Легкие Дэвида чуть не лопались, но он помчался еще быстрее.
 
   Отель «Савой» был не таким высоким, как тот, в котором мисс Фицхью жила в Нью-Йорке, и все же с верхнего этажа улица казалась далекой, а люди и даже экипажи крошечными. Хелена стояла на балконе и ждала.
   Иногда ей чудилось, что они с Эндрю познакомились всего лишь несколько недель назад и будущее сулит обоим безмятежное счастье. А порой Хелену охватывало ощущение, что прошла целая жизнь, и тогда сердце ее погружалось в холодную пустоту.
   В дверь едва слышно постучали, и она поспешила открыть. На пороге стоял Эндрю с лицом одновременно сияющим и полным раскаяния.
   – Извини за опоздание. Монтит пытался затащить меня в клуб, чтобы вместе выпить. Вечно забываю, как трудно в Лондоне куда-нибудь вовремя добраться.
   Какая разница, почему он опоздал? Главное, что пришел! Хелена втащила любимого в комнату, закрыла дверь и обняла его.
   – Эндрю, Эндрю, Эндрю!
   Она прекрасно помнила их первое жаркое объятие. Мартин тогда сказал, что не видит препятствий, способных помешать ее грандиозной издательской карьере, и Хелена не смогла сдержать чувств. Дело было в поместье графа Фицхью. Эндрю и Хелена познакомились неделю назад и часто сидели на берегу ручья. Это была восхитительная неделя: влюбленные расставались лишь на ночь, и Хелена всякий раз засыпала со счастливой улыбкой на лице.
   Эндрю страстно прижался губами к волосам возлюбленной.
   – Как же я по тебе соскучился!
   Неожиданно в коридоре послышались торопливые шаги – такие резкие, громкие, что звук их отдавался в голове эхом. Хелена замерла. Нет, не может быть, чтобы миссис Монтит совершила столь дерзкий налет!
   – Мне нельзя было приходить, – продолжал Эндрю. – Но после того как на вокзале ты спросила, почему слово, данное графу Фицхью, я считаю важнее слова, данного тебе, моя жизнь превратилась в сплошное мучение. Я ведь обещал всегда оставаться рядом с тобой, правда?
   Она почти не поняла слов, зато явственно услышала, как в замке повернулся ключ, и отскочила назад с такой прытью, слово внезапно заметила на лице возлюбленного страшные признаки оспы.
   Но на пороге показался всего лишь виконт Гастингс. Вцепившись в ручку двери, он едва дышал.
   – Как вы здесь оказались, милорд? – ошеломленно воскликнула Хелена. Гнев в душе странным образом смешался с чувством облегчения. Да, ее поступок выходит за рамки приличий, и все же он не имеет права врываться так бесцеремонно в чужой номер!
   – Это совсем не то, что вы подумали, сэр, – растерянно пробормотал Эндрю.
   – Я прекрасно знаю, что это, но мне плевать. – Гастингс закрыл дверь. – Сюда поднимается миссис Монтит. С ключом от номера.
   Хелена похолодела.
   – Не может быть. Не верю!
   Однако в ее тоне не было вызова, а слышался только испуг.
   – Вы послали Мартину телеграмму? – сурово спросил Гастингс.
   – Разумеется, нет. Это он назначил мне встречу.
   – Ничего подобного, – возмутился Эндрю. – Я получил телеграмму от мисс Фицхью.
   Хелена окончательно утратила дар речи.
   – Значит, миссис Монтит написала вам обоим, – жестоко заключил Гастингс, – и устроила это свидание, чтобы поймать на месте преступления.
   Он слегка приоткрыл дверь и осторожно выглянул.
   – Вот она, легка на помине. Как раз выходит из лифта. И – о Господи! – вместе с ней старшая миссис Мартин.
   – Моя матушка? – дрожащим голосом уточнил Эндрю.
   Миссис Мартин держала детей в ежовых рукавицах, и Эндрю всегда ее боялся. Узнай она, что сын скомпрометировал молодую леди из хорошей семьи, не простила бы до конца своих дней. Такого испытания он вынести не мог.
   Гастингс закрыл дверь и внимательно осмотрел замок.
   – Кто-то приложил руку – изнутри не запирается.
   – Что же делать? – Эндрю умоляюще взглянул на Хелену. – Что делать?
   – Миссис Монтит явилась в отель следом за мной, – пояснил Гастингс, прислонившись спиной к двери. – Если портье исполнит мою просьбу и не проболтается, она узнает лишь о том, что ключ попросили дама и джентльмен. Итак, каков ваш план? – Гастингс выжидающе посмотрел на мисс Фицхью.
   Хелена удивилась, что услышала вопрос так ясно, – в голове стоял отчаянный шум. Судорожно сглотнув, она обратилась к почти парализованному страхом Мартину:
   – Эндрю, милый, зайди, пожалуйста, в ванную и запри за собой дверь. Если любишь меня, не издавай ни звука, что бы ни произошло.
   – Но, Хелена…
   – Некогда рассуждать. Делай, как я сказала.
   Эндрю все еще колебался. Пришлось схватить его за локоть и силой втолкнуть в ванную.
   – Помни, ни звука! Иначе никогда не прощу.
   Она захлопнула дверь перед его носом; оставалось надеяться, что приказание прозвучало достаточно убедительно.
   Обернувшись, Хелена с удивлением увидела, что Гастингс поспешно снимает сюртук и жилет.
   Вопросительно приподняв одну бровь, он обратился к Хелене:
   – Надеюсь, не возражаете, мисс Фицхью?
   Не дожидаясь ответа, Дэвид толкнул Хелену на диван. Теплая сильная рука очутилась на ее затылке, в то время как пальцы второй принялись расстегивать пуговицы на жакете.
   Волосы Хелены рассыпались по плечам, прикосновение горячих губ обожгло шею. Виконт уже сражался с застежкой блузки, а скоро и блузка, и жакет покинули привычное место и оказались где-то в районе талии.
   Не колеблясь Гастингс завладел губами Хелены. Его тело оказалось тяжелым… очень тяжелым. Волосы – а она даже не заметила, когда запустила пальцы в его волосы – напоминали прохладный шелк. Поцелуй сосредоточил в себе всю страсть, весь голод мира. Вопреки тому, что Хелена знала об этом человеке, целовал он так, словно никогда в жизни не знал другой женщины.
   Сама того не желая, она ответила пылко и искренне.
   Внезапно дверь распахнулась.
   – Наконец-то я застала вас на месте преступления! – торжествующе вскричала миссис Монтит. – Как вы объясните свое поведение, мистер Мартин?
   Гастингс, выругавшись, поднялся с дивана.
   – Поистине на месте преступления! Что означает это вторжение? Убирайтесь, пока не вышвырнул обеих!
   Хелена едва вспомнила, что в подобной неловкой ситуации положено вскрикнуть и начать суетливо поправлять одежду.
   Миссис Монтит окаменела от изумления.
   – Лорд Гастингс, но… но…
   – Немедленно уходите, миссис Монтит. И вы тоже, миссис Мартин. Неужели человек не имеет права отпраздновать собственную тайную свадьбу?
   – Тайную свадьбу? – ошеломленно выдохнула маленькая, словно птичка, миссис Мартин.
   Собственную тайную свадьбу? Хелене показалось, что ее ударила молния. Она поспешно опустила голову.
   – Да, похищение невесты и бракосочетание, – хладнокровно подтвердил Гастингс. – Уж не думаете ли вы, что, не связав себя предварительно священными узами брака, я приведу сестру лучшего друга туда, куда может сунуть свой длинный нос любая сплетница?
   Его милость говорил таким ледяным тоном, что и масло во рту не растаяло бы.
   Хелена спрятала левую руку. Главное сейчас – не ляпнуть в присутствии миссис Монтит и миссис Мартин что-нибудь глупое и компрометирующее. Вряд ли в этой суматохе кто-то успел заметить отсутствие обручального кольца.
   Миссис Мартин торжественно выпрямилась во весь свой крошечный рост.
   – Примите глубочайшие извинения, лорд Гастингс. Леди Гастингс. Желаем счастья и согласия.
   Миссис Монтит все еще что-то бессвязно бормотала.
   – Но… но…
   Миссис Мартин решительно схватила подругу за руку и вывела из комнаты. Гастингс захлопнул дверь и оперся о притолоку спиной.
   Хелена досчитала до десяти, чтобы дать блюстительницам нравов время дойти до конца коридора, а потом для уверенности повторила еще раз.
   Восемь. Девять. Десять.
   – Свадьба? Священные узы? – выпалила она, с трудом удерживаясь, чтобы не перейти на крик. – Ради всего святого, что заставило вас это сказать? Неужели вы окончательно сошли с ума?
   Гастингс посмотрел на нее удивленно, с оттенком неодобрения.
   – А вы хотели, чтобы я честно признался, что у нас с вами роман?
   – Да!
   Лицо виконта стало сначала серьезным, а потом равнодушным.
   – Результат оказался бы точно таким же: все равно пришлось бы на вас жениться. Поэтому я решил избежать скандала.
   Нет, он на ней не женится! Вернее, она ни в коем случае не должна выйти за него замуж.
   – Милорд, вы не имеете права принимать за меня решения.
   – С тех самых пор, как вы вернулись из Америки, я неустанно просил не ставить меня в такое положение.
   – Никто вас никуда не ставил. – Раздражение Хелены нарастало, и голос звучал все громче. – Вы сами вмешались в ход событий!
   – И что было бы с вами и с мистером Мартином, если бы я не вмешался?
   Хелена вздрогнула.
   – Согласна, случилось бы худшее. Но из этого ровным счетом ничего не следует. Ради спасения мистера Мартина мне пришлось притвориться, что мой любовник вы, а не он. И больше ничего.
   – Спасение мистера Мартина? Но единственное, что меня заботит… – он не договорил. – И что же дальше? Что я должен сказать Фицу?
   – Правду, разумеется, и ничего, кроме правды. Скажите, что нам с Эндрю в лице миссис Монтит грозила серьезная опасность и, чтобы предотвратить ее, вы притворились участником предосудительного свидания.
   – Полагаете, на этом дело благополучно закончится? Неужели Фиц позволит обществу поверить, что его сестра и лучший друг спят вместе, и ничего не предпримет? Первое, что он сделает, – это заставит меня предложить вам руку и сердце.
   – Ну а я с благодарностью отклоню предложение. Сама разберусь с Фицем, сама отвечу за свои действия. Не нуждаюсь ни в чьем заступничестве, а уж тем более в вашем.
   В голосе виконта зазвучали металлические нотки.
   – Итак, мисс Фицхью готова стать падшей женщиной? Как вы любите напоминать всем и каждому, речь идет не только о репутации. Неужели вам не понятно, что вы не просто навеки запятнаете доброе имя своей семьи, но и сделаете несчастными брата и сестру? Не важно, останетесь ли вы в Лондоне или вернетесь в деревню: в любом случае они никогда больше не смогут показаться с вами в обществе, упомянуть в разговоре ваше имя. Вам раз и навсегда запретят встречаться с их будущими детьми – разве только тайком. До конца своих дней они будут тревожиться о вашей участи и от беспомощности рвать на себе волосы. Хотите обречь близких на жалкое, позорное существование?
   Ловушка захлопнулась. Семья оставалась для Хелены ахиллесовой пятой. Она не боялась тяжких последствий для себя, однако не могла даже подумать о том, чтобы доставить горе тем, кого любила всей душой.
   Она считала, что готова ко всему, но сейчас ей пришлось прислониться к стене, чтобы не упасть. Несправедливость мира оказалась убийственной: Гастингса, с его бесконечными похождениями, в поместье которого открыто живет его незаконный ребенок, принимают везде и всюду, в то время как ей, откажись она от его предложения, пришлось бы всю жизнь расплачиваться за свое неосмотрительное поведение.
   Но ведь она всегда знала суровые правила общества, так какой же смысл понапрасну возмущаться?
   Из ванной вдруг послышался нерешительный голос:
   – Мне уже можно выйти?
   Эндрю. Хелена совсем о нем забыла.
   – Да, выходи.
   Мартин открыл дверь и, прижимая к груди шляпу, робко шагнул в комнату. Несчастный, должно быть, во всем винил себя.
   – Все в порядке, милый. – Хелена попыталась успокоить его.
   – Нет. – Эндрю горестно покачал головой. – Все ужасно, как и предупреждал твой брат.
   Она взяла любимого за руки, и шляпа упала на пол.
   – Послушай меня. Ты ни в чем не виноват.
   Гастингс надел сюртук.
   – Оставайтесь здесь, Мартин. Как только путь будет свободен, выведу вас через служебный подъезд.
   – Спасибо, – едва слышно поблагодарил Эндрю. – Очень любезно с вашей стороны.
   – Надеюсь, леди Гастингс, что в мое отсутствие вы не совершите ничего порочного. – Виконт посмотрел на новоявленную супругу почти враждебно. Хелена попыталась выдержать пронзительный взгляд, однако не смогла: сердце неприятно забилось, и пришлось опустить глаза. – Как только я вернусь, любовь моя, поедем к вашим родственникам.

Глава 4

   Будущая супруга лорда Гастингса сидела, выпрямив спину, сложив руки на коленях, и неподвижно глядела в окно. Так, наверное, Наполеон ехал на остров Святой Елены, понимая, что обратного пути не будет.
   В тесном экипаже пришлось тесниться рядом, плечом к плечу, и громоздкая юбка касалась его колена. До того мгновения, как в комнату ворвались светские хищницы, Хелена проявляла неподдельную пылкость натуры: Дэвид и сейчас еще чувствовал на губах вкус страстного поцелуя, ощущал жар объятия. Но сейчас она с таким же успехом могла бы сидеть в самой северной точке Сибири, где-нибудь возле Берингова пролива.
   Виконт вовсе не собирался принуждать мисс Фицхью к замужеству. Но никаких иных объяснений тому, что произошло, придумать не удалось. А она, несомненно, считала его человеком, чье любимое развлечение заключалось в уничтожении репутации одиноких молодых леди из хороших семей.
   И скорее была готова превратиться в парию, чем стать его женой.
   То обстоятельство, что в ужасном к себе отношении виноват он сам, нисколько не утешало. Подобно Фемиде, эта девочка жила с завязанными глазами, вот только весы ее давным-давно рассыпались в прах, и в руке она держала лишь глупые, далекие от жизни убеждения.
   Он пристально посмотрел на собственную руку, на указательный палец, едва заметным прикосновением удерживающий трость в вертикальном положении – как будто ничто, кроме этого аксессуара истинного джентльмена, его не заботило.
   – Жаль, что ваша горничная уволилась, – произнес виконт тоном таким же легким, как движение пальца. – Уж она-то не моргнув глазом привязала бы вас к кровати.
   Юбка слегка дрогнула, однако в ответ не последовало ни единого слова.
   – Впрочем, не важно, – продолжал Гастингс. – Уверен, что смогу найти кого-нибудь на эту роль. А может быть, и сам покажу несколько полезных узлов. Вы особа умная и способная, так что сможете надежно себя привязать.
   Хелена заговорила голосом, больше похожим на рычание:
   – Человек, которого я люблю, недостижим, а замуж приходится выходить за того, к кому не чувствую ни малейшей симпатии. Соблюдайте приличия, Гастингс, потерпите с оскорблениями хотя бы до свадьбы.
   Ну вот, снова удалось ее спровоцировать – просто так, по привычке. Однако в душе царила пустота, а сердце даже не дрогнуло.
   Он зашел слишком далеко. Еще даже не открыв рот, заранее знал, что зайдет слишком далеко, но сдержаться не смог – так же как не в силах остановиться несчастный, оступившийся на краю пропасти. С каждой секундой его все стремительнее влечет вниз по крутому склону.
   – Никогда ничего не делаю ради такого пустого и нелепого понятия, как приличия. Готов даровать вам возможность молчать, но исключительно во имя благодарности, которую надеюсь получить, став вашим супругом.
   Ответа не последовало. Несколько минут Гастингс безучастно смотрел в окно, а потом снова взглянул на спутницу.
   Впервые за долгое знакомство он увидел Хелену с опущенными плечами, а следом, потрясенный, осознал: она плакала. Плакала беззвучно, отвернувшись к стенке и забившись в угол как можно глубже. Но от ее застывшей фигуры веяло неподъемным, свинцовым отчаянием, и это отчаяние камнем навалилось на грудь и не позволяло дышать.
   Дэвид снова посмотрел в окно, на улицу, до отказа заполненную экипажами и пешеходами. Его глаза остались сухими, но лишь потому, что отчаяние уже давно стало привычным верным спутником.
 
   – Если не возражаете, я хотела бы сама поговорить с родственниками, – произнесла Хелена, едва экипаж свернул на тихую элегантную улицу, где возвышался импозантный особняк герцога Лексингтона.
   Слезы высохли, а голос звучал ровно. Она твердо решила скрыть страдания в душе: если сама приготовила себе постель в виде доски, утыканной гвоздями, то обязана лежать в этой постели с бесстрастным достоинством.
   Гастингс смерил ее непроницаемым взглядом.
   – Готов подождать за дверью, но не больше десяти минут. Надеюсь, что в полной мере восславите мои заслуги; как ни крути, а истинный герой дня – это я.
   Да, все почести достанутся ему. А бедный Эндрю, который виноват лишь в том, что хотел ее увидеть, предстанет в глазах близких подлецом и злодеем.
   – Не беспокойтесь, вы сполна получите все, что заслужили, – холодно ответила Хелена.
   Стоя перед дверью, она не чувствовала под собой ног и даже не ощущала в руке шнур от звонка. Все ее существо словно занемело, осталась только тупая боль в сердце.
   – Ты как раз вовремя, дорогая! – радостно приветствовала сестру Венеция, когда та вошла в гостиную, где герцогиня Лексингтон о чем-то оживленно беседовала с Фицем и Милли.
   Синеглазая, с роскошными черными волосами, сестра сегодня выглядела еще прекраснее, чем обычно. Фиц, хотя и был братом-близнецом Хелены, внешностью походил не на нее, а на Венецию. Подруги Хелены всегда считали графа неотразимо красивым. Что же касается его жены, то поначалу она напоминала золовке серую мышку. Теперь, однако, Хелена и сама не понимала, как могла так жестоко заблуждаться: миниатюрная, с тонкими чертами лица, Милли оказалась по-своему очаровательной.
   – Фиц и Милли как раз подробно рассказывают о путешествии в Озерный край. – Венеция задорно подмигнула сестре.
   Обеих необычайно радовало, что брат с женой, пережившие несколько тяжких, безрадостных лет, наконец-то обрели счастье. Не дожидаясь ответа, Венеция показала на кресло:
   – Присаживайся, моя милая. Весь день мечтаю сообщить радостную новость. Теперь, когда все мы наконец-то в сборе…
   – Я… – неуверенно начала Хелена…
   – Мы с герцогом скоро станем родителями.
   От неожиданности и удивления присутствующие дружно разинули рты. В семье давным-давно считалось, что у Венеции детей не будет. Теперь понятно, почему в последнее время она так сияла.
   – Поздравляем! – хором воскликнули все трое.
   Хелена вскочила первой и бросилась к сестре.
   – Я так счастлива! Так счастлива!
   Поцелуи и радостные объятия продолжались долго.
   – А где же сам Лексингтон? – наконец опомнился Фиц.
   – Решил появиться на несколько минут позже, чтобы кое-какие вопросы вы смогли задать без него.
   Фиц выразительно поднял брови.
   – Например, когда ожидать появления на свет первенца?
   Венеция слегка покраснела.
   – Именно.
   Милли нетерпеливо подалась вперед.
   – Итак, когда же ожидать появления на свет первенца?
   – В конце года.
   – В конце года? Но ведь вы женаты всего-то… – Милли смущенно прикрыла рот ладонью. – Значит… значит, таинственная возлюбленная герцога, сопровождавшая его во время путешествия на пароходе «Родезия», – это ты!
   – А когда ты упала в обморок и пришлось срочно вызывать на помощь мисс Редмейн, проблема заключалась вовсе не в неведомой болезни. Ты просто уже была в положении! – воскликнула Хелена.
   – На «Родезии» Кристиан еще не знал, кто я такая. И назвала я себя только после того, как поняла собственное состояние.
   Хелена прикусила губу.
   – Ах Господи, он же, наверное, пришел в ярость.
   – Так оно и было. Но потом мы обо всем договорились и теперь с восторгом ожидаем малыша.
   В гостиную вошел герцог – красивый сдержанный аристократ и одновременно известный археолог, чей интерес к древним окаменелостям в полной мере разделяла супруга.
   – Мне уже ничто не угрожает? Можно присоединиться к разговору?
   – Да, милый, все прекрасно.
   Фиц протянул руку.
   – Сердечно поздравляю, Лексингтон. Может быть, стоит выпить за здоровье наследника или наследницы?
   – И за то, чтобы родилась девочка, такая же великодушная и одаренная, как моя жена, – добавил герцог.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента