Девица берет у него деньги, смотрит на меня так исподлобья и говорит:
   – Извините, сэр. Тут, знаете, всякие шляются, а мне плати из своего кармана...
   – Да ерунда, – говорю. Я-то знаю, как это бывает с Фрэнки.
   Гросс садится за столик, и я, естественно, представляю Мардж.
   – Вы гораздо симпатичнее своего братца, – говорит он. – Дилли, ты уверен, что она твоя сестра, а не дочка, а?
   Мардж наклонила голову и этак игриво на него поглядывает:
   – Да что вы, мистер Гросс! Джимми всего на три года старше меня. Вы уж скажете. – И она кокетливо хлопает его по руке.
   – Да я это так. Дилли не обидится. Дилли мой лучший друг.
   В каком-то смысле это, может, и правда. Я, во всяком случае, не мог это опровергнуть. Да и за то, что он вытащил меня из такой лажи, я был ему благодарен. Они танцевали, потом танцевали снова, я только обратил внимание, что челюсть у Мардж беспрерывно движется. Ну и ладно, я сижу себе – курю, выпиваю, думаю о том о сем. О чем только не думаю. В общем, врубился я, когда было полдвенадцатого. Мардж уходить не хотела, пришлось урезонивать ее, напоминая, как там чувствует себя Роберта. Гросс подвез нас до дому.
   – Подожди минутку, – говорю я ему, – я сейчас вынесу тебе деньги за выпивку.
   – Да брось ты, – говорит, а в голосе что-то такое подленькое. – Я что, не могу вас угостить?
   – Мы оба зарабатываем на жизнь своим трудом, – говорю я. – И тебе деньги так же нужны, как и мне.
   Он ничего не ответил. Мардж потом говорила, что я был «страшно холоден» и неудивительно, что он взбесился. Но я почему-то не думаю, что это как-то связано с тем, что произошло. Просто он увидел шанс обойти меня за мой же счет, и он сделал бы это, независимо от того, что я сказал или сделал.
   Я принес деньги и буквально вытащил Мардж из машины. Мы стали подниматься к крыльцу. Потом вижу, Гросс останавливает машину и опускает стекло. Я остановился, подумав, что он что-то хочет сказать. Так оно и было.
   – Спокойной ночи, товарищ, – бросил он, и подлый гогот еще преследовал нас, когда он дал газ и умчался.
   Я схватил Мардж:
   – Что ты наплела этому парню?
   – Д-да ничего, Джимми. Я просто рассказывала ему про те книжки, которые читала, а он поинтересовался, с какой стати, ну, я и сказала ему, как ты оказался здесь...

Глава 24

   Конечно, на следующее утро он не заехал за мной. Я был и сам уверен, что не заедет, и не ждал его. Я бы вообще не пошел, если б не боялся не пойти. Я был уверен, что, если я не приду, Гросс выболтает все, что ему известно (а из Мардж я так и не смог выбить, что она успела наговорить). Я считал, что, если я сам буду там, в пределах досягаемости, он дважды подумает, прежде чем нести что-нибудь. Тут я, кажется, просчитался. По крайней мере, физически я не шел ни в какое сравнение с Гроссом. Мой желудок ничего не принимал. Да его фактически и не было. Я пропускал пару стаканчиков чистого виски, но все застревало где-то на полпути и просилось обратно раньше, чем я пройду квартал.
   Я без проблем прошел проходную и пошел внутрь. Было уже около семи, но на складе не видно ни души. Потом загудел гудок, я увидел Гросса, вернее, его голову, выглянувшую из-за стеллажа в дальнем конце. Я пристально посмотрел на него, и он бодро вышел на свет Божий. За ним выступали Мун, Мэрфи и остальные. Я подошел к своему столу и ждал. То есть принялся за работу. А что еще тут можно было поделать.
   Все утро они как могли сторонились меня. Не считая, впрочем, Мэрфи. Часам к десяти он подошел изучить карточку. Глядя в нее, он процедил еле слышно:
   – Я уезжаю в полдень. Если у тебя дома есть что-нибудь, от чего ты бы хотел отделаться, дай мне знать, я все, что могу, сделаю.
   Ничего у меня не было. А если б и было, я не собирался попадаться на такие старые трюки. Во всяком случае, я решил, что это те самые трюки.
   – Ладно. Спасибо.
   В полдень я не вышел, хотя чертовски хотелось курить. Я боялся, что, если я буду расхаживать по двору, у меня будут слишком заметно трястись коленки. Да и здесь, внутри, я чувствовал себя в большей безопасности.
   Пробило час. Два. Полтретьего. Час до конца. Я чувствовал, что так просто мне отсюда не выйти. Скорее небо обрушится, чем я выйду отсюда на волю. И вдруг все мне стало до лампочки. Страх как рукой сняло. Я уже напереживался и настращался выше крыши. Все вдруг куда-то провалилось. Может, с вами такое тоже случалось.
   Три часа.
   Зазвонил телефон. Мун взял трубку. Он старался как можно быстрее подбегать к телефону, потому что мать его совсем извела. Я взмолился, чтоб на сей раз это была не мама. Не то что бы это что-нибудь изменило, чему быть – тому не миновать, но мне страшно не хотелось, чтоб именно сейчас это была мама. Я бы не хотел уходить отсюда и чувствовать, что Мун ненавидит меня лютой ненавистью.
   – Как насчет дефицита по крылу, Дилли? – спрашивает он со своей обычной флегматичностью. – Можешь подготовить?
   Я киваю. А потом по той простой причине, что я привык, чтоб все было в порядке, что, пока я жив, я вечно буду все улучшать и доводить до конца то, что считаю надо довести до конца, говорю:
   – Почему бы нам не увязать с этим поставляемые детали? Я тут все ломал голову, с какой стати мы попусту мучаемся с самолетными запчастями, когда у нас нет клепальных станков и всего такого прочего, чтобы соединять их в один комплекс?
   – Отлично, – говорит Мун. – Ступай попроси Вейла дать отчет по их дефициту. – Поворачивается и, не говоря ни слова, уходит.
   Я поднимаюсь с табурета и иду в отдел поставок. Вейл как раз взвешивает болты на весах. Баскен возится с мешками.
   – Ты о чем, Красный? – говорит мне Вейл.
   – Мне нужен отчет по дефициту на крыло, – говорю я.
   – А на кой черт тебе, Красный?
   – Нужно, чтобы...
   – Чтобы послать в Россию, так, Красный?
   – Послушай, – говорю. – Мун велел мне... – И при этих словах подпрыгиваю аж до потолка.
   Поворачиваюсь, стоя чуть ни на карачках, задохнувшись от боли. Если б кто знал, какая адская боль от этих проклятых шишек. Сзади стоит Баскен с метлой в руках и тычет в меня концом палки, мерзко хихикая:
   – Ха-ха. Чего это мы так распрыгались, Красный? Так, чего доброго, бомба вывалится из...
   Вырвал я метлу у него из рук и что есть силы по голове. Вернее, метил по голове. Он повернул голову, и жесткий соломенный жгут стегнул его по физиономии, тут же брызнула кровь. Я, конечно, немедля пожалел о содеянном. Но Вейл не мог выбрать более подходящего момента, чтобы ляпнуть такое, от чего я окончательно потерял голову:
   – Конечно, только и можешь, что на маленьких нападать!
   Словом, я приложил и его. Но на этот раз точно по голове. И тут как из-под земли вырастает Гросс и всех отталкивает. Можно подумать, что он только этого и ждал, чтобы до всех добраться.
   – Дайте-ка мне, ребята. Дайте-ка мне разделаться с этим красным сукиным...
   Тут я его достал. Не метлой, а двухфунтовым мешком с болтами. Ума не приложу, как он остался жив.
   И тут появилась охрана.

Глава 25

   – Когда вы вступили в коммунистическую партию, Диллон?
   – В конце 1935 года. Месяц не помню.
   – Какие были мотивы?
   – Обычные. Я был разочарован в двухпартийной системе.
   – Никаких других соображений?
   – Других? Если только хорошие беседы. Я слаб на хорошие беседы.
   – Вам не платили за это денег?
   – Вот уж наоборот.
   Он был моложе меня, этот парень из ФБР. У него были светлые волосы, зачесанные со лба назад, а таких кротких голубых глаз я в жизни не встречал. Кроткие, пока ты не встретился с его пристальным взглядом. Тогда тебя внезапно осеняло, что в них есть что-то совсем другое.
   – Диллон – это ваша настоящая фамилия? – спрашивает шеф заводской охраны.
   – Вы видели мое свидетельство о рождении.
   Шеф с силой стукнул передними ножками стула об пол и взмахнул всей пятерней:
   – Я спрашиваю: Диллон – ваша настоящая фамилия?
   – Пусть мистер Рейнолдс продолжает, – вмешивается Болдуин, нахмурясь.
   – Вы говорите, что вышли из партии?
   – Да. Весной тридцать восьмого года.
   – Какие были причины?
   – Дома из-за этого была вечная смута. Жена и дети у меня католики.
   – Разве они не были католиками, когда вы вступали в компартию?
   – Это была не единственная причина. Многие из тех, кого я лично знал, ушли. Без них все стало не так.
   Рейнолдс посмотрел мне в глаза, и я не мог отвести взгляд.
   – Каковы настоящие причины, по которым вы вышли?
   – Я же сказал.
   – Нет, не сказали.
   – Ну ладно, – говорю. – К этому времени я стал здорово пить. И они не хотели иметь такого в своих рядах.
   – Так вас исключили?
   – Нет, но дали понять.
   Шеф нагнулся в мою сторону:
   – А не случись этого, вы бы и сейчас были в партии?
   Вмешался Болдуин:
   – Никто не может ответить на такой вопрос, шеф. Я бы не смог, скажем, сказать, что бы я делал сейчас, сложись обстоятельства иначе. Я не тот же сейчас, каким был когда-то.
   – Кроме того, – вступил Рейнолдс, и вялое подобие улыбки мелькнуло у него на лице, – не думаю, чтобы мистер Диллон ответил нам что-нибудь такое, от чего у нас возникло бы предвзятое отношение к нему.
   Я промолчал. Улыбка так же быстро слетела с его губ, как и появилась.
   – Вы работали в авиапромышленности до того, как пришли сюда?
   – Никогда.
   – Вы что-нибудь об этом знали?
   – Нет.
   – Будьте любезны, Болдуин, покажите мне послужной список Диллона.
   Болдуин передал ему машинописный листок. Рейнолдс внимательно прочитал.
   – Что вы скажете об этих записях? Есть в них что-то необычное. Это хорошие или плохие отзывы?
   – Исключительно хорошие. Я бы даже сказал, что у нас не бывало новичка с такими положительными отзывами.
   Я думаю, он сообразил, что вредит мне, уже сказав то, что сказал. Впрочем, скажи он противоположное, это тоже не принесло бы мне пользы.
   – Итак, Диллон. По вашим словам, вы никогда не работали в авиапромышленности до прихода к нам. Тем не менее вы зарабатываете денег значительно больше, чем многие, проработавшие здесь два года и даже больше. Вы явно знаете больше, и вас ценят больше. Как вы объясните все это?
   – Может, – говорю, – все дело в том, что мне деньги нужны гораздо больше, чем большинству работающих здесь. Ведь это, как правило, одинокие люди. Я женат, у меня дети и еще несколько человек на иждивении.
   – Мне, Диллон, тоже нужны деньги, только от этого хотения я не стану первостепенным специалистом в авиастроительстве.
   – Видите ли, я работал на довольно солидных работах. При известных способностях человек может неплохо проявить себя на разных местах.
   – Да, но...
   – Диллон делает, в сущности, всю учетную работу, – снова вмешивается Болдуин.
   Рейнолдс говорит:
   – Но сколько вы платите своим клеркам в конторе, мистер Болдуин?
   – Ну, двадцать с чем-то в неделю.
   – А Диллон получает раза в два больше, почему?
   – Видите ли... я вовсе не хочу уверять вас, будто он ничего не смыслит в авиастроительстве...
   – Должно быть, он знает немало, так ведь?
   – Ну да, черт побери, конечно!
   Начальник охраны положил ногу на ногу и прислонился к стене. Улыбки на его лице я не видел, но всеми кишками чувствовал эту самодовольную улыбку.
   – Когда я пришел сюда, – объясняю я, – я заполнял бланк о трудоустройстве. Там все мои прошлые работы.
   Рейнолдс кивает:
   – Там значится, что последние лет двенадцать вы свободный писатель. То бишь сам себе наниматель.
   – Не думаете же вы, что все это время я писал и еще работал на авиазаводах.
   – А кто вас знает, Диллон?
   – Так вот я говорю, что не работал.
   – Так вы больше не коммунист, не так ли?
   – Я же сказал, нет.
   – Вы порвали всякие сношения с партией в 1938-м?
   – Да.
   – Положим. И вот, несмотря на сей факт, коммунистическая партия снабжает вас новенькой машиной и деньгами, чтоб вы пересекли чуть ли не полконтинента и прибыли сюда, дабы устроиться здесь на работу.
   – Но послушайте...
   – Человек, обвиняемый в незаконной профсоюзной деятельности, которому грозит десятилетний срок, дает вам машину и деньги, чтобы вы приехали сюда. Зачем?
   – Я не отвечаю на этот вопрос.
   – Можете не отвечать, Диллон. Можете пригласить адвоката, если вам необходимо.
   – Адвокат мне не нужен. Но мне не нравится такая логика, когда за уши притягивают разные вещи, вроде того, бью ли я еще свою жену. Я уже говорил, как я получил эту машину.
   – Расскажите еще раз.
   – Я встретил Майка Стоуна на Главпочтамте. Я рассказал ему, что хотел бы сменить обстановку и перенести свои исследования в другую область. Он познакомил меня со своим адвокатом, а тот дал мне машину, чтобы я перегнал ее сюда. Не в пользование, а только чтобы перегнать. Вот и все.
   – Но с какой стати Стоуну было так заботиться о том, чтобы вы оказались здесь? Вы уже не в партии. Почему он должен был оказывать вам такую любезность?
   – А что тут такого?
   – Не задавайте вопросов. Я здесь задаю вопросы.
   – Я ответил. «А что тут такого?» – единственный возможный ответ. Никаких проблем. Машину надо было перегнать сюда, а Стоун прекрасно знал, что я не раздолбаю ее и не смотаюсь с ней. Вот и все дела.
   Тут вступает шеф охраны:
   – Вообще-то, мистер Рейнолдс, ребята все время перегоняют сюда машины со Среднего Запада. Это уменьшает дорожные расходы. А дельцы оттуда с готовностью отдают таким перегонщикам права на машину и немного бабок, чтобы те доставили машину сюда.
   У меня чуть челюсть от удивления не отвисла. Я даже почувствовал себя увереннее. Но Рейнолдс явно пропустил это мимо ушей.
   – Мистер Болдуин, – говорит он. – Насколько мне известно, у вас там в складском помещении дикая неразбериха. Детали исчезают, на них неправильные сопроводительные документы; недоделанные детали и те, что должны находиться в других цехах, оказываются у вас, отчего вечные задержки и проволочки. Когда все эти беды начались?
   – Ну, месяцев шесть-семь назад.
   – То есть когда Диллон устроился сюда на работу?.. Минутку.
   Дверь приоткрылась, и человек, очень похожий на Рейнолдса, просунул голову.
   – Ничего, – проговорил он. – Несколько книг, но все из публичной библиотеки.
   – Благодарю, Джек.
   Дверь закрылась.
   – Насчет вашего вопроса, – говорит Болдуин. – Вы правы, все неприятности действительно начались где-то с приходом Дилли. Но к этому времени мы как раз начали разворачивать производство на полную мощность. Мы получили первые крупные правительственные заказы. До того заказ на дюжину самолетов считался событием. Сущий ад начался шесть-семь месяцев назад. Во всех цехах аврал.
   – И сейчас так же?
   – Нет, сейчас мы значительно выровнялись, хотя...
   – У вас все еще неразбериха на главном складе, не так ли?
   – Да, но это нервный центр всего завода. АДилли... Дилли как раз должен вот-вот все там привести в порядок. Он разработал новую систему учета, которая поможет ликвидировать все прорывы.
   – Должен, но еще не привел, так ведь? Пока что говорить о том, что все в порядке, рано?
   Болдуин должен был признать, что все так и есть.
   – А как насчет этих споров и раздоров между работниками отделения, когда они начались?
   – М-м-м...
   Болдуин переступил с ноги на ногу и закурил сигарету. Выпустив струю дыма, он нервно загасил сигарету в пепельнице.
   – Мистер Рейнолдс, вы выдвигаете очень серьезные обвинения против человека, единственная вина которого – несдержанность и темперамент. Вину за все эти размолвки можно едва ли не полностью приписать другому парню – Гроссу. Он сплетник и провокатор по натуре, к тому же чертовски хитер и умен. Он заварил всю кашу, а Дилли скорее оказался жертвой. Отдел кадров спихнул его нам, не то я бы давно прогнал его.
   – Видите ли, я занял место Гросса, – заметил я.
   – Да-да, – поддакнул Болдуин, – а до этого Гросс строил козни Муну.
   – Он завышается над Мэрфи, потому что тот наполовину мексиканец.
   – Этот Мэрфи сущий ребенок. Я видел пару раз, как он дрался.
   Рейнолдс взглянул на свои часы, и мне показалось, что он слегка вздохнул.
   – Не намного мы продвинулись. Диллон оказался здесь при весьма странных обстоятельствах – и в то же время ничего странного нет. С момента его прихода начались разные неприятности, но они начались бы и так. Они еще не прекратились, но вот-вот прекратятся. В отделе все передрались и переругались, но виной тому Гросс. – Он посмотрел на нас. – Лично я должен признать, что явных доказательств саботажа нет. Саботажник должен продолжать хорошо работать, если хочет, чтоб его ценили как работника. Не может же он устроить одну-две аварии и смотаться. Приходится быть умным. Он вроде бы выполняет одно задание, а на самом деле делает другое.
   – Диллон вызывает подозрение, и он же не вызывает подозрений, – подхватывает шеф охраны. – Все зависит от того, как на все это смотреть.
   – Вот именно. Я не утверждаю, что он во всем этом замешан, но было бы лучше, если бы он от этого держался подальше.
   – Боюсь, – говорит Болдуин, – мне больше добавить нечего.
   – А как насчет, как то бишь его, Муна? Заведующего отделом? Он здесь?
   – Насколько я помню, вы уже с ним говорили, – напоминает Болдуин.
   – Только в общих чертах, когда беседовал с другими. Он здесь?
   – Не знаю точно. Уже поздно и...
   – Он здесь, – сообщил шеф охраны. – Я решил, что он может вам понадобиться. Он ждет внизу.
   – Будьте добры, попросите его зайти.
   Начальник охраны вышел. Рейнолдс сел и уставился на меня. Болдуин прикурил новую сигарету от старой.
   – Мистер Рейнолдс, – обратился он к агенту ФБР.
   – Да.
   – Я насчет Муна. Он несколько... э-э-э... ревниво относится к Диллону. А он мстительный. Боюсь, что... – Он замолчал, не закончив.
   – Понимаю, – бросил Рейнолдс.
   И я понял, что он имел в виду. Ничего такого, что можно было бы пощупать. Подозрение смыкается со своей противоположностью. Доказательство – и никакого доказательства. Но я-то хорошо понимал, что в такие времена никаких доказательств не требуется. За этим кротким голубым взглядом только уверенность. Только обвинение. Осуждение будет автоматическим.
   Мун вошел, держа в руке половинку огромного красного яблока. Откусив добрый кусок, он молча сел на стул начальника охраны и оглядел с ног до головы агента ФБР. Тот спокойно встретил его взгляд, столь же твердый, как и у Рейнолдса. Рейнолдс вяло улыбнулся и отвел глаза.
   – Вы знаете, по какому поводу мы вас пригласили, мистер Мун?
   – Да, – флегматично ответил Мун. Он повернул яблоко и поднес его ко рту.
   – У вас были серьезные неурядицы на складе, мистер Мун. Они начались приблизительно тогда, когда пришел Диллон. Так вот...
   Мун поднял руку и откашлялся.
   – Как раз когда он пришел, я хотел уходить. Так что мне было до фени, что здесь творится. В том числе и до этого бедолаги Гросса. Дилли угораздило вляпаться в самую кучу дерьма.
   – Э-э, – промычал Рейнолдс, – может, вы сначала доедите яблоко...
   – Оно мне не мешает, – как ни в чем не бывало продолжал Мун. – У нас бы с Дилли все шло как по маслу, не принимай он так все всерьез. Все к нему относились бы лучше. Да только такой уж он уродился, вот и сидит здесь.
   – Понимаю, – говорит Рейнолдс. – У вас сейчас возможность рассмотреть Диллона получше. Вы с ним большую часть времени работали на складе, тогда как остальные часто отлучались. Что-нибудь из того, что он делал, вызывало у вас подозрение? Что-нибудь непосредственно связанное с его работой вызывало у вас беспокойство?
   Мун внимательно изучал огрызок яблока, затем ловко отправил его в плевательницу, потом столь же внимательно уставился в пол.
   – Ну... даже не знаю, как сказать. Не знаю, покажется вам это подозрительным или нет.
   Агент ФБР сделал стойку:
   – Объясните, пожалуйста, что вы имеете в виду.
   – Ну... мне все время казалось, что он собирается все здесь взорвать.
   – Взорвать?
   – Ага. Сидит себе на этом табурете часами и не ходит в туалет, я все время боялся, что он хочет всем нам такую мину подложить!
   Наступила мертвая тишина. Болдуин хлопнул ладонью по столу, поперхнулся сигаретным дымом и зашелся кашлем. Рейнолдс побагровел, но выдавил вымученную улыбку.
   – Думаю, что на этом мы закончим, мистер Мун. Спасибо за то, что пришли.
   – Да чего там, – говорит Мун и удаляется, а длинные руки вяло болтаются чуть не до угловатых колен.
   Болдуин вытер глаза.
   – Полагаю, вам будет небезынтересно знать, что Мун от нас уходит. Его призывают обратно в военно-морской флот. Мы могли бы дать ему освобождение, но он хочет служить. Так что мы не можем удерживать его. Мы уже однажды удерживали его, и это ни к чему хорошему не привело.
   – Очень интересно. – Рейнолдс встал и протянул мне руку. – Надеюсь увидеться при более благоприятных обстоятельствах.
   Я пожал ему руку и ничего не сказал. А Болдуин говорит:
   – Вы еще увидите Дилли. Он остается здесь. Он займет место Муна.

Глава 26

   Когда вечером я добрался до вершины холма, Мун ждал меня на углу в своей машине.
   – Решил попрощаться, – сказал он, когда я сел в машину. – Хотел подбросить тебя до дому, но потом решил, что это не лучшая идея.
   – Ты и так избавил меня от лишних бед, – говорю я.
   – Ты так считаешь? Что ж, Дилли, я тебе кое-что был должен. Как Фрэнки?
   – Вроде уже ничего.
   – Мне очень жаль, что я не сделал то, что должен был Дилли. Ты знаешь, мне Фрэнки небезразлична. Это не очередная придурь.
   – Я знаю. Я знаю, как это бывает.
   – Не хочешь выпить?
   – Нет, спасибо, Мун.
   – Мне, честно говоря, тоже не хочется.
   – Мне жаль, что ты уезжаешь. Надеюсь, не из-за меня... нас...
   – Я бы и так уехал, Дилли. Я давно уже искал повода.
   – Ты знаешь, что я не мечу на твое место? Знаешь, что я не вернусь туда.
   – Не мне тебя отговаривать, Дилли.
   – Да не в этом дело.
   Он кивнул:
   – Мне надо было бы сообразить, что ты поумнее. Ты хитер, Дилли, но это до добра не доведет. Рано или поздно все догоняет нас.
   – Точно, только и это еще не все, Мун.
   Он посмотрел мне в глаза.
   – Даже не знаю, как сказать. Может, я так никогда никому и не смогу ничего объяснить. Даже если напишу книгу...