Он улыбался.
   – От кого это вы так быстро удираете?
   – Там в кладовке какой-то зверь, – сообщила она. – Кто-то большой. – Шелби тряслась от страха, проклиная себя за это.
   – Неужели медведь?
   – Очень смешно. Чувствую, вы решили поиздеваться надо мной. Если так, то лучше уходите. Я сама справлюсь со всеми проблемами. – Она расправила плечи и двинулась в сторону кладовки.
   – Эй! – Раф схватил ее за руку, чтобы остановить. Его прикосновение согревало. – Если это грызун, он может укусить. – Он почувствовал, что Шелби не на шутку разволновалась. – Мне кажется, что я должен во всем разобраться сам.
   Прежде чем она запротестовала, Раф скрылся за дверью.
   Через несколько минут он позвал Шелби:
   – Идите познакомьтесь с «безбилетным пассажиром».
   – Кто это там? – Она заглянула в кладовку и увидела пушистого черно-белого котенка. – О, какой милый!
   Котенок жалобно мяукнул.
   Шелби встала рядом с Рафом и убрала руки назад, дабы показать пушистику, что у нее нет намерений причинить ему вред.
   – Как он здесь очутился?
   – Скорее всего, пожаловал сюда во время грозы через разбитое окно. А дверь в кладовке захлопнул, видимо, ветер. К счастью, появились вы. Взаперти котенок бы здесь, естественно, не выжил.
   Раф посмотрел на Шелби, а та схватила пушистый комочек и прижала к себе. Он даже позавидовал котенку. Какое трогательное внимание.
   – Ты счастливчик, потому что мы спасли тебя, малыш, – проворковала Шелби.
   – Мне кажется, что это все-таки девочка, – уточнил Раф.
   Улыбка Шелби была обезоруживающей.
   Взгляд Рафа скользнул вдоль ее тела. Он вспомнил, как совсем недавно прижимал к себе эту женщину. Сейчас он, не отрываясь, смотрел на ее длинные ноги. Они были великолепны.
   – Ой, – пожаловалась Шелби, – киска меня поцарапала.
   – Дайте посмотрю.
   Раф взял ее руку и действительно увидел на ней царапину. Ковелли поднял голову и замер, встретившись взглядом с мерцающими зелеными глазами Шелби.
   – Кошечка просто немного испугалась. Может, она принадлежит кому-то из соседей?
   – Сомневаюсь в этом. Слишком худа. Видно, что не ела уже долгое время. – Она продолжала гладить животное. – Подержу котенка у себя. Вдруг найдется хозяин. А пока ответственность за это пушистое чудо буду нести я сама.
   – Но я тоже спасал вас прошлой ночью, значит, теперь отвечаю за вас?
   – Я не нуждалась в спасении, – отрезала Шелби, – я могла бы спуститься по лестнице самостоятельно. – Ее упрямство умиляло. – Но все равно спасибо за помощь.
   – Кстати, Шелби, как ваша лодыжка?
   – Практически не болит.
   – Я счастлив, – заверил ее Раф. – Да, нельзя ли сегодня поработать на чердаке? После полудня могу начать починку крыши. Если погода будет хорошей, сделаю эту работу за три дня. – Он говорил, но глаза не отрывались от женского рта. Раф понял, что постоянно вспоминает поцелуй, которым они обменялись, сладкий поцелуй.
   Самое интересное, что Шелби думала о том же. И кажется, она уже ревновала. Наверняка Раф Ковелли целовал многих женщин...
   – Буду ждать от вас счета за выполнение работ.
   Он стоял и смотрел на нее.
   – Что-нибудь не так? – спросила Шелби.
   – Извините, я просто забылся. Шелби, я не должен был целовать вас тогда. – В его голосе появились сексуальные нотки.
   – Ладно, – только и смогла произнести она.
   Раф продолжил:
   – Если вас тревожит то, что это может произойти снова...
   – Не тревожит. Я не хочу больше допускать подобное.
   Ковелли кивнул:
   – Даю вам обещание, что буду держаться от вас подальше. Я не хочу, чтобы вы боялись меня.
   Она неестественно громко рассмеялась.
   – Послушайте, я ведь не беззащитная овечка. Запомните это хорошенько.
   И Шелби быстро пошла к большому дому. Раф просил ее остановиться, но она уже ничего не слышала.
   Ближе к полудню Раф привез для ухода за Лаки – так назвала Шелби котенка – различные принадлежности. Он вынул коробки из своего грузовичка и направился в гости к мисс Харрис. Зачем? Он, должно быть, сошел с ума. Он же собирался держаться подальше от Шелби. Вместо этого купил игрушки и пищу для ее кошечки. Раф нервно постучал в дверь. Та отворилась, и на пороге появилась Шелби.
   – Вот подарки для котенка. Я подумал, что все это ему пригодится.
   Шелби взяла коробки.
   – О, спасибо вам. Однако стоило ли беспокоиться?
   – Побеспокоился не только я, но и моя мама – она настояла на том, чтобы я привез вам эту пиццу.
   – Спасибо, сколько я должна?
   – Знаете, Шелби, не все люди делают что-либо только ради денег. Часто они совершают свои поступки из добрых побуждений. Ладно, мне лучше вернуться к работе. – Он пошел к выходу.
   – Постойте, Раф, – остановила его Шелби, – а вы-то сами ели сегодня?
   – Нет, я был слишком занят.
   – Тогда оставайтесь, пообедаем вместе.
   – С удовольствием, мадам, – улыбнулся Раф.
   – Не называйте меня так, Ковелли. Мне это не нравится.
   – Что ж, девушки-южанки похожи в одном – они строптивы.
   – Луисвилл всего в восьмидесяти километрах отсюда, – подчеркнула Шелби.
   В это время котенок принялся катать по полу маленький мячик.
   – Ваши родители живут там?
   – Нет, мои родители... ушли насовсем. И я очень долго жила одна.
   Раф покачал головой.
   – Печально. Я вот до сих пор ощущаю отсутствие отца. Временами мне так нужен его совет.
   Шелби увидела, что Раф расстроен. Но ведь он провел когда-то с отцом счастливые годы. У нее этого не было.
   – Извините. Пожалуй, наша беседа слишком сентиментальна.
   – Нет, все правильно. Вы же любили отца. Поэтому и переживаете так остро боль утраты.
   А вот о своем отце Шелби ничего не знала. Будучи маленькой девочкой, она лишь мечтала, что он когда-нибудь приедет к ней, расскажет о своей любви к дочери. Затем девочка выросла и осознала всю бесполезность этих мечтаний.
   – Я буду чувствовать себя гораздо лучше, когда мы узнаем истинные причины аварии на стройке, из-за которой погиб отец. – Лицо Рафа скривилось от боли. – Я должен знать все...
   Раф Ковелли понимал, что говорит слишком много, что нужно отвлечься от грустных воспоминаний.
   – Только моим друзьям. Спасибо за компанию, зеленые глазки. – Он повернулся и вышел из кухни.
   Шелби смотрела ему вслед, пока он не исчез, и думала, что зря приблизила к себе этого мужчину. Она же всегда охраняла свой мир, не допускала вторжения в него, не хотела, чтобы ее жизнь разрушалась, как случилось это у матери...
   Бросив коробку из-под пиццы в мусорное ведро, Шелби прошла в комнату и уселась за компьютер. Все, что было связано с ее непосредственной работой, она сделала еще утром. Появилось время продолжить описание истории своей жизни.
   Три года назад Шелби сделала первую попытку рассказать о детстве своей воображаемой подруги Келли Энн. Приключения пятилетней девочки привлекли одного из издателей. К удивлению Шелби, ее попросили продолжить работу в этом направлении. Все ждали уже четвертой книги, читатели требовали очередной встречи с Келли Энн, ставшей весьма популярной.
   Каждая история была и фантазией, и реальностью из детства Шелби. Из того детства, в котором она мечтала о хорошем доме и семейном счастье.
   Написание книг не делало Шелби слишком богатой, но, во-первых, ей этот процесс нравился, а во-вторых, очередной гонорар помогал как-то жить. Помог бы и сейчас – например, расплатиться за реставрацию ее дома.
   Затем она наконец откроет гостиницу-пансионат, и дела пойдут в гору. Очень хотелось в это верить...
 
   Ближе к вечеру Раф закончил ремонт лестницы – заменил сломанные ступени, укрепил перила. Кроме того, он успел поработать с Дагом на крыше. Но здесь еще нужно было попотеть. Раф планировал продолжить ремонт кровли завтра, а сейчас он хотел, чтобы Шелби оценила их труды. Не в денежном плане, конечно. Однако, не дождавшись мисс Харрис, Ковелли погнал грузовичок на стоянку у своего офиса. Войдя внутрь, Раф увидел сестренку Анджелину.
   – Что нового?
   – Ничего особенного. А ты, чувствуется, был занят важными делами. – Девушка обратила внимание на пропитанную потом рубашку брата, на его пыльные джинсы.
   – В отличие от тех, кто сидит на тепленьком местечке, я работаю по-настоящему.
   – Я тоже работаю, – запротестовала Анджелина.
   – Ты просто нажимаешь на клавиши компьютера.
   Сестра Рафа улыбнулась: она не сердилась на брата. Девушка была полностью поглощена своей карьерой. Раф даже огорчался по этому поводу. Да, у бедной Анджелины погиб от лейкемии любимый. Но жизнь продолжалась, а она никак не хотела подпускать к себе другого мужчину. Сестру было жаль.
   – Но ты-то к компьютеру вообще не подходишь, – заявила она.
   – Я смогу, если захочу. Мне только надо поднатаскаться.
   – О, нет, я больше учить тебя не буду, – Анджелина подняла руки вверх, – с меня хватит.
   – А что, если я не нуждаюсь в том, чтобы ты меня учила? Что, если кто-то другой хочет взяться за это?
   – Желаю удачи! Я просто счастлива, что нашелся такой человек. – Она помолчала, а затем сузила глаза. – Постой-ка. Кто это намерен тебя учить? Курсы ты посещать вроде бы отказался. Так откуда же вдруг появилось желание освоить компьютер?
   – А ты видела длинные ноги Шелби Харрис? Считай, все из-за них.
   В дверях появился Рик.
   – Итак, ты решил позволить мисс Харрис дать тебе урок-другой? – с хитрой улыбкой спросил он.
   – Она обещала помочь, – объяснил Раф.
   – О, это становится интересным. – Анджелина откинулась на спинку кресла. – Ведь мисс Харрис весьма привлекательна. Мама и бабушка от нее просто в восторге. – Анджелина повернулась к Рику: – Не так ли?
   – Ну, конечно, наша Джилл получше, но и Шелби тоже очень даже ничего. – Рик усмехнулся.
   – Ты не собираешься пригласить ее к нам в гости, Раф? – спросила Анджелина.
   – У нас чисто деловые отношения, – парировал он.
   Рик пересек комнату.
   – Да, но она единственная женщина за последние несколько лет, к которой ты наконец проявил интерес. Готов ли ты разрушить проклятье семьи Ковелли?

ГЛАВА ПЯТАЯ

   Утром следующего понедельника Раф прибыл в офис семейной фирмы вместе с Риком, Анджелиной и Тони. Они внимательно слушали Билли Джекобса, частного детектива, проводившего собственное расследование дела, связанного с гибелью старшего Ковелли.
   – Так вы говорите, Адам Кирби отпускал нестандартную древесину с лесного склада Хардин? – уточнил Раф.
   Билли, мужчина средних лет, одетый в джинсы и белую рубашку, отрицательно покачал головой.
   – Не совсем он, – продолжил детектив. – Во многом был замешан сын владельца лесосклада Пит Хардин. На вопрос Адама, почему древесина выглядит так необычно, Пит ответил, что просто они использовали в работе новую пилораму. Обманул.
   – А почему Адам не пошел к отцу Питера? – вмешался Рик.
   Билли нахмурился.
   – Питер-старший был тогда в очень плохом состоянии: только что перенес сильнейший сердечный приступ. Кроме того, он верил, что сын честный человек и может вести бизнес самостоятельно.
   – Черт возьми, но, согласно строительным законам того округа, для возведения двухэтажных строений требовался лес первого сорта! – воскликнул Раф. – Это подтвердил и инженер-строитель, беседовавший с отцом накануне чепэ.
   – Ваш отец подозревал неладное?
   Раф кивнул:
   – Да, был звонок от одного пильщика. Папа пытался разобраться, что к чему, но... погиб.
   Рафа терзала душевная боль. Ведь он также должен был проконтролировать производственный процесс. Поверил в порядочность Пита Хардина – почему?
   Раф сжал кулаки.
   – Я хочу достать этого сукина сына!
   – Того же хочу и я, но мы сделаем все чисто и легально, – спокойно заявил Билли. – И это будет единственно верный путь привлечь Хардина к суду.
   Рик встал рядом с братом.
   – Мы достанем его. Узнаем все, чтобы реабилитировать отца. Пусть земля ему будет пухом.
   – Проклятье. Место этого типа за решеткой, – процедил сквозь сжатые зубы Раф. – Он получит по заслугам за убийство нашего отца.
   – И за употребление наркотиков, – продолжил Билли, – мне известно, что Пит Хардин неравнодушен к кокаину. Большие дозы требуют больших затрат.
   – Все, что делает этот тип, – криминал. Я намерен посадить его в тюрьму для общей пользы, – бушевал Раф.
   – Отец не захотел бы мести, – сказала Анджелина, – но он всегда был справедливым человеком. Во имя этого и нужно наказать Пита, дабы не причинял зла другим.
   – Главное – чтобы каждый знал – семья Ковелли никогда не пойдет на компромисс со своими принципами, – включился в разговор Тони, финансовый советник фирмы «Ковелли и сыновья».
   Билли улыбнулся:
   – Такой семьей можно только гордиться.
   Позднее Раф отправился в ресторан к матери. В заведении было тихо, и слава богу. Ковелли ждал, когда Билли Джекобс принесет сюда необходимые бумаги для ареста Хардина. Ожидание утомляло. Хотелось наконец-то расправиться с мерзавцем.
   – Как твои дела?
   Раф поднял глаза и увидел Джилл.
   – Похоже, тебе нужно немного выпить. – Она подала ему пиво. – Я слышала, вы собирались сегодня для важного дела.
   – Спасибо. А как ты узнала? – Он поднял бутылку и сделал глоток.
   – Рик вернулся домой как раз перед тем, как я собиралась выходить на работу. Я сразу поняла, откуда он и почему такой мрачный. Уйду сегодня пораньше, отнесу ему лазанью, которую приготовила ваша мама. Это должно приободрить Рика.
   Раф знал, насколько его брату хорошо с Джилл. Наверно, поэтому он сейчас острее почувствовал свое одиночество.
   – Эй, не грусти, дорогой, тем более что сюда смотрит высокая брюнетка.
   Раф увидел Шелби, стоящую в дверях.
   – Я думаю, она пришла получить свой заказ, – сказала Джилл и направилась к женщине.
   Раф хотел остановить ее, но не смог: он уже любовался Шелби. Господи, какое приятное лицо, какие огромные зеленые глаза. Дерзко вздернутый носик, полные губы – не женщина, а какое-то чудо.
   Взгляд Шелби встретился с его взглядом, ее улыбка – с его улыбкой.
   Джилл взяла Шелби за руку и потянула к бару.
   – Раф, посмотри-ка, кто тут.
   – Привет, Шелби. – Его сердце забилось сильнее.
   Она нервно поправила волосы.
   – Привет, Раф.
   – Зашли за едой от нашей мамы? – спросил Раф.
   – Вы поймали меня на крючок, – ответила Шелби. – Думаю, что сегодня я отведаю лазанью.
   – Шелби собирается ужинать в одиночестве, – сказала Джилл. – А я говорю ей: оставайтесь здесь и разделите трапезу с... друзьями.
   В это время Мария и Анджелина вышли из кухни. Джилл подошла пообщаться с ними. Раф простонал:
   – Теперь вы долго не выйдете отсюда.
   Глаза Шелби расширились.
   – Почему?
   – Джилл получила подкрепление. Но не беспокойтесь. Я помогу вам выбраться, только во всем слушайтесь меня.
   Мария обратилась к Шелби:
   – Так приятно видеть вас здесь. Знакомьтесь, моя дочь Анджелина. Анджелина, это Шелби Харрис. Она купила «Стюарт манор».
   Сестра Рафа улыбнулась.
   – Наконец поболтаем. – Она взглянула на Рафа. – Мой брат решил познакомиться с вами поближе?
   Шелби вспыхнула.
   – Ничего подобного! Все это время я была очень занята, поэтому мы мало общались.
   – Мисс Харрис занимается серьезным бизнесом, – подключился к их беседе Раф, – она художник-график.
   Голубые глаза Анджелины вспыхнули.
   – Значит, вы независимая женщина! Как интересно. Собираетесь превратить «Стюарт манор» в гостиницу-пансионат?
   – Да, но для этого еще нужно многое сделать. Работы идут гораздо медленнее, чем я предполагала. Ремонт стоит дорого. Так что проблем предостаточно.
   Анджелина улыбнулась.
   – Может, с Рафом дела пойдут быстрее. – Девушка метнула озорной взгляд на брата.
   Раф, в свою очередь, поглядел на Шелби, которая, казалось, забавлялась происходящим. Потом Ковелли увидел огонек в глазах матери. Ага, занимаются сватовством.
   В этот момент вошел мальчик-разносчик с коробкой для Шелби.
   – Итак, мне пора, – сказала она. – Приятно было пообщаться со всеми.
   – А вы уверены, что не хотите поесть у нас? – спросила Мария.
   – Может быть, в другой раз.
   Раф взял Шелби за руку.
   – Мисс Харрис скоро сдавать свою работу, но при том шуме, который поднимает рабочая команда днем, она не может сосредоточиться. Для творчества остается только вечер. – Он проводил Шелби к дверям и прошептал на ухо: – Идите за мной. Да, у мисс Харрис что-то с машиной, поэтому я провожу ее.
   Женщины улыбнулись.
   – Как благородно с твоей стороны, – сказала Мария.
   – Просто я так воспитан, – произнес Раф и утащил Шелби в душистый летний вечер.
   – Я не нуждаюсь, чтобы вы меня провожали.
   – Хотите отвечать на многочисленные вопросы семейства Ковелли?
   Он открыл дверцу ее маленького автомобиля. Затем посмотрел на Шелби – лунный свет падал на ее прекрасную фигуру.
   – Пожалуйста, садитесь в машину. У меня сейчас нет настроения общаться с семьей.
   Наконец она взялась за руль своего авто, Раф пошел к грузовичку. А в ресторанном окне улыбались три женщины...
 
   – Вот я и дома, – сказала Шелби.
   – А вы уверены, что здесь нет какого-нибудь большого зверя? Могу проверить, пока не уехал. – Раф улыбнулся, и она поняла, что перед этим привлекательным мужчиной будет трудно устоять.
   – Осторожнее, не то натравлю на вас Лаки.
   Шелби вела себя как девчонка, беседующая со своим юным дружком.
   – Ой, как же мне страшно! – воскликнул он.
   – Понимаю, вы большой и сильный мужчина. Никогда никого и ничего не боялись.
   – Ошибаетесь, Шелби. Все мы в чем-то уязвимы.
   Улыбка женщины погасла. Появилось ощущение, что Раф чем-то обеспокоен и не хочет оставаться в одиночестве этим вечером. Шелби также не желала пребывать в доме одна. Она взялась за коробку с едой.
   – Не хотели бы вы разделить со мной ужин? Есть еще салат и бутылка вина, которую принесла в качестве подарка соседка миссис Керриган.
   – Я думал, вы собирались вечером поработать.
   – Могу заняться этим в любое время. – Шелби чувствовала себя неловко. – Если не хотите оставаться, Раф, то спокойной ночи.
   Направляясь к двери, она услышала, как он заглушил двигатель своей машины. Ковелли нагнал ее у порога.
   – Вы знаете, наша семья приехала из Тосканы. Это царство вин. Поэтому я пью только высококачественные напитки из закупоренных бутылок.
   Шелби засмеялась.
   – Итак, все-таки решили остаться.
   – Я внезапно почувствовал сильный голод. – Он положил ладонь ей на плечо.
   Этот жест должен был насторожить, но уже через мгновение Раф убрал руку.
   Шелби вошла в кухню, включила свет. Лаки была здесь.
   – Как поживаешь, малютка? – Раф взял кошечку на руки, погладил большой ладонью. Та довольно замурлыкала. А Шелби внезапно почувствовала внутри себя пустоту, но, быстро прогнав это чувство, направилась к холодильнику достать овощи, чтобы приготовить салат.
   Раф отпустил котенка, помыл руки и вынул бутылку вина из корзины. Вытащив пробку, он быстро разлил вино по бокалам.
   – Эй, совсем неплохо.
   – Миссис Керриган сказала, что вино с виноградников в штате Техас. Ее сестра Эстер привезла оттуда несколько бутылок.
   Роза Керриган уже многие годы старается переманить сюда сестру. Ведь обе – вдовы, живут в одиночестве.
   – Вы многих знаете в этом городе?
   – Но я здесь вырос. И нигде больше не бывал. К тому же строительный бизнес способствует знакомству с разными людьми. – Он облокотился о стойку. – А разве вы не знаете никого в Луисвилле?
   – Поверьте, нет. Когда я была ребенком, мы много... путешествовали.
   – Ваш отец был военным, геологом, кем?
   – Неважно. – Она отвернулась и стала делать салат. Ей не хотелось обсуждать свою родню. – А ваша семья – приятные люди.
   – Да. Но мои мама и бабушка считают, что мужчина может быть счастлив только в браке. Когда Рик женился на Джилл, они просто прыгали от радости. И мне кажется, они снова начинают игры в сватовство. Вы попались.
   – А почему они выбрали именно меня? Мы же практически незнакомы.
   – Бабушка сказала, что у вас доброе сердце, вы честны и добропорядочны.
   Шелби была поражена.
   – Но мы же виделись с ней один-единственный раз!
   Раф пожал плечами.
   – Это не имеет значения.
   Шелби попыталась сменить тему разговора:
   – Мне понравилась ваша сестра. Она тоже работает в вашем бизнесе?
   – Анджелина окончила колледж два года назад. Я не уверен, что строительный бизнес для нее, но она помогает мне вести бухгалтерию.
   Шелби поставила салатницу на поднос, вынула две тарелки и столовые приборы из шкафа. Положила лазанью.
   – Давайте пройдем в другую комнату, – предложила она.
   Раф последовал за женщиной в столовую, где стоял большой стол и восемь одинаковых стульев.
   – А это откуда?
   – Я обнаружила все на чердаке прошлым вечером. Заплатила Джошу и двум его приятелям, чтобы они спустили мебель вниз.
   – Прекрасный гарнитур. Почему же он не был продан на аукционе вместе с остальными вещами?
   – Не знаю, но риелтор сказал, что я могу распоряжаться всем, что осталось в этом доме.
   – Да. Вы приобрели просто уникальные вещи. – Он еще раз посмотрел на мебель. – Когда начнем циклевать полы, мы накроем этот гарнитур, и все будет о'кей.
   Шелби постелила на стол салфетки, поставила тарелки. Потом уселась напротив Ковелли, и Раф начал рассказ о своей жизни в Хэйвен-Спрингс, куда его семья приехала из Италии после Второй мировой войны.
   Во время беседы Ковелли постоянно подливал вина. Шелби расслабилась, ей было легко разговаривать с Рафом.
   – Я рассказал вам уже многое. Что же касается мебели моего отца при аварии на строительстве, то сегодня мы узнали, что тип, который всех подставил, нуждался в деньгах для покупки наркотиков. Отца нет, а парень, продававший некондиционный лес под маркой качественного, ходит на свободе! Несправедливо.
   Шелби встала и подошла к Рафу, испытывая острое желание успокоить его. Она подняла руку и дотронулась до спины мужчины. Ковелли весь напрягся.
   – Я боюсь своих мыслей, иногда мне хочется пойти и убить его. – Раф повернулся к Шелби, кулаки его были сжаты. Увидев слезы в ее глазах, он просто возненавидел себя. – Господи, Шелби, простите. Я не хотел вас напугать.
   – Я знаю, – сказала она и вышла.
   Раф понял, что Шелби была потрясена. Взяв бокалы с вином, он последовал за ней в комнату.
   Над компьютером горела небольшая лампа. Раф подошел, взглянул на светящийся экран. Затем включил музыку. Мягкие, мелодичные звуки заполнили помещение. Раф повернулся к Шелби.
   – Вот, выпейте это, – сказал он, – вино поможет вам успокоиться и расслабиться.
   – Если я выпью еще хоть немного, то просто засну.
   – Это намек на то, что мне нужно уходить? – Их глаза встретились. Она пожала плечами:
   – Если есть куда, уходите...
   – Но я как раз там, где мне хочется быть больше всего. Однако было бы приятно, если бы вы сами пригласили меня остаться. – Он подошел ближе. – Разве это так трудно, Шелби?
   Она занервничала, но быстро взяла себя в руки.
   – Хорошо, оставайтесь ненадолго.
   Раф поставил бокал с вином на стол. Затем обнял Шелби.
   – Если бы вы знали, как я хочу остаться! Как сильно нуждаюсь в вашей помощи и поддержке... – проговорил он.
   Шелби задыхалась от волнения. Ее взгляд не отрывался от лица Рафа. Она чувствовала все, что чувствовал он. И уже точно знала: Ковелли никогда не уйдет из ее жизни.
   В порыве страсти он притянул Шелби к своей груди, его губы коснулись ее губ. Огонь желания охватил обоих. Раф сжимал объятия все крепче, его руки уже знали каждый изгиб ее тела, он просто сгорал от нетерпения заняться с нею любовью. Но вдруг Ковелли опомнился. Ему недостаточно одной ночи с Шелби...
   – О Боже, вы можете заставить мужчину забыть собственное имя! – Он отпрянул и коснулся ее чувственного рта своими пальцами. – Если бы все обстояло иначе... если бы я мог...
   Шелби напряглась, затем отстранилась от него.
   – Не надо, Раф. Я все понимаю. Мы вместе спасались от одиночества. А поцелуй был просто поцелуем. Я не верю в большее. Слова... слова уплывают и ничего не значат.
   То, что она говорила, потрясло Рафа. Он не ожидал такой реакции.
   – Клянусь, мне пора домой. Спасибо за угощение и за... прекрасный поцелуй.
   Ковелли поспешил выйти. К чему стараться? Нужно сохранять достоинство.
   Следующий час Раф провел в гонках по окрестностям. Сначала он поехал к местному озеру, затем назад, в город. В конце концов оказался у дома брата. Было далеко за полночь, везде темнота, но это не остановило его. Он постучал в дверь.
   Открыл сам Рик.
   – Брат, что ты тут делаешь? Кто-то заболел? Бабушка или мама?
   Раф жестом остановил его:
   – Они в порядке. Это со мной плохо.
   – Что случилось?
   – У меня проблема.
   – Любимый, кто там? – спросила Джилл, показавшись в дверях в одной ночной рубашке.
   И она, и Рик выглядели так бодро, будто и не ложились спать. Господи, он же помешал им заниматься сексом. Он всем все испортил.
   – Простите, я вовсе не хотел тревожить вас, – сказал Раф. – Прошу извинения, Джилл. Братец, я поговорю с тобой завтра.
   Он повернулся, чтобы уйти, но Рик схватил его за руку.
   – Ты никуда не пойдешь, Раф. Сядь на ступеньку, остынь, – потребовал он, – я сейчас вернусь.
   Раф послушно устроился на крыльце старого дома и глубоко задумался. Через несколько минут появился Рик с двумя бутылками пива в руках. Одну передал брату, а затем сел рядом с ним.