. Шелби, едва касаясь перил, стала продвигаться наверх. Достигла большой заброшенной комнаты, где царил полный хаос. Затхлый запах проникал в ноздри, все было в паутине.
   – О, мой Бог, – прошептала Шелби, – не хватает только привидений. – И тут же подскочила от резкого раската грома. В чердачном окне блеснула молния.
   Но Шелби это не испугало. Она прошла на середину комнаты, куда была сдвинута брошенная мебель, сдернула одно из одеял, покрывавших вещи, и увидела дубовый стол, кресла, железную раму кровати и несколько других предметов, с помощью которых можно было бы создать в доме хоть какой-то интерьер.
   А еще Шелби обратила внимание на дверь в дальней стене. Она подошла к этой двери, но та оказалась заперта. Нужно искать ключ.
   Ладно, отложу его поиски до завтра, подумала женщина.
   А сейчас Шелби пыталась обнаружить главную протечку в кровле. Наконец она увидела достаточно приличную лужицу. В этом месте вода с крыши попадала на раму и бежала по стене на пол. Может, несколько полотенец, уложенных вокруг оконной рамы, впитают влагу? Или использовать в качестве защиты одеяла?
   Шелби стянула одно из них со стола и поднесла к окну. Чтобы «обвязать» оконную раму одеялом, она подтащила кресло и взобралась на него. А когда приподнялась на цыпочки и потянулась вверх, вновь сверкнула молния. Лампочка мигнула и погасла.
   Вскрикнув, Шелби, теряя равновесие, стала падать. Оказавшись на полу, она почувствовала, что нога повернута под странным углом. От резкой боли снова закричала. Не хотелось впадать в панику, но ведь она здесь совершенно одна!
   И вдруг внизу раздался шум. Кто-то ходил по дому. Звук шагов приближался. Шелби съежилась, ее сердце замерло от страха. А затем она услышала:
   – Шелби, вы наверху?
   Это был Раф Ковелли. Она с облегчением вздохнула.
   – Раф, я здесь.
   Луч карманного фонарика осветил ступени, потом появился и сам Ковелли. Он поспешил Шелби на выручку, встал около нее на колени. Но при этом, нахмурившись, произнес:
   – Так, мисс Харрис, похоже, вы снова нуждаетесь в моей помощи. Что собираетесь предложить в обмен на этот раз?
   Шелби захотелось его ударить, она еле сдерживалась.
   – Я не нуждаюсь в вашей помощи, – твердила Шелби, пытаясь встать самостоятельно. Но, почувствовав боль в лодыжке, застонала. Инстинктивно Раф рванулся к ней, чтобы помочь, но она отвела его руку. – Я справлюсь сама. Только подержите фонарь.
   – Уверен, что справитесь, – сказал Раф, – но я останусь на всякий случай рядом.
   В конце концов она встала на ноги, по крайней мере на одну из них.
   – Смотрите, я в порядке, – произнесла Шелби сквозь сжатые губы.
   – Отлично, – отозвался Раф, – теперь мы должны спуститься вниз. Здесь находиться небезопасно, гроза набирает силу.
   Он отступил назад, давая Шелби пройти первой. Но когда она отпустила подлокотник кресла и двинулась вперед, боль в поврежденной лодыжке дала о себе знать с новой силой.
   Раф положил фонарик на пол и прижал Шелби к себе.
   – Держитесь, – сказал он хрипло.
   Шелби оказалась в мужских объятиях. Сила Ковелли, его голос действовали на нее опьяняюще. А еще он пах дождем. Так приятно.
   И все же Шелби понимала, что не может продолжать висеть на нем. Она постаралась высвободиться из его рук.
   Раф не давал сделать этого.
   – Эй, вы не можете идти одна, как бы упрямы вы ни были.
   Он подхватил фонарик с пола и передал ей, а затем, к ужасу Шелби, сгреб ее в охапку.
   – Отпустите меня, – потребовала она.
   Но мужские объятия только окрепли, вырываться было бесполезно.
   – Тихо, зеленые глазки, – нежно промурлыкал он, – я всего лишь хочу отнести вас вниз, посмотреть, что с вашей ногой. – Его темные глаза были полны сочувствия и решимости.
   Шелби расслабилась.
   – Но я же достаточно тяжелая.
   – Вы кажетесь мне пушинкой, – улыбнулся Раф. – Направьте свет на ступеньки, чтобы я видел, куда идти.
   Шелби сделала, как он велел. Вскоре они очутились внизу, в главных апартаментах. Ковелли усадил Шелби у окна, где было светлее, хотя в небе и бродили еще темные тучи, а гроза не собиралась кончаться.
   – Все выглядит так, будто ночка выдалась не из спокойных. – Раф опустился перед Шелби на колени и начал снимать с нее туфли. – Теперь посмотрим лодыжку.
   – Мне не нравится от кого-то зависеть, – заявила Шелби, отведя взгляд от его лица.
   Она перестала доверять людям. Каждый раз, когда это делала, они уходили из ее жизни. Раф по-доброму улыбнулся:
   – Но если вы планируете обосноваться в Хэйвен-Спрингс, вам лучше привыкнуть к людям, живущим по соседству. А если бы вы попросили помощь сразу, наверняка не упали бы сейчас.
   Его рука коснулась ноги Шелби. Даже сквозь джинсы она почувствовала тепло.
   – Здесь не беспокоит? – спросил Раф, осторожно ощупывая ее лодыжку.
   – Не сильно, – ответила Шелби. – А кстати, что вы делаете в моем доме? – спохватилась она.
   – Я знал, что приближается гроза, поэтому и остановился рядом, чтобы накрыть в своей машине груз. Увидел на подъездной дорожке ваше авто, решил справиться, все ли в порядке. Как чувствовал, что у вас затруднения.
   – Потому что я одинока?
   – Дело не в этом, а в том, что мой отец учил меня всем помогать. Я не стараюсь получить что-нибудь от вас, Шелби. Просто отношусь к вам по-дружески.
   – Спасибо за то... что вы пришли на помощь. – Как же ей не хотелось кого-то благодарить, особенно этого мужчину.
   – Нет проблем. Однако нужно приложить к ноге лед, чтобы она не распухла.
   Шелби не могла больше спорить с Ковелли.
   – Ладно, спускаемся на первый этаж. – Раф взял ее на руки. Вольно или невольно Шелби пришлось обнять его за шею, прижаться к крепкой груди.
   Раф чувствовал дыхание Шелби на своей щеке, тепло женского тела. В свете сверкающей молнии он мог видеть выражение ее необыкновенных глаз, длинные темные ресницы. Он не знал точно, какое действие оказывает на нее его близость, но был уверен в одном – для него Шелби притягательна, как бриллиант. И Раф нес это сокровище вниз, старательно избегая ненадежных ступеней. Наконец они спустились на первый этаж, где Ковелли посадил Шелби на диван.
   – Спасибо, – произнесла она.
   – Пойду поищу лед в морозилке.
   Раф поспешно вышел из комнаты и отправился на кухню. Он подошел к старому холодильнику, открыл его дверцу. Разгоряченное тело мужчины обдало холодным воздухом. Ковелли вытащил форму для льда и сгреб прозрачные кубики в пластиковый мешочек, который нашел на стойке. Он захватил кухонное полотенце, а затем по пути к Шелби выглянул на улицу посмотреть, не кончилась ли гроза.
   Проклятье. Хоть бы раз метеорологи сделали верный прогноз. Обещанного проливного дождя на весь вечер не случилось. Но ведь Раф под этим предлогом собирался остаться с Шелби. Она не должна находиться в одиночестве, тем более с вывихнутой лодыжкой. Его мысли так и вертелись вокруг очаровательной женщины.
   – Держись подальше от нее, – говорил он сам себе во время поиска свечей в кухонных ящиках. – Держи себя в узде. Шелби Харрис слишком упряма и независима, чтобы сразу пойти на контакт. – Раф думал, в чем же ее проблема и почему взгляд женских глаз был таким уязвимым?
   Он вошел в жилую комнату и зажег свечи, поместив их на край стола. Затем положил лед на ее опухшую лодыжку.
   Шелби поморщилась.
   – Не хотите, чтобы я отвез вас в клинику?
   – Нет, – прошептала она. – Пустяки. К завтрашнему дню я буду в полном порядке.
   – Если отказываетесь из-за денег, то я мог бы...
   – У меня есть деньги, – отрезала она, защищаясь.
   Однако Раф сомневался, что у нее их было достаточно. В Шелби Харрис просто заговорила гордость.
   – Я не смогла бы купить этот дом, если бы у меня не было средств. Да, я потратила большую часть своих сбережений, почти все, что накопила за последние десять лет. Да, на сегодня у меня мало наличных. Но я уверяю вас, что хорошо зарабатываю. Я художник-график. У меня свой бизнес, постоянные клиенты. А до того, как я стала работать самостоятельно, была сотрудницей фирмы «Хоуэлл грэфик дизайн» в Луисвилле. – Шелби вызывающе вскинула бровь. – Что вы еще хотели бы узнать?
   Раф чувствовал неловкость. Он осмотрел комнату.
   – Кажется, вы уже многое успели?
   – Любой из новых владельцев пытается обустроить свое жилище.
   – Да, вы правы. – Раф присел на другой конец дивана и положил ее маленькую ступню себе на бедро. – Из-за травмы ваша лодыжка должна находиться в приподнятом положении, – сказал он, даже не собираясь убирать свою руку с ее ноги. – Я знаю, каково пробиваться в этой жизни, и знаю достаточно хорошо. Всего несколько месяцев назад мой бизнес был на грани разорения. После смерти отца мы потеряли много предложений. Даже пришлось расстаться с большинством работников нашей фирмы.
   – Сочувствую.
   – Спасибо.
   – Но, как я понимаю, теперь все обстоит нормально?
   – Да, фирма «Ковелли и сыновья» потихоньку приходит в себя. Я сам трудился в поте лица. Мой брат Рик, вернувшись из Техаса, вложил некоторую сумму в наш бизнес. Затем кузен Тони предложил расширить дело. Мы купили несколько старых домов с магазинами внизу и перепланировали этажи над ними под офисные помещения, а верхние – под недорогие квартиры, которые можно сдавать. А если учесть реставрационные работы, которые мы проводим в исторической части города, можно сделать вывод: дел у нас предостаточно. Также надеемся получить подряд на реставрацию отеля «Гранд Хэйвен».
   – Уверена, что вы этого добьетесь. К тому же я слышала о фирме «Ковелли и сыновья» только прекрасные отзывы.
   Рафа переполняла гордость.
   – Мой отец был краснодеревщиком. Именно он начинал наш семейный бизнес – строительство жилых домов и торговых рядов. А потом эта страшная авария. Следователи решили, что во всем была вина отца. Во время строительства он использовал якобы нестандартные материалы, это и привело к трагедии. – От волнения у Рафа перехватило горло.
   – Я не верю в подобную версию, – произнесла Шелби.
   Раф увидел сопереживание в ее глазах.
   – Вы так уверенно об этом говорите. К сожалению, многие друзья отца поверили в худшее.
   Шелби провела рукой по его коротким волосам.
   – Людей сразу видно, Раф. Вы же честный человек, значит, таким же был и ваш отец. – Она улыбнулась. – И в этом городке большинство знает, что ваш отец не был виновен, ведь некоторые вещи нам неподконтрольны.
   В голосе Шелби Раф услышал горечь, и что-то подсказало ему – женщина вспоминает свой собственный жизненный опыт.
   – Бабушка Виттория приписывает все случившееся проклятию, – продолжил он.
   – Какому проклятию?
   – Проклятию семьи Ковелли.
   Раф задумался, а затем коротко пересказал Шелби историю о своих предках.
   Она слушала внимательно, стараясь не обращать внимания на ощущения от прикосновений Рафа.
   – А вы легко верите в это проклятие?
   Он пожал плечами.
   – Иногда. Но больше всего в него верит наша бабушка и винит себя за что-то. По ее мнению, все негативное в нашей семье – из-за проклятия. Включая тот факт, что я до сих пор не женат.
   – Интересно, по каким же все-таки причинам?
   Глаза Рафа смотрели на нее в упор. Взгляд был гипнотизирующим. В этот момент Шелби не сомневалась, что он может добиться любой женщины, которую только захочет.
   – Раньше я не собирался жениться. У меня есть мама, бабушка, сестра Анджелина, о которых нужно заботиться. Мне казалось, что еще одна женщина в семье – это слишком.
   Шелби подавила смешок. После того как она узнала Марию Ковелли, успешную деловую даму, ей было трудно представить, что эта энергичная особа сильно нуждалась в помощи сыновей.
   – Из того, что я слышала о женщинах вашей семьи, поняла одно: они способны позаботиться о себе сами.
   – О, я понял ваш намек. Вы такая же – можете обходиться без мужской поддержки.
   – Этого я не говорила. Я имела в виду, что они могут сами себя содержать. И только.
   – Ну тогда вам остается только одно – держаться за свои денежки.
   – Что вы хотите сказать?
   В глазах у Рафа промелькнули ироничные искорки. Он осторожно встал, стараясь не причинить боли травмированной ноге.
   – Надеюсь, что ваша лодыжка быстро заживет. Я буду здесь в субботу после полудня, и мы начнем ремонтировать спальню в передней части дома. Вы станете моим новым помощником. Но вы сказали... В чем дело, Шелби? Боитесь, что не выдержите?
   Она потрясла головой.
   – Я должна оплатить ваши работы, иначе не согласна сотрудничать.
   – Что? Вы не хотите принять помощь от друга, который, можно сказать, берет вас в подмастерья? Проклятье. Вы самая упрямая женщина на свете.
   – Не упрямее вас, – возразила она, при этом попробовав встать на одну ногу. И покачнулась, падая прямо в объятия Рафа. Он легко подхватил ее. Шелби подняла глаза, их взгляды встретились.
   – Если вы плохо себя чувствуете, вам лучше выпроводить меня отсюда.
   – Я больше не нуждаюсь в вас, Раф, идите домой, – сказала Шелби задыхающимся голосом.
   Он не двинулся с места. Лишь нежно обхватил руками ее лицо, погладил щеки.
   – Вы лгунья, Шелби Харрис, – прошептал Раф, слегка придавив пальцем ее нижнюю губу. Сердце женщины застучало сильнее, она была на верху блаженства.
   – Я не встречал женщины прелестнее вас, Шелби, мне очень трудно не поддаться вашему обаянию, – произнес Раф. – Очень трудно. – Он страстно поцеловал ее.
   И Шелби не смогла найти силы для сопротивления. Тем более что чувства, которые Раф Ковелли вызывал в ней, оказались для нее совершенно непривычными. Но все же она быстро прервала сладкий поцелуй.
   Раф отступил назад и тихо проговорил:
   – Я думаю, нам надо обсудить основные направления нашей совместной работы.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

   Через полчаса Раф Ковелли вошел через заднюю дверь на кухню в главном здании поместья. Электричество уже включили. Правда, на улице еще валялись ветки деревьев, отломанные грозой, но в целом Хэйвен-Спрингс с честью пережил суровый летний ураган.
   Раф Ковелли, что же с тобой происходит?
   Он отодвинул стул и сел, с силой проведя ладонью по лицу, словно старался стереть из памяти незабываемые ощущения, которые вызывала в нем Шелби Харрис. Он до сих пор слышал свежие запахи, исходящие от ее тела. Прошло так много времени с тех пор, как он был с женщиной...
   Волна желания поднималась в нем, но Рафу удалось подавить ее. Шелби оттолкнула его, твердила о том, что позаботится о себе сама. Пусть.
   Раф подошел к холодильнику, вынул упаковку спагетти, положил в микроволновую печь.
   Повернулся и увидел Рика.
   – Привет, братец! Ничего себе буря! – Рик вытащил из холодильника банку пива. – Где ты пропадал весь вечер?
   – С каких это пор я должен отчитываться перед тобой?
   – Ну мы же просто разговариваем. – Рик поднял руки. – Мама волновалась.
   – Извини. – Раф глубоко вздохнул. – Я по делам забежал в дом Стюартов.
   – И на этот забег потребовалось три часа?
   Раф взглянул на брата.
   – Я не планировал оставаться там так долго. Но когда гроза разбушевалась в полную силу, я вошел посмотреть, все ли в порядке у Шелби Харрис. Просто не мог поступить иначе. Затем услышал крик. Шелби упала со стула, повредила лодыжку.
   – Она в порядке? – поинтересовался Рик.
   – Я перенес ее вниз, положил лед на больную ногу, – сообщил Раф.
   Брат понимающе улыбнулся:
   – Главное, ты проявил заботу о женщине.
   Раф кивнул.
   – Да, но при этом она была колючей, как еж.
   – Ну что ж, дама с огоньком, подходящим к цвету ее волос, – брякнул Рик, широко улыбаясь. – Интересно!
   – Ничего интересного в этом нет. Я всего лишь пытался подсчитать, сколько могут стоить работы, которые нам предстоит сделать, – быстро добавил Раф.
   – Ужас, ты провел несколько часов с симпатичной женщиной и все время думал только о работе? И совсем не думал о ее длинных ногах?
   Раф напрягся. Ему не понравилось, что младший брат обратил внимание на телосложение Шелби.
   – Эй, ты, женатый человек. Рассматриваешь ноги другой женщины?
   – Но глаза-то у меня пока есть, – осклабился брат. – Я что, должен зажмуриваться при виде очаровательной дамы?
   Раф проигнорировал вопрос. Он понимал только одно – как хорошо обнимать Шелби. Ее поцелуй – это что-то!
   – Ты ошибаешься, оценивая эту ситуацию, – произнес он. – У меня есть работа, которую я должен сделать, а Шелби Харрис причиняет кучу неприятностей, ты понял, Рик?
   Тот похлопал брата по плечу.
   – Ой, парень, что-то ты хитришь.
   Раф вздохнул и бросил с раздражением:
   – Сколько раз я тебе говорил...
   – А что ты так нервничаешь? – спросил Рик. – И что плохого – влюбиться в женщину? Шелби кажется достаточно симпатичной. И она, может быть, даже станет тебе прекрасным помощником в работе.
   – Влюбиться? У меня нет времени думать о таких вещах.
   – Дурачок! – воскликнул Рик. – Что тебе мешает?
   – Не мешает, но требует ответственности с моей стороны. Это семья, во-первых. Мама, бабушка, Анджелина. Во-вторых, я еще не разобрался с делом отца.
   – Мы все в этом участвуем. Однако настало время, когда тебе пора начать заниматься и собственной жизнью.
   Раф покачал головой:
   – Нет. Я, видимо, не создан для серьезных отношений с женщиной. Помнишь одну историю?
   Рик пожал плечами.
   – Если ты о Дженни, то это давным-давно в прошлом. Вы же оба были совсем детьми.
 
   – Возможно, но рана, которую я получил в результате общения с Дженни, не затянулась до сих пор. Думаю, ты не забыл, как эта девушка использовала мою любовь к ней...
   Прошлое, прошлое. А что же сейчас? Мысли Рафа обратились к Шелби. Даже если он откроет ей свое сердце и признается в нежданно нагрянувшей любви, она может этого не принять. Так зачем же испытывать судьбу?
 
   Утро выдалось превосходным. Шелби проснулась рано и вышла во двор с кофе и тостом в руках. Нога после падения уже практически не болела.
   Шелби уселась в деревянное кресло, которое вытащила из сарая. Пригревало солнышко, и все было бы прекрасно, если бы не одно «но»: она понимала, что покупка этого большого дома – самая серьезная ошибка в ее жизни. Затем мысли женщины переключились на Рафа. Его лицо преследовало Шелби полночи.
   Поцелуй Рафа взбудоражил ее, что вовсе не радовало Шелби. Держи мужчин на расстоянии, говорила она самой себе. Но разве такое возможно? Ведь им предстояло работать вместе.
   – Доброе утро, – поприветствовал Шелби старый Илай.
   – Доброе утро. – Она поднялась и пошла в розарий, где старик и его внук уже занимались делом – убирали сорняки и засохшие кусты роз, подстригали сохранившиеся ветки.
   Илай сдвинул на затылок соломенную шляпу.
   – Да, мисс Шелби, привести сад в порядок непросто.
   – Я понимаю, – сказала она, взяв с садовника слово не перерабатывать.
   Затем Шелби направилась к коттеджу. Она хотела восстановить и его. Но пока не закончится ремонт главного здания, пока не откроется ее гостиница, с этим придется подождать.
   Ступив на подгнившее деревянное крыльцо, Шелби подошла к двери. Попробовала открыть ее. В связке ключей, что дал ей риелтор, нашла нужный и очутилась в большой комнате с камином. Мебель в ней была накрыта чехлами, которые давно запылились.
   Шелби внимательно осматривала комнату, пытаясь найти хоть какие-нибудь знакомые предметы.
   Ведь она когда-то жила здесь с матерью. Шелби помнила плетеные кресла, большие подушки с цветочками, симпатичный диван, на котором часто лежала и смотрела телевизор. Старенький переносной приемник все еще стоял в углу. Шелби вошла на кухню. В шкафу она обнаружила знакомые блюдца из тонкого фарфора. Перед окном стоял тот же небольшой стол, за которым они с матерью обычно завтракали. Прошло более двадцати лет.
   Шелби проследовала дальше. Спальня. Старая кровать с белой спинкой, другие предметы интерьера – связь с прошлым. Когда Шелби была ребенком, она думала, что это дом принцессы, и совершенно не хотела уезжать отсюда. Ни она, ни ее мать никогда не жили в таком прекрасном месте. Обычно останавливались в однокомнатных хибарах, из которых иногда им приходилось уезжать посреди ночи. Лишь позднее Шелби поняла, что происходило: матери нечем было платить за жилье или она убегала от очередного любовника.
   Но долгое лето в «Стюарт манор» было другим. Шелби чувствовала себя здесь прекрасно. Не было рядом мужчин, которые кричали на маму, унижали ее; за окнами росли прелестные цветы, а красивая леди приносила всяческие сладости. Мисс Ханна. Как она нравилась Шелби! Ханна часто обнимала девочку и говорила, что они могли бы жить одной семьей. Шелби тяжело вздохнула, вспоминая годы одиночества. Почему ей и ее матери пришлось уехать из поместья? Ведь девочка так мечтала о своем доме.
   Она хорошо помнила тот последний день в «Стюарт манор».
   – Собирай свои вещи, Шелби, – сказала мать. – Мы уезжаем.
   Нола Харрис вытащила потертый чемодан и стала перекладывать в него небогатое содержимое шкафов.
   – Нет, мама, ты же обещала, что мы останемся здесь надолго.
   – Мы не можем. А теперь делай, что я сказала.
   Шелби охватила паника. Она схватила в руки куклу, которую мисс Ханна подарила ей в день приезда в коттедж.
   – Мама, но ты же говорила, что мы будем жить в доме принцессы. – По щекам девочки текли слезы. – Пожалуйста, мамочка, я буду вести себя очень хорошо, если ты разрешишь мне остаться. Мисс Хана сказала, что можно.
   Нола сердито посмотрела на дочь.
   – Мисс Ханна солгала. Она хочет, чтобы мы исчезли. Поэтому мы и уезжаем. В последний раз говорю: уложи свои вещи в чемодан.
   Девочка сделала, как ей велели. А затем они с матерью сели в автобус и уехали из Хэйвен-Спрингс.
   Прибыли в Луисвилл, где Нола быстро подцепила Орина. Через некоторое время после этого девочку отдали приемным родителям. Мать не желала больше видеть свою дочь.
   Шелби вытерла слезы. Все было так давно.
   Она выросла, стала самостоятельной. Управлялась со своими делами сама и ни в ком, казалось, не нуждалась...
   Внезапно какой-то шорох в кладовке отвлек Шелби от грустных воспоминаний. Сердце от страха застучало сильнее, она подумала, что это крыса. Когда Шелби подкралась к кладовой, возня там стала еще громче. Испугавшись, Шелби бросилась бежать. И вдруг столкнулась с Рафом.