Страница:
Глава 17
Кровь отхлынула от лица Мордена. Он не верид своим глазам. В «Эйвон Джорнал» снова появилась колонка Хлои. На протяжении нескольких недель газета приносила читателям извинения и сообщала, что Леди Всезнайка нездорова. Теперь она с удвоенной энергией вернулась к работе. Его имя красовалось в начале страницы.
Поздравляю лорда Мордена и леди Маргарет Кинтайр с помолвкой. Похоже, свадьба состоится в июне. Что наденет невеста? Этот и другие секреты в моей следующей колонке.
Но это не шло ни в какое сравнение с сообщением о леди Уэбберли.
Виконту хотелось разорвать газету в клочки, но это привлекло бы к нему внимание. Он сидел в своем клубе, и слуга только что принес ему газеты и бокал портвейна. Морден презирал «Эйвон Джорнал» и никогда бы не стал выписывать эту газету, не узнай он, что Хлоя и есть Леди Всезнайка. Даже ее псевдоним внушал ему отвращение. Однажды она задела его в своей статье, и он хотел убедиться, что это произошло случайно. Виконт не мог выписать газету домой. Он не желал, чтобы отец ее увидел и начал задавать затруднительные вопросы. Поэтому газету доставляли в клуб.
Буквы расплывались у него перед глазами. На лбу выступила испарина. Если кто-то заговорит с ним, он не сможет вымолвить ни слова. Однако пока он притворяется, что читает газету, его никто не потревожит. Таково одно из неписаных правил клуба.
Морден снова просмотрел последнюю страницу. В колонке светской хроники упоминалось, что леди Уэбберли видели на пароме, направлявшемся в Кале, и высказывались предположения, что она с кем-то встречалась в Париже.
Как это могло быть?
Это невозможно. Хлоя мертва. Он убил ее собственными руками, а потом спрятал тело и чемоданы так, что их никто никогда не найдет. Он убрал из комнаты все ее вещи, создавая видимость, что она спокойно уехала ранним утром, как и планировала.
Преодолев шок и растерянность, виконт начал рассуждать логически. Ему достоверно известно, что Хлоя мертва. Значит, кто-то пишет вместо нее.
Это может быть только Джо Чесни.
Нельзя терять головы. Ее подозрения не имеют значения, она ничего не в силах подтвердить. И никто не докажет. Но Джо может осложнить ему жизнь.
Надоедливая кумушка. Вечно она сует нос в чужие дела. Надо с ней что-то делать.
Не только это тревожило его. Если кто-то узнает, что он подписчик «Эйвон Джорнал», то могут обнаружить связь между ним и Хлоей. Этого нельзя допустить. Он должен быть вне подозрений. Придется сейчас же отказаться от подписки.
В то же время он хотел знать, что будет опубликовано за подписью Леди Всезнайки. Нужно найти другой способ получать газету. Бейтс должен придумать, как это устроить. Необходимо спросить Бейтса.
Морден ушел из клуба, не притронувшись к портвейну и не потревожив слуг.
Джо села в кресло и попыталась рассуждать здраво. Она нисколько не продвинулась в поисках пропавшей подруги.
С момента выхода газеты прошла неделя. Джо просматривала письма читателей, откликнувшихся на последнюю публикацию Леди Всезнайки. Их прислали из Стратфорда вчера, так что Джо уже не раз перечитала их. Несколько читательниц претендовали на то, чтобы быть Таинственной леди, которая, по словам Леди Всезнайки, «взяла Лондон штурмом». Один корреспондент уверял, что видел леди Уэбберли на пароме, направлявшемся в Кале. Другой сообщал, что она решила жить с монахинями на Ионических островах. Но было одно письмо, к которому Джо отнеслась серьезно, – короткий отклик леди Кинтайр, чья дочь, леди Маргарет, обручена с виконтом Морденом. Ее светлость сообщала, что ей не доставило удовольствия упоминание о ее дочери. Помолвка должна была оставаться в тайне до бала у Бринзли. Публикация в газете испортила самый счастливый день в жизни леди Маргарет.
Джо не чувствовала ни малейшего раскаяния. Весь свет знал, что пара помолвлена. И леди Кинтайр, чем искать ошибки других, лучше на себя оборотиться. Чтобы отметить помолвку дочери, леди Кинтайр следовало самой дать бал. Но… Неудивительно, что Кинтайры – одна из богатейших семей Англии. Они ужасные скряги.
Но последнее предложение в письме леди Кинтайр изумило Джо. «Прошу аннулировать мою подписку». Джо знала, что у газеты много подписчиков в Лондоне, но не подозревала, что «Эйвон Джорнал» читают в высшем свете. Это заставило ее задуматься над тем, кто еще выписывает «Эйвон Джорнал». Нужно поинтересоваться у Мака, когда она отправит в Стратфорд очередной эпизод из жизни Леди Всезнайки.
Джо еще не решила, продолжит ли писать вместо Хлои.
Поставив локти на стол, Джо прикрыла глаза ладонями. Прошла уже половина мая, но они так и не продвинулись в поисках Хлои. Джо наконец смирилась с мыслью, что Хлоя умерла. Но ей не давало покоя нарастающее осознание того, что они никогда не найдут ни тела, ни убийцы.
Джо глубоко вздохнула и выпрямилась. Она еще не готова сдаться. Наверное, для поисков нужно нечто большее, чем заметки Леди Всезнайки. Власти тут не помогут. Они не станут действовать, пока не обнаружат тело. Может быть, опубликовать в газете объявление и прямо попросить всех, располагающих какой-либо информацией о леди Уэбберли, написать в «Эйвон Джорнал»? И пообещать вознаграждение?
С этой мыслью она убрала письма, нашла перочинный нож и поправила кончик пера. Но через минуту отложила перо. Нужно как следует все обдумать. Иначе ее просто завалят письмами любопытные бездельники или, хуже того, аферисты и мошенники. Нужно посоветоваться с Уолдо.
Джейкоб Фрай знал, что лучшего шанса выполнить задание ему не представится. Ему еще не приходилось убивать женщин, но он не испытывал мук совести. За работу заплатят столько, что он сможет целый год жить припеваючи. С такими деньгами можно перебраться в Америку и начать там новую жизнь.
Фрай несколько дней наблюдал за домом и решил, что пора действовать. Сегодня воскресенье, тихий, сонный, солнечный день. Слуг в доме мало, кроме них – только один садовник. С ним он уже разобрался. Тетушка и мальчишка могут помешать, но он с этим справится. Не видно ни Боумана, ни его кареты. Но это не имеет значения. Любой примет его за садовника, к тому же он не собирается убивать ее при свидетелях. Все произойдет быстро и бесшумно, и он ускользнет прежде, чем поднимут тревогу.
Фрай видел, что Джо сидит за маленьким письменным столом в комнате с французскими дверями, ведущими на террасу. Он задался вопросом, что же она совершила такого, что подписала себе смертный приговор. Но недолго об этом раздумывал. Чем раньше с этим будет покончено, тем скорее он уберется отсюда.
Ссутулившись и нахлобучив на лоб шапку, он направился к французским дверям.
Джо вздрогнула и подняла глаза. Кто-то стоял на террасе, за стеклянными дверями. Решив, что это один из садовников, она успокоилась и пошла открыть двери.
Он держал в руках глиняный горшок с чахлым растением, с одной из драгоценных орхидей Хлои. Он еще не успел рта открыть, а Джо уже знала, зачем он пришел. Он хочет, чтобы она объяснила, как выходить это растение. Но для нее, для всех садовников и даже для Сайкса это был темный лес. Они знали, как ухаживать за английскими растениями, а не за этими экзотическими неженками.
Он протянул ей горшок.
– Миссис Пейдж просила меня посмотреть этот цветок, – с робкой улыбкой сказал он. – Его просто нужно полить. Вы не передадите его миссис Пейдж? Он скоро снова оживет.
Взяв горшок, Джо рассматривала растение. Оно не могло принадлежать экономке. Это один из самых дорогих экземпляров в коллекции Хлои. Она крайне редко делала такие подарки, причем исключительно тем, кто умел за ними ухаживать. Ни Джо, ни экономка не увлекались садоводством, поэтому не удостоились такой чести.
Джо улыбнулась и, стараясь ничем не выдать себя, сказала:
– Ирисы ведь не комнатные растения и плохо чувствуют себя в доме, правда?
– Нет, если вы умеете за ними ухаживать, – ответил он. Значит, он не знает разницу между орхидеями и ирисами. Что происходит?
Ее охватила паника. Джо готова была броситься бежать или закричать на весьдом. Но это вряд ли сослужит хорошую службу. Рядом никого, кто мог бы ей помочь. Сегодня воскресенье. Половина слуг выходные, остальные обедают. Тетя Давентри дремлет, а Эрик, слава Богу, отправился с Уолдо прокатиться на лодке по Темзе до Вестминстерского моста. Не было ни Харпера, ни дополнительно нанятых «садовников». С течением времени все потеряли бдительность.
Джо быстро осадила себя. Это абсурд. Почему кто-то захочет причинить ей вред? Но тут же вспомнила записку Хлои, предупреждавшую о смертельной опасности.
Вдруг паника стихла. Джо все еще боялась, но ее мозг работал с поразительной четкостью. Она не может позволить злоумышленнику воспользоваться преимуществом. Надо выровнять положение.
Ее пистолет заряжен. Но она тоже утратила бдительность и оставила его в шкафу под лестницей, где хранились зонты и другие мелочи.
Медленно, чтобы не спровоцировать его, Джо отступила.
– Пойду отдам цветок миссис Пейдж, – проговорила она, с трудом узнавая свой голос.
– Пожалуйста, миссис Чесни, – прищурился Фрай. Чтобы открыть дверь, нужно повернуться к нему спиной, но ноги отказывались ей повиноваться. Его взгляд блуждал по комнате и вдруг остановился на латунном канделябре, стоявшем на буфете. Джо сразу поняла, что у него на уме. Он ищет оружие.
– Одну минуточку. Подержите.
– Что?
Фрай машинально протянул руки к глиняному горшку. Изо всех сил толкнув его, Джо заставила его отступить на террасу. Схватив со стола перочинный нож, она бросилась к двери, ведущей в холл. Фрай с ревом устремился за ней.
Он настиг ее, когда Джо открывала дверцу шкафа под лестницей. Схватив за платье, он потащил Джо к себе. Она инстинктивно ударила его, действуя перочинным ножом как кинжалом. Удар пришелся ниже глаза и раскроил щеку. Заревев от боли и от бешенства, Фрай ударом кулака сбил ее с ног. Нож выпал у нее из рук и, скользя по паркету, закатился в дальний угол.
У нее не было времени на размышления. Ей не хватало воздуха, чтобы закричать. Охваченная ужасом, всхлипывая, она поднялась на колени.
Кровь, заливавшая его лицо, капала на белую рубашку. Фрай посмотрел на свои испачканные кровью руки, потом перевел взгляд на Джо. Со свирепым видом он двинулся к ней. Она услышала, как где-то в доме хлопнула дверь. Это на мгновение отвлекло его внимание, и Джо воспользовалась выпавшим шансом. Вскочив на ноги, она выхватила из шкафа свой ридикюль.
Стиснув пистолет двумя руками, она наставила его на нападавшего. Ее руки ходили ходуном, голос дрожал, когда она сказала:
– Если ты подойдешь хоть на шаг, я вышибу тебе мозги! Чтобы доказать серьезность своих намерений, она взвела курок.
Он толи не поверил ей, то ли был слишком взбешен, чтобы испугаться. Ее палец лежал на курке, но Джо не могла заставить себя выстрелить. От мысли, что она отнимет у человека жизнь, у нее сжималось сердце. Она попыталась крикнуть, позвать слуг, но из пересохшего горла вырвался только хрип.
Поблизости хлопнула дверь. Кто-то звал ее по имени. Эрик! Она боялась отвести взгляд от злоумышленника. Внезапно горло ее прочистилось.
– Назад! – пронзительно крикнула она. – Назад, Эрик! Он ничего не понял. Она слышала топот его ног совсем рядом.
– Что это, тетя Джо? Что случилось?
– Ну, давай, – с издевкой сказал мужчина, – нажми курок. Ты этого не сделаешь.
Где, где Уолдо? Он довез Эрика до двери и уехал? Джо отвлеклась на мгновение и посмотрела на мальчика. Это дорого ей обошлось. Фрай, выкрутив ей руку, отобрал у нее пистолет.
– Я знал, что ты не сможешь этого сделать, – сказал он.
– А я смогу! – послышалось от двери. – Опусти пистолет, или я убью тебя. Эрик, в сторону!
Уолдо! Наконец-то!
Фрай прицелился. Джо закричала. Два выстрела грянули одновременно. Только один попал в цель. На лице Фрая появилось изумленное выражение. Он потрогал расплывающееся на груди кровавое пятно, шагнул к Уолдо и рухнул на пол.
– Черт, – сказал Уолдо, – я надеялся, он останется жив. С ужасом посмотрев на распростертое на полу тело, Джо подбежала к Эрику и обняла его. Спрятав свой пистолет, Уолдо положил оружие Джо на столик, потом подошел к Джо и Эрику.
– Слава Богу, что вы здесь оказались, – проговорила Джо со слезами на глазах.
Он, успокаивая, провел пальцами по ее щеке. Его взгляд был ласковым и внимательным.
Дом наполнился движением и шумом. Вбегали слуги. Миссис Давентри с лестничной площадки пронзительно звала Джо. Миссис Пейдж кричала, что нужно послать за констеблем. Одна из горничных, увидев тело Фрая, лишилась чувств.
Остаток дня прошел для Джо словно в тумане. Прибыли офицеры с Боу-стрит. Джо узнала, что напавший на нее мужчина – тот самый садовник, который исчез сразу после происшествия в оранжерее. Одного из помощников Сайкса нашли в сарае, избитого до полусмерти. Внешне Джо являла собой образец стойкости и силы духа, на самом деле она была близка к истерике.
Лишь одно утешало ее – Эрик вышел из переделки невредимым. Миссис Давентри увела его. Мальчик беспрестанно рассказывал о своем участии в аресте злодея. Он не понимал, что Фрай мертв. Он думал, что полицейские забрали его в тюрьму, и Эрика не разубеждали.
Уолдо дал понять, что намерен остаться в доме на ночь, и Джо была этому рада. Хотя бы ненадолго груз ее забот и тревог ляжет на его сильные плечи.
После ужина, прошедшего в мрачной, гнетущей обстановке, Джо извинилась и ушла к себе в спальню.
Вскоре Либби принесла ей стакан молока с несколькими каплями настойки опия. Джо залпом выпила его и легла в постель.
Несмотря на настойку опия, она спала беспокойно. В ее грезах Хлоя не умерла, она где-то скрывается. Джо нужно только найти верную дверь, и за ней окажется ее подруга.
Прежде чем лечь спать, Уолдо почистил все имевшееся в доме оружие. Пистолетов было всего четыре: его собственный, Джо, а еще пара дуэльных пистолетов, которые он обнаружил в библиотеке покойного сэра Ральфа. В его распоряжении всего четыре выстрела, по одному из каждого пистолета. Он слышал, что какой-то священник в Шотландии изобрел ружье, которое могло делать несколько выстрелов без перезарядки. С таким оружием человек своего шанса не упустит, а тут каждый выстрел на счету, перезарядка отнимает время.
Уолдо оставил один дуэльный пистолет в маленькой столовой, в верхнем ящике буфета среди столовых приборов, другой – в шкафу под лестницей. Сунув в карманы оставшиеся пистолеты, он налил себе бренди, взял трость и поднялся наверх.
Он не один бодрствовал. Сайке и его помощники дежурили внизу у дверей. Лампы горели на обоих этажах. Уолдо винил в случившемся себя. Нельзя было отзывать Харпера и терять бдительность. Больше он такой ошибки не совершит.
По его распоряжению ему приготовили постель в комнате Эрика, хотя в доме было множество свободных комнат. Он хотел быть рядом с мальчиком и Джо. Их комнаты были смежными. Его не заботило, что об этом подумают. Ради собственного душевного покоя он хотел быть рядом, если кто-то снова попытается выстрелить в нее.
Кипевшие страсти, которые он сдерживал весь день, мгновенно утихли, когда, войдя в комнату Эрика, он увидел склонившуюся над кроватью Джо. Ее волосы разметались по плечам, на ночную сорочку накинута шаль с восточным узором, ноги босые. Ее воздействие на чувственную сторону его натуры было мощным, но это неудивительно. Она не единственная женщина, вызывавшая в нем физическое влечение. Поразительны чувства, которые она в нем пробуждала.
Хотя от усталости у нее пролегли тени под глазами, Джо радостно улыбнулась ему.
– Миссис Пейдж могла бы вам приготовить что-нибудь получше, – тихо сказала она, указав на стоявшую в углу низкую кровать для слуг.
– Экономка предложила мне выбрать комнату, я остановился на этой, чтобы быть ближе к вам и Эрику, – так же тихо, чтобы не разбудить мальчика, ответил он.
Пока Джо смотрела на Эрика, Уолдо разглядывал ее. Он думал о том, что произошло бы, не подоспей он вовремя, и его рука машинально стиснула бокал.
– Уолдо, – сказала Джо, – нам нужно поговорить. Может быть пройдем ко мне?
– Слуги будут шокированы, – возразил он. – Не поговорить ли нам в столовой?
– Какое мне дело до того, что подумают слуги? – сверкнула глазами Джо. – После того, что сегодня произошло, это меньше всего меня волнует.
Не взглянув на Уолдо, она прошла в свою спальню. Уолдо, взяв бокал, послушно последовал за ней. Оставив дверь полуоткрытой, Джо попросила его сесть.
– Уолдо, – начала она.
– Сядьте, иначе я шею сломаю, все время задирая голову, чтобы видеть вас.
Она присела на край кровати и сразу перешла к делу:
– Я прошу вас забрать Эрика отсюда. Я хочу, чтобы он был в безопасности. Он может пожить у ваших сестер. Или ваша матушка приютит его. Я не хочу расставаться с ним, и вы это знаете. Я иду на это только ради его безопасности, а ее не будет, пока он со мной.
Когда Джо умолкла, Уолдо ответил:
– Я тоже так думаю. Моя мать с радостью примет Эрика. Джо была поражена своей легкой победой.
– Хорошо, – сказала она. – Тогда все решено.
– Не совсем, – ответил он и, прежде чем продолжить, отпил бренди. – Я хочу, чтобы вы переехали вместе с ним. Не понимаю, чему вы удивляетесь. Вы же не думаете, что я оставлю вас здесь, где вы уже пережили два нападения. Сейчас не время демонстрировать храбрость, Джо. Надо быть осторожной.
– Я не храбрая, – запальчиво сказала она, – я глупая! У меня был прекрасный шанс выстрелить в него – я имею в виду Фрая, – и что я сделала? Позволила ему отобрать у меня оружие. Если бы вас не оказалось поблизости…
– Но я оказался.
Обхватив себя руками, Джо продолжила:
– В глубине души я верила, что он ретируется. Но он этого не сделал. Что он за человек, чтобы так рисковать?
– Он из тех, кто думает, что женщина не сможет выстрелить в безоружного, – серьезно ответил Уолдо.
– Такая женщина, как я, – с горечью констатировала Джо.
– Таких женщин большинство, – утешил ее Уолдо. – Тут нечего стыдиться.
– Да?! Вам легко говорить. Только представьте, что я пережила!.. Я думала, что в доме только Эрик. Я больше не хочу оказаться в столь беспомощном положении. Никогда!
– Не только женщины могут чувствовать себя беспомощными.
Джо подняла глаза, удивленная его высказыванием.
– Но вы всегда говорите так уверенно, так… владеете ситуацией.
Уолдо протянул к ней руки, изображая дрожь.
– Вам это кажется уверенностью?
Он рассчитывал, что Джо улыбнется. Но вместо этого она разразилась слезами. Она взяла его руку в свои, провела пальцем по линиям его ладони. Повернув его руку, она заметила шрам от ножа. Джо долго смотрела на рубец, потом поднесла его руку к губам и поцеловала.
Уолдо, никогда не терявшийся с женщинами, оцепенел. В другое время и с иной женщиной он без колебаний двинулся бы дальше. Но это была Джо.
Она испытующе посмотрела на него.
– Я не хочу оставаться одна, – сказала она. – Вы… вы не посидите немного со мной? Мне будет легче, если я буду знать, что вы здесь.
Он был польщен. Нет, посрамлен. Он грезил о том, чтобы провести с ней ночь, и, похоже, его фантазии начинают сбываться. Но на ее условиях.
Джо хотелось слышать его голос, поэтому он начал читать вслух «Уэверли», роман Вальтера Скотта, который нашел на прикроватном столике. Ее дыхание постепенно выровнялось, и он перестал читать, но спустя минуту-другую ее ресницы затрепетали, и Джо открыла глаза. Уолдо возобновил чтение.
Когда Джо наконец заснула, Уолдо зашел к Эрику, затем снял сюртук, галстук и удобно устроился в мягком кресле, медленно потягивая бренди.
Мысли вихрем кружились у него в голове, сменяя друг друга: Джейкоб Фрай, нападение на Джо – кто и зачем организовал его? Но одна мысль настойчиво возвращалась, бросая его в дрожь. Мысль о том, как дорога стала ему эта женщина.
Он пообещал себе, что с этого дня будет лучше заботиться о ней. Он не хочет, чтобы Джо навлекла на себя беду, разыскивая Хлою. Джо нельзя оставаться в доме, где ее могут защитить только садовники. Необходимо, чтобы она переехала в Паллисер-Парк, где половина слуг – бывшие солдаты, которые умеют обращаться с оружием и могут постоять за себя. Уолдо хотелось, чтобы Джо все время была у него на глазах.
Завтра же, решил Уолдо, он перевезет ее с Эриком к матери. Если миссис Давентри пожелает отправиться с ними, это даже лучше.
Прежде чем лечь спать, Уолдо напоследок взглянул на Джо. Из-под одеяла высовывался только кончик носа, да на подушке роскошная копна огненных волос. Уолдо смотрел на нее и глупо улыбался.
Поздравляю лорда Мордена и леди Маргарет Кинтайр с помолвкой. Похоже, свадьба состоится в июне. Что наденет невеста? Этот и другие секреты в моей следующей колонке.
Но это не шло ни в какое сравнение с сообщением о леди Уэбберли.
Виконту хотелось разорвать газету в клочки, но это привлекло бы к нему внимание. Он сидел в своем клубе, и слуга только что принес ему газеты и бокал портвейна. Морден презирал «Эйвон Джорнал» и никогда бы не стал выписывать эту газету, не узнай он, что Хлоя и есть Леди Всезнайка. Даже ее псевдоним внушал ему отвращение. Однажды она задела его в своей статье, и он хотел убедиться, что это произошло случайно. Виконт не мог выписать газету домой. Он не желал, чтобы отец ее увидел и начал задавать затруднительные вопросы. Поэтому газету доставляли в клуб.
Буквы расплывались у него перед глазами. На лбу выступила испарина. Если кто-то заговорит с ним, он не сможет вымолвить ни слова. Однако пока он притворяется, что читает газету, его никто не потревожит. Таково одно из неписаных правил клуба.
Морден снова просмотрел последнюю страницу. В колонке светской хроники упоминалось, что леди Уэбберли видели на пароме, направлявшемся в Кале, и высказывались предположения, что она с кем-то встречалась в Париже.
Как это могло быть?
Это невозможно. Хлоя мертва. Он убил ее собственными руками, а потом спрятал тело и чемоданы так, что их никто никогда не найдет. Он убрал из комнаты все ее вещи, создавая видимость, что она спокойно уехала ранним утром, как и планировала.
Преодолев шок и растерянность, виконт начал рассуждать логически. Ему достоверно известно, что Хлоя мертва. Значит, кто-то пишет вместо нее.
Это может быть только Джо Чесни.
Нельзя терять головы. Ее подозрения не имеют значения, она ничего не в силах подтвердить. И никто не докажет. Но Джо может осложнить ему жизнь.
Надоедливая кумушка. Вечно она сует нос в чужие дела. Надо с ней что-то делать.
Не только это тревожило его. Если кто-то узнает, что он подписчик «Эйвон Джорнал», то могут обнаружить связь между ним и Хлоей. Этого нельзя допустить. Он должен быть вне подозрений. Придется сейчас же отказаться от подписки.
В то же время он хотел знать, что будет опубликовано за подписью Леди Всезнайки. Нужно найти другой способ получать газету. Бейтс должен придумать, как это устроить. Необходимо спросить Бейтса.
Морден ушел из клуба, не притронувшись к портвейну и не потревожив слуг.
Джо села в кресло и попыталась рассуждать здраво. Она нисколько не продвинулась в поисках пропавшей подруги.
С момента выхода газеты прошла неделя. Джо просматривала письма читателей, откликнувшихся на последнюю публикацию Леди Всезнайки. Их прислали из Стратфорда вчера, так что Джо уже не раз перечитала их. Несколько читательниц претендовали на то, чтобы быть Таинственной леди, которая, по словам Леди Всезнайки, «взяла Лондон штурмом». Один корреспондент уверял, что видел леди Уэбберли на пароме, направлявшемся в Кале. Другой сообщал, что она решила жить с монахинями на Ионических островах. Но было одно письмо, к которому Джо отнеслась серьезно, – короткий отклик леди Кинтайр, чья дочь, леди Маргарет, обручена с виконтом Морденом. Ее светлость сообщала, что ей не доставило удовольствия упоминание о ее дочери. Помолвка должна была оставаться в тайне до бала у Бринзли. Публикация в газете испортила самый счастливый день в жизни леди Маргарет.
Джо не чувствовала ни малейшего раскаяния. Весь свет знал, что пара помолвлена. И леди Кинтайр, чем искать ошибки других, лучше на себя оборотиться. Чтобы отметить помолвку дочери, леди Кинтайр следовало самой дать бал. Но… Неудивительно, что Кинтайры – одна из богатейших семей Англии. Они ужасные скряги.
Но последнее предложение в письме леди Кинтайр изумило Джо. «Прошу аннулировать мою подписку». Джо знала, что у газеты много подписчиков в Лондоне, но не подозревала, что «Эйвон Джорнал» читают в высшем свете. Это заставило ее задуматься над тем, кто еще выписывает «Эйвон Джорнал». Нужно поинтересоваться у Мака, когда она отправит в Стратфорд очередной эпизод из жизни Леди Всезнайки.
Джо еще не решила, продолжит ли писать вместо Хлои.
Поставив локти на стол, Джо прикрыла глаза ладонями. Прошла уже половина мая, но они так и не продвинулись в поисках Хлои. Джо наконец смирилась с мыслью, что Хлоя умерла. Но ей не давало покоя нарастающее осознание того, что они никогда не найдут ни тела, ни убийцы.
Джо глубоко вздохнула и выпрямилась. Она еще не готова сдаться. Наверное, для поисков нужно нечто большее, чем заметки Леди Всезнайки. Власти тут не помогут. Они не станут действовать, пока не обнаружат тело. Может быть, опубликовать в газете объявление и прямо попросить всех, располагающих какой-либо информацией о леди Уэбберли, написать в «Эйвон Джорнал»? И пообещать вознаграждение?
С этой мыслью она убрала письма, нашла перочинный нож и поправила кончик пера. Но через минуту отложила перо. Нужно как следует все обдумать. Иначе ее просто завалят письмами любопытные бездельники или, хуже того, аферисты и мошенники. Нужно посоветоваться с Уолдо.
Джейкоб Фрай знал, что лучшего шанса выполнить задание ему не представится. Ему еще не приходилось убивать женщин, но он не испытывал мук совести. За работу заплатят столько, что он сможет целый год жить припеваючи. С такими деньгами можно перебраться в Америку и начать там новую жизнь.
Фрай несколько дней наблюдал за домом и решил, что пора действовать. Сегодня воскресенье, тихий, сонный, солнечный день. Слуг в доме мало, кроме них – только один садовник. С ним он уже разобрался. Тетушка и мальчишка могут помешать, но он с этим справится. Не видно ни Боумана, ни его кареты. Но это не имеет значения. Любой примет его за садовника, к тому же он не собирается убивать ее при свидетелях. Все произойдет быстро и бесшумно, и он ускользнет прежде, чем поднимут тревогу.
Фрай видел, что Джо сидит за маленьким письменным столом в комнате с французскими дверями, ведущими на террасу. Он задался вопросом, что же она совершила такого, что подписала себе смертный приговор. Но недолго об этом раздумывал. Чем раньше с этим будет покончено, тем скорее он уберется отсюда.
Ссутулившись и нахлобучив на лоб шапку, он направился к французским дверям.
Джо вздрогнула и подняла глаза. Кто-то стоял на террасе, за стеклянными дверями. Решив, что это один из садовников, она успокоилась и пошла открыть двери.
Он держал в руках глиняный горшок с чахлым растением, с одной из драгоценных орхидей Хлои. Он еще не успел рта открыть, а Джо уже знала, зачем он пришел. Он хочет, чтобы она объяснила, как выходить это растение. Но для нее, для всех садовников и даже для Сайкса это был темный лес. Они знали, как ухаживать за английскими растениями, а не за этими экзотическими неженками.
Он протянул ей горшок.
– Миссис Пейдж просила меня посмотреть этот цветок, – с робкой улыбкой сказал он. – Его просто нужно полить. Вы не передадите его миссис Пейдж? Он скоро снова оживет.
Взяв горшок, Джо рассматривала растение. Оно не могло принадлежать экономке. Это один из самых дорогих экземпляров в коллекции Хлои. Она крайне редко делала такие подарки, причем исключительно тем, кто умел за ними ухаживать. Ни Джо, ни экономка не увлекались садоводством, поэтому не удостоились такой чести.
Джо улыбнулась и, стараясь ничем не выдать себя, сказала:
– Ирисы ведь не комнатные растения и плохо чувствуют себя в доме, правда?
– Нет, если вы умеете за ними ухаживать, – ответил он. Значит, он не знает разницу между орхидеями и ирисами. Что происходит?
Ее охватила паника. Джо готова была броситься бежать или закричать на весьдом. Но это вряд ли сослужит хорошую службу. Рядом никого, кто мог бы ей помочь. Сегодня воскресенье. Половина слуг выходные, остальные обедают. Тетя Давентри дремлет, а Эрик, слава Богу, отправился с Уолдо прокатиться на лодке по Темзе до Вестминстерского моста. Не было ни Харпера, ни дополнительно нанятых «садовников». С течением времени все потеряли бдительность.
Джо быстро осадила себя. Это абсурд. Почему кто-то захочет причинить ей вред? Но тут же вспомнила записку Хлои, предупреждавшую о смертельной опасности.
Вдруг паника стихла. Джо все еще боялась, но ее мозг работал с поразительной четкостью. Она не может позволить злоумышленнику воспользоваться преимуществом. Надо выровнять положение.
Ее пистолет заряжен. Но она тоже утратила бдительность и оставила его в шкафу под лестницей, где хранились зонты и другие мелочи.
Медленно, чтобы не спровоцировать его, Джо отступила.
– Пойду отдам цветок миссис Пейдж, – проговорила она, с трудом узнавая свой голос.
– Пожалуйста, миссис Чесни, – прищурился Фрай. Чтобы открыть дверь, нужно повернуться к нему спиной, но ноги отказывались ей повиноваться. Его взгляд блуждал по комнате и вдруг остановился на латунном канделябре, стоявшем на буфете. Джо сразу поняла, что у него на уме. Он ищет оружие.
– Одну минуточку. Подержите.
– Что?
Фрай машинально протянул руки к глиняному горшку. Изо всех сил толкнув его, Джо заставила его отступить на террасу. Схватив со стола перочинный нож, она бросилась к двери, ведущей в холл. Фрай с ревом устремился за ней.
Он настиг ее, когда Джо открывала дверцу шкафа под лестницей. Схватив за платье, он потащил Джо к себе. Она инстинктивно ударила его, действуя перочинным ножом как кинжалом. Удар пришелся ниже глаза и раскроил щеку. Заревев от боли и от бешенства, Фрай ударом кулака сбил ее с ног. Нож выпал у нее из рук и, скользя по паркету, закатился в дальний угол.
У нее не было времени на размышления. Ей не хватало воздуха, чтобы закричать. Охваченная ужасом, всхлипывая, она поднялась на колени.
Кровь, заливавшая его лицо, капала на белую рубашку. Фрай посмотрел на свои испачканные кровью руки, потом перевел взгляд на Джо. Со свирепым видом он двинулся к ней. Она услышала, как где-то в доме хлопнула дверь. Это на мгновение отвлекло его внимание, и Джо воспользовалась выпавшим шансом. Вскочив на ноги, она выхватила из шкафа свой ридикюль.
Стиснув пистолет двумя руками, она наставила его на нападавшего. Ее руки ходили ходуном, голос дрожал, когда она сказала:
– Если ты подойдешь хоть на шаг, я вышибу тебе мозги! Чтобы доказать серьезность своих намерений, она взвела курок.
Он толи не поверил ей, то ли был слишком взбешен, чтобы испугаться. Ее палец лежал на курке, но Джо не могла заставить себя выстрелить. От мысли, что она отнимет у человека жизнь, у нее сжималось сердце. Она попыталась крикнуть, позвать слуг, но из пересохшего горла вырвался только хрип.
Поблизости хлопнула дверь. Кто-то звал ее по имени. Эрик! Она боялась отвести взгляд от злоумышленника. Внезапно горло ее прочистилось.
– Назад! – пронзительно крикнула она. – Назад, Эрик! Он ничего не понял. Она слышала топот его ног совсем рядом.
– Что это, тетя Джо? Что случилось?
– Ну, давай, – с издевкой сказал мужчина, – нажми курок. Ты этого не сделаешь.
Где, где Уолдо? Он довез Эрика до двери и уехал? Джо отвлеклась на мгновение и посмотрела на мальчика. Это дорого ей обошлось. Фрай, выкрутив ей руку, отобрал у нее пистолет.
– Я знал, что ты не сможешь этого сделать, – сказал он.
– А я смогу! – послышалось от двери. – Опусти пистолет, или я убью тебя. Эрик, в сторону!
Уолдо! Наконец-то!
Фрай прицелился. Джо закричала. Два выстрела грянули одновременно. Только один попал в цель. На лице Фрая появилось изумленное выражение. Он потрогал расплывающееся на груди кровавое пятно, шагнул к Уолдо и рухнул на пол.
– Черт, – сказал Уолдо, – я надеялся, он останется жив. С ужасом посмотрев на распростертое на полу тело, Джо подбежала к Эрику и обняла его. Спрятав свой пистолет, Уолдо положил оружие Джо на столик, потом подошел к Джо и Эрику.
– Слава Богу, что вы здесь оказались, – проговорила Джо со слезами на глазах.
Он, успокаивая, провел пальцами по ее щеке. Его взгляд был ласковым и внимательным.
Дом наполнился движением и шумом. Вбегали слуги. Миссис Давентри с лестничной площадки пронзительно звала Джо. Миссис Пейдж кричала, что нужно послать за констеблем. Одна из горничных, увидев тело Фрая, лишилась чувств.
Остаток дня прошел для Джо словно в тумане. Прибыли офицеры с Боу-стрит. Джо узнала, что напавший на нее мужчина – тот самый садовник, который исчез сразу после происшествия в оранжерее. Одного из помощников Сайкса нашли в сарае, избитого до полусмерти. Внешне Джо являла собой образец стойкости и силы духа, на самом деле она была близка к истерике.
Лишь одно утешало ее – Эрик вышел из переделки невредимым. Миссис Давентри увела его. Мальчик беспрестанно рассказывал о своем участии в аресте злодея. Он не понимал, что Фрай мертв. Он думал, что полицейские забрали его в тюрьму, и Эрика не разубеждали.
Уолдо дал понять, что намерен остаться в доме на ночь, и Джо была этому рада. Хотя бы ненадолго груз ее забот и тревог ляжет на его сильные плечи.
После ужина, прошедшего в мрачной, гнетущей обстановке, Джо извинилась и ушла к себе в спальню.
Вскоре Либби принесла ей стакан молока с несколькими каплями настойки опия. Джо залпом выпила его и легла в постель.
Несмотря на настойку опия, она спала беспокойно. В ее грезах Хлоя не умерла, она где-то скрывается. Джо нужно только найти верную дверь, и за ней окажется ее подруга.
Прежде чем лечь спать, Уолдо почистил все имевшееся в доме оружие. Пистолетов было всего четыре: его собственный, Джо, а еще пара дуэльных пистолетов, которые он обнаружил в библиотеке покойного сэра Ральфа. В его распоряжении всего четыре выстрела, по одному из каждого пистолета. Он слышал, что какой-то священник в Шотландии изобрел ружье, которое могло делать несколько выстрелов без перезарядки. С таким оружием человек своего шанса не упустит, а тут каждый выстрел на счету, перезарядка отнимает время.
Уолдо оставил один дуэльный пистолет в маленькой столовой, в верхнем ящике буфета среди столовых приборов, другой – в шкафу под лестницей. Сунув в карманы оставшиеся пистолеты, он налил себе бренди, взял трость и поднялся наверх.
Он не один бодрствовал. Сайке и его помощники дежурили внизу у дверей. Лампы горели на обоих этажах. Уолдо винил в случившемся себя. Нельзя было отзывать Харпера и терять бдительность. Больше он такой ошибки не совершит.
По его распоряжению ему приготовили постель в комнате Эрика, хотя в доме было множество свободных комнат. Он хотел быть рядом с мальчиком и Джо. Их комнаты были смежными. Его не заботило, что об этом подумают. Ради собственного душевного покоя он хотел быть рядом, если кто-то снова попытается выстрелить в нее.
Кипевшие страсти, которые он сдерживал весь день, мгновенно утихли, когда, войдя в комнату Эрика, он увидел склонившуюся над кроватью Джо. Ее волосы разметались по плечам, на ночную сорочку накинута шаль с восточным узором, ноги босые. Ее воздействие на чувственную сторону его натуры было мощным, но это неудивительно. Она не единственная женщина, вызывавшая в нем физическое влечение. Поразительны чувства, которые она в нем пробуждала.
Хотя от усталости у нее пролегли тени под глазами, Джо радостно улыбнулась ему.
– Миссис Пейдж могла бы вам приготовить что-нибудь получше, – тихо сказала она, указав на стоявшую в углу низкую кровать для слуг.
– Экономка предложила мне выбрать комнату, я остановился на этой, чтобы быть ближе к вам и Эрику, – так же тихо, чтобы не разбудить мальчика, ответил он.
Пока Джо смотрела на Эрика, Уолдо разглядывал ее. Он думал о том, что произошло бы, не подоспей он вовремя, и его рука машинально стиснула бокал.
– Уолдо, – сказала Джо, – нам нужно поговорить. Может быть пройдем ко мне?
– Слуги будут шокированы, – возразил он. – Не поговорить ли нам в столовой?
– Какое мне дело до того, что подумают слуги? – сверкнула глазами Джо. – После того, что сегодня произошло, это меньше всего меня волнует.
Не взглянув на Уолдо, она прошла в свою спальню. Уолдо, взяв бокал, послушно последовал за ней. Оставив дверь полуоткрытой, Джо попросила его сесть.
– Уолдо, – начала она.
– Сядьте, иначе я шею сломаю, все время задирая голову, чтобы видеть вас.
Она присела на край кровати и сразу перешла к делу:
– Я прошу вас забрать Эрика отсюда. Я хочу, чтобы он был в безопасности. Он может пожить у ваших сестер. Или ваша матушка приютит его. Я не хочу расставаться с ним, и вы это знаете. Я иду на это только ради его безопасности, а ее не будет, пока он со мной.
Когда Джо умолкла, Уолдо ответил:
– Я тоже так думаю. Моя мать с радостью примет Эрика. Джо была поражена своей легкой победой.
– Хорошо, – сказала она. – Тогда все решено.
– Не совсем, – ответил он и, прежде чем продолжить, отпил бренди. – Я хочу, чтобы вы переехали вместе с ним. Не понимаю, чему вы удивляетесь. Вы же не думаете, что я оставлю вас здесь, где вы уже пережили два нападения. Сейчас не время демонстрировать храбрость, Джо. Надо быть осторожной.
– Я не храбрая, – запальчиво сказала она, – я глупая! У меня был прекрасный шанс выстрелить в него – я имею в виду Фрая, – и что я сделала? Позволила ему отобрать у меня оружие. Если бы вас не оказалось поблизости…
– Но я оказался.
Обхватив себя руками, Джо продолжила:
– В глубине души я верила, что он ретируется. Но он этого не сделал. Что он за человек, чтобы так рисковать?
– Он из тех, кто думает, что женщина не сможет выстрелить в безоружного, – серьезно ответил Уолдо.
– Такая женщина, как я, – с горечью констатировала Джо.
– Таких женщин большинство, – утешил ее Уолдо. – Тут нечего стыдиться.
– Да?! Вам легко говорить. Только представьте, что я пережила!.. Я думала, что в доме только Эрик. Я больше не хочу оказаться в столь беспомощном положении. Никогда!
– Не только женщины могут чувствовать себя беспомощными.
Джо подняла глаза, удивленная его высказыванием.
– Но вы всегда говорите так уверенно, так… владеете ситуацией.
Уолдо протянул к ней руки, изображая дрожь.
– Вам это кажется уверенностью?
Он рассчитывал, что Джо улыбнется. Но вместо этого она разразилась слезами. Она взяла его руку в свои, провела пальцем по линиям его ладони. Повернув его руку, она заметила шрам от ножа. Джо долго смотрела на рубец, потом поднесла его руку к губам и поцеловала.
Уолдо, никогда не терявшийся с женщинами, оцепенел. В другое время и с иной женщиной он без колебаний двинулся бы дальше. Но это была Джо.
Она испытующе посмотрела на него.
– Я не хочу оставаться одна, – сказала она. – Вы… вы не посидите немного со мной? Мне будет легче, если я буду знать, что вы здесь.
Он был польщен. Нет, посрамлен. Он грезил о том, чтобы провести с ней ночь, и, похоже, его фантазии начинают сбываться. Но на ее условиях.
Джо хотелось слышать его голос, поэтому он начал читать вслух «Уэверли», роман Вальтера Скотта, который нашел на прикроватном столике. Ее дыхание постепенно выровнялось, и он перестал читать, но спустя минуту-другую ее ресницы затрепетали, и Джо открыла глаза. Уолдо возобновил чтение.
Когда Джо наконец заснула, Уолдо зашел к Эрику, затем снял сюртук, галстук и удобно устроился в мягком кресле, медленно потягивая бренди.
Мысли вихрем кружились у него в голове, сменяя друг друга: Джейкоб Фрай, нападение на Джо – кто и зачем организовал его? Но одна мысль настойчиво возвращалась, бросая его в дрожь. Мысль о том, как дорога стала ему эта женщина.
Он пообещал себе, что с этого дня будет лучше заботиться о ней. Он не хочет, чтобы Джо навлекла на себя беду, разыскивая Хлою. Джо нельзя оставаться в доме, где ее могут защитить только садовники. Необходимо, чтобы она переехала в Паллисер-Парк, где половина слуг – бывшие солдаты, которые умеют обращаться с оружием и могут постоять за себя. Уолдо хотелось, чтобы Джо все время была у него на глазах.
Завтра же, решил Уолдо, он перевезет ее с Эриком к матери. Если миссис Давентри пожелает отправиться с ними, это даже лучше.
Прежде чем лечь спать, Уолдо напоследок взглянул на Джо. Из-под одеяла высовывался только кончик носа, да на подушке роскошная копна огненных волос. Уолдо смотрел на нее и глупо улыбался.
Глава 18
На следующее утро они отправились в Паллисер-Парк. Уолдо отправил к матери слугу с запиской, извещавшей о приезде. Джо волновалась. Как она сказала тетушке в карете, идея, за завтраком казавшаяся блестящей, тускнела по мере приближения к Паллисер-Парку. Три неожиданных гостя доставят леди Фредерике много хлопот. Эрик так не думал. Дядя Уолдо пригласил их – значит, все правильно. Уолдо на этот счет не делал никаких комментариев. Он сидел на козлах рядом с кучером с ружьем в руках и пистолетами в каждом кармане.
Как и предсказывала миссис Давентри, страхи Джо оказались беспочвенными. Леди Фредерика приветствовала гостей в роскошном мраморном холле. Она не суетилась и не засыпала их вопросами. Леди Фредерика была заботлива, внимательна и вместе с тем деловита.
– Вы будете здесь в полной безопасности, – сказала она, – и должны остаться, пока это ужасное дело не прояснится. Предоставьте это Уолдо. У него есть связи, он докопается до истины.
Уолдо отправился поговорить с отцом, а леди Фредерика повела гостей наверх. Джо держала Эрика за руку. Прекрасный дом, выстроенный в стиле знаменитого итальянского архитектора Палладио, стоял в великолепном парке. Но Джо мало обращала внимания на окружающую роскошь, ее не покидала тревога за мальчика. Она помнила, что пережила в детстве, когда переезжала от одних родственников к другим. И не важно, что все они были милые, добрые, замечательные люди. Ребенку нужна стабильность.
– Ленч будет подан через полчаса, – сказала леди Фредерика. – Никаких формальностей. Приходите не переодеваясь.
Она ушла, и тут же появилась стайка горничных, чтобы помочь распаковать вещи. Комната Эрика находилась рядом с апартаментами Джо. Из нее открывался прекрасный вид на озеро.
– Может быть, дядя Уолдо научит меня плавать, – размечтался Эрик, глаза его загорелись. – Или, если здесь есть лодки, мы сможем ловить рыбу.
Миссис Давентри и Джо быстро переглянулись.
– Я уверена, – сказала тетушка, – что мы с Эриком думаем одинаково. Мы намерены воспользоваться этим нечаянным приключением. – Ее улыбка тут же исчезла. – Прости, дорогая, я совсем не то хотела сказать. Просто я рада, что мы здесь, а не в доме Хлои.
– И я рада, – с чувством проговорила Джо, – что ты поехала со мной, хотя могла отправиться домой, на Грик-стрит.
– Я и не думала расставаться с тобой, Джо, когда нужна моя помощь. Я не оставлю тебя, пока это ужасное дело не будет позади.
У Джо перехватило горло, но прежде чем она успела прийти в себя, раздался гонг, звавший на ленч. Уолдо вместе с сестрой Мод ждал их у подножия лестницы. Мод пошла вперед, указывая миссис Давентри и Эрику дорогу, а Уолдо немного задержался, чтобы поговорить с Джо.
– Я предупредил родственников, чтобы они не докучали вам вопросами, – сказал он. – Я знаю, что они сделают все возможное, чтобы вам здесь было удобно.
Тронутая его заботой, она коснулась его руки.
– Не тревожьтесь обо мне, Уолдо. Все в порядке. Правда. Это было преувеличением, но после того, что он для нее сделал, Джо чувствовала себя обязанной если уж не выглядеть как ни в чем не бывало, то по крайней мере стремиться к этому. Воспоминания о минувшей ночи не выходили у нее из головы. Уолдо читал ей скучный роман, пока она не заснула. Все ее проблемы исчезли, потому что он был рядом. Проснувшись утром и не найдя его, она огорчилась.
Джо догадывалась, что она не первая женщина, которая испытывает разочарование, не найдя утром Уолдо.
Подавив вздох, она вошла в столовую.
Во главе стола стоял отец Уолдо. Уолдо представил гостей. Джо сознавала, что привлекает к себе пристальное внимание. Но мистер Боуман одарил ее радушной искренней улыбкой, и у нее отлегло от сердца. Высокий, статный, он отличался внушительной внешностью. Хотя глаза у мистера Боумана голубые, а волосы подернуты сединой, он имел неуловимое сходство с сыном. Его взгляд светился умом и явным чувством юмора.
– Что ж, – сказал он, – мы сожалеем лишь о причине, приведшей вас в Паллисер-Парк, но не о вашем визите. Надеемся, что вам здесь понравится, чувствуйте себя как дома. Пожалуйста, миссис Чесни, садитесь рядом со мной, и вы тоже, миссис Давентри.
Ответив подобающим образом, Джо и ее тетушка направились к указанным креслам. Однако никто не садился. Джо поискала взглядом Эрика, но его нигде не было видно.
Вошел еще один гость, мужчина лет сорока. У него были светлые волосы и такие же голубые глаза, как у мистера Боумана. От него исходило такое обаяние, что Джо сразу почувствовала к нему расположение.
– Это мой кузен, – сказал Уолдо, – Томас Боуман. Позже вы познакомитесь с его дочерьми Дженни и Мэрион. Эрик сейчас с ними. Им накрыли стол в оранжерее.
– Они думают, что это джунгли, – добавил Томас, посмотрев на Джо. – И после ленча собираются охотиться на змей и ядовитых пауков. Так что, как видите, они прекрасно поладили.
Как и предсказывала миссис Давентри, страхи Джо оказались беспочвенными. Леди Фредерика приветствовала гостей в роскошном мраморном холле. Она не суетилась и не засыпала их вопросами. Леди Фредерика была заботлива, внимательна и вместе с тем деловита.
– Вы будете здесь в полной безопасности, – сказала она, – и должны остаться, пока это ужасное дело не прояснится. Предоставьте это Уолдо. У него есть связи, он докопается до истины.
Уолдо отправился поговорить с отцом, а леди Фредерика повела гостей наверх. Джо держала Эрика за руку. Прекрасный дом, выстроенный в стиле знаменитого итальянского архитектора Палладио, стоял в великолепном парке. Но Джо мало обращала внимания на окружающую роскошь, ее не покидала тревога за мальчика. Она помнила, что пережила в детстве, когда переезжала от одних родственников к другим. И не важно, что все они были милые, добрые, замечательные люди. Ребенку нужна стабильность.
– Ленч будет подан через полчаса, – сказала леди Фредерика. – Никаких формальностей. Приходите не переодеваясь.
Она ушла, и тут же появилась стайка горничных, чтобы помочь распаковать вещи. Комната Эрика находилась рядом с апартаментами Джо. Из нее открывался прекрасный вид на озеро.
– Может быть, дядя Уолдо научит меня плавать, – размечтался Эрик, глаза его загорелись. – Или, если здесь есть лодки, мы сможем ловить рыбу.
Миссис Давентри и Джо быстро переглянулись.
– Я уверена, – сказала тетушка, – что мы с Эриком думаем одинаково. Мы намерены воспользоваться этим нечаянным приключением. – Ее улыбка тут же исчезла. – Прости, дорогая, я совсем не то хотела сказать. Просто я рада, что мы здесь, а не в доме Хлои.
– И я рада, – с чувством проговорила Джо, – что ты поехала со мной, хотя могла отправиться домой, на Грик-стрит.
– Я и не думала расставаться с тобой, Джо, когда нужна моя помощь. Я не оставлю тебя, пока это ужасное дело не будет позади.
У Джо перехватило горло, но прежде чем она успела прийти в себя, раздался гонг, звавший на ленч. Уолдо вместе с сестрой Мод ждал их у подножия лестницы. Мод пошла вперед, указывая миссис Давентри и Эрику дорогу, а Уолдо немного задержался, чтобы поговорить с Джо.
– Я предупредил родственников, чтобы они не докучали вам вопросами, – сказал он. – Я знаю, что они сделают все возможное, чтобы вам здесь было удобно.
Тронутая его заботой, она коснулась его руки.
– Не тревожьтесь обо мне, Уолдо. Все в порядке. Правда. Это было преувеличением, но после того, что он для нее сделал, Джо чувствовала себя обязанной если уж не выглядеть как ни в чем не бывало, то по крайней мере стремиться к этому. Воспоминания о минувшей ночи не выходили у нее из головы. Уолдо читал ей скучный роман, пока она не заснула. Все ее проблемы исчезли, потому что он был рядом. Проснувшись утром и не найдя его, она огорчилась.
Джо догадывалась, что она не первая женщина, которая испытывает разочарование, не найдя утром Уолдо.
Подавив вздох, она вошла в столовую.
Во главе стола стоял отец Уолдо. Уолдо представил гостей. Джо сознавала, что привлекает к себе пристальное внимание. Но мистер Боуман одарил ее радушной искренней улыбкой, и у нее отлегло от сердца. Высокий, статный, он отличался внушительной внешностью. Хотя глаза у мистера Боумана голубые, а волосы подернуты сединой, он имел неуловимое сходство с сыном. Его взгляд светился умом и явным чувством юмора.
– Что ж, – сказал он, – мы сожалеем лишь о причине, приведшей вас в Паллисер-Парк, но не о вашем визите. Надеемся, что вам здесь понравится, чувствуйте себя как дома. Пожалуйста, миссис Чесни, садитесь рядом со мной, и вы тоже, миссис Давентри.
Ответив подобающим образом, Джо и ее тетушка направились к указанным креслам. Однако никто не садился. Джо поискала взглядом Эрика, но его нигде не было видно.
Вошел еще один гость, мужчина лет сорока. У него были светлые волосы и такие же голубые глаза, как у мистера Боумана. От него исходило такое обаяние, что Джо сразу почувствовала к нему расположение.
– Это мой кузен, – сказал Уолдо, – Томас Боуман. Позже вы познакомитесь с его дочерьми Дженни и Мэрион. Эрик сейчас с ними. Им накрыли стол в оранжерее.
– Они думают, что это джунгли, – добавил Томас, посмотрев на Джо. – И после ленча собираются охотиться на змей и ядовитых пауков. Так что, как видите, они прекрасно поладили.