— Я могу тебе досказать про Любопытного Слонёнка! — робко проговорила Джейн.
   Мальчик с Дельфином на руках быстро обернулся к ней.
   — Правда, Джейн? — удивлённо воскликнул он. Мраморное лицо его засветилось от радости.
   — А я могу рассказать тебе про Жёлтую Собаку Динго и про Бабочку, Которая Топнула Ногой! — сказал Майкл.
   — Нет! — вдруг сказал Пожилой Джентльмен. — Я, по крайней мере, обут и одет, а бедному ребёнку нечем прикрыть свою наготу! Я отдам ему книжку. Видно, — добавил он, вздохнув, — мне не судьба владеть этой книгой.
   Он посмотрел на книгу долгим прощальным взглядом и, сунув её в руки Мраморному Мальчику, повернулся и хотел идти. Но тут Дельфин забился в руках Мальчика, и Пожилой Джентльмен заметил его. Он снова обернулся.
   — Кстати, — сказал он с любопытством, — как вы поймали эту рыбу? На удочку или сетью?
   — Это не рыба, — улыбнулся Мальчик. — И я его не поймал — мне его дали, когда я родился!
   — А-а, понятно. — Пожилой Джентльмен кивнул, хотя вид у него был озадаченный. — Ну, мне пора. Всего доброго! — Он учтиво приподнял цилиндр и поспешно зашагал по дорожке.
   — Спасибо! — крикнул вслед ему Мраморный Мальчик и тут же вцепился в книгу.
   На первой странице тонким почерком было написано имя владельца: «Вильям Везеролл Вилкинс».
   — Я зачеркну его имя и напишу теперь своё, — объявил Мальчик Джейн и Майклу, весело улыбаясь.
   — А как тебя зовут? А разве ты умеешь читать? А… — затараторил Майкл, страшно удивлённый.
   — Меня зовут Нелей — разве тыне умеешь читать? — рассмеялся мальчик.
   — Как ты сошёл вниз? — спросила Джейн. — Ведь статуи не умеют ходить!
   — Спрыгнул, — объяснил Нелей, снова улыбнувшись и тряхнув мраморными кудрями. — Я так огорчился, что мне не удалось дочитать сказку, что ноги сами спрыгнули. Не успел я опомниться — и уже оказался внизу! Он топнул мраморной ногой по земле.
   — Ах, люди, какие вы счастливые, что можете ходить каждый день! Я часто видел вас тут, и мне всегда так хотелось сойти и поиграть с вами! И вот сегодня наконец мы вместе. Я так рад! А вы? Скажите, вы рады?
   Он запрыгал вокруг них, что-то напевая от радости. И, прежде чем они нашли слова для ответа, он уже подбежал к берегу пруда и окунул руку в воду.
   — Так вот она какая — вода! — крикнул он. — Голубая-голубая — и лёгкая, как воздух!
   Он наклонился над сверкающей гладью пруда, и Дельфин, вильнув хвостом, выскользнул у него из рук в воду.
   — Лови его! Он утонет! — испуганно крикнул Майкл.
   Но Дельфин и не думал тонуть.
   Он мигом проплыл вокруг всего пруда, шлёпая хвостом по воде, потом нырнул и поймал сам себя за хвост; подпрыгнул в воздухе и снова нырнул.
   Это было прямо как в цирке!
   А когда он, весь мокрый, выпрыгнул из воды прямо в руки своему хозяину, ребята, не удержавшись, зааплодировали.
   — Хорошо было? — с завистью спросил Нелей.
   Дельфин ухмыльнулся и кивнул головой.
   — Хорошо?! — прозвучал сзади знакомый голос. — Я бы сказала — возмутительно!
   На берегу пруда стояла Мэри Поппинс, и глаза её блестели стальным блеском.
   Нелей, вскрикнув, вскочил на ноги и, потупившись, подошёл к ней. Маленький, робкий и несчастный, он стоял перед ней в ожидании приговора.
   — Кто разрешил тебе сойти вниз, позволь спросить? На лице её было обычное свирепое выражение.
   Нелей совсем повесил голову.
   — Никто, — пробормотал он. — Мои ноги сами спрыгнули, Мэри Поппинс.
   — Тогда пусть-ка они лучше немедленно вспрыгнут обратно. Марш! Ты не имеешь права сходить с пьедестала!
   Мраморный Мальчик откинул назад голову, и солнце заиграло на его маленьком щербатом носу.
   — Мэри Поппинс, позвольте мне немножко побыть внизу! — взмолился он. — Совсем немножко! Мне так хочется поиграть с Джейн и с Майклом! Вы не знаете, как мне тоскливо стоять одному и ни с кем, ни с кем не разговаривать! Ну пожалуйста, Мэри Поппинс, позвольте! — шепнул он, умоляюще сложив руки.
   Она на мгновение задумалась. Потом подняла взгляд, и глаза её подобрели. Лёгкая улыбка тронула уголки её рта, и на щеках появились ямочки.
   — Ну, сегодня так и быть! — сказала она. — Но только один раз, Нелей! Первый и последний!
   — Последний раз, честное слово! — Он лукаво улыбнулся ей.
   — А откуда ты знаешь Мэри Поппинс? — спросил Майкл. — Где ты с ней познакомился?
   — Я её давно знаю, — засмеялся Нелей. — Она старая приятельница моего отца.
   — А кто же твой отец? Где он живёт? — Джейн чуть не лопалась от любопытства.
   — Он далеко отсюда. На островах Греции. Его называют Владыкой моря.
   Мраморные глаза Нелея подёрнулись тенью печали.
   — А что он делает? — не отставал Майкл. — Ходит он в Сити, как мой папа?
   — О нет! Он никуда не ходит. Он стоит на скале у моря, держа свой трезубец, и трубит в рог. А рядом с ним сидит моя мать и расчёсывает волосы. А у их ног Пелий, мой младший брат, играет с мраморной раковиной. И весь день чайки летают над ними, бросая крылатые тени на их мраморные тела, и рассказывают им, что нового в гавани. Корабли входят в бухту или выходят в открытое море, и они любуются их цветными парусами. А по ночам они слушают, как волны бьются о берег.
   — Как хорошо! — воскликнула Джейн. — Но почему же ты с ними расстался?
   Про себя она подумала, что никогда бы не оставила мистера Бэнкса и миссис Бэнкс одних на скалах Греции.
   — Я не хотел этого, — сказал Мраморный Мальчик. — Но что мы, статуи, можем поделать с людьми? Они всегда приезжали глазеть на нас и охали и ахали, и однажды кто-то сказал: «Я его беру!» — и показал на меня. И вот мне пришлось уехать…
   На мгновение он спрятал лицо за плавник Дельфина.
   — А что было дальше? — допытывалась Джейн. — И как ты попал в наш парк?
   — В ящике, — спокойно сказал Нелей и засмеялся при виде удивления ребят. — Мы всегда так путешествуем. На наше семейство большой спрос. Мы нужны и в парках, и в музеях, и в садах. И вот нас покупают и отправляют в посылках. И никому не приходит в голову, что нам иногда может быть… тоскливо.
   Он слегка запнулся перед последним словом.
   — Но хватит думать об этом! — воскликнул он, тряхнув головой. — Вы сейчас здесь, и всё хорошо! У меня такое чувство, как будто мы с вами родственники. Я ведь всё про вас знаю! И про Змея, и про Королевское Фарфоровое Блюдо, и про Робертсона Эй, и что у вас бывает на обед. Разве вы не замечали, что я слушаю все-все ваши разговоры? И читаю сказки у вас через плечо?
   Джейн и Майкл отрицательно покачали головой.
   — А я знаю «Алису в Стране Чудес» наизусть! — продолжал он. — И почти всего «Робинзона Крузо». И «Всё, что должна знать истинная леди» — это любимая книга Мэри Поппинс. Но больше всего, по правде говоря, я люблю «Развесёлые Картинки». Кстати, что случилось с Тигрёнком Тимом на этой неделе? Удалось ему спастись от дяди Мопси?
   — Как раз сегодня будет новый номер, — сказала Джейн. — Мы прочитаем его все вместе!
   — Ах, какой я сегодня счастливый! — воскликнул Нелей. — И Любопытный Слонёнок, и «Развесёлые Картинки», и ноги у меня словно крылья! Я не знаю, когда у меня день рождения, но, наверно, он сегодня!
   Прижав к груди Дельфина и книгу, он пустился в пляс.
   — Эй! Дзинь-динь-динь! Надо смотреть, куда идёшь! — крикнул мороженщик, кативший свою тележку по берегу пруда.
   Транспарант на ней гласил:
    СКАЖИ СТОП — И ВОЗЬМИ ПОРЦИЮ! КАКАЯ ЧУДНАЯ ПОГОДА!
   — Стоп! Стоп! Стоп! Стоп! — во весь голос закричали ребята, бросившись к тележке.
   — Шоколадное! — сказал Майкл.
   — Лимонное! — сказала Джейн.
   А толстенькие Близнецы протянули ручки и радостно взяли то, что им дали.
   — Ну, а тебе что? — спросил мороженщик, когда Нелей робко остановился возле него.
   — Я не знаю, какое взять, — сказал Нелей. — Я никогда его не пробовал.
   — Че-е-го? Не ел мороженого? Такой большой мальчик должен всё знать про мороженое! Ну-ка!
   Мороженщик пошарил в своей тележке и вытащил большую пачку малинового пломбира.
   — А ну-ка, попробуй, — сказал он. — Посмотрим, как это тебе понравится!
   Нелей разломил пачку пополам. Половину он сунул в рот Дельфину, а другую лизнул сам.
   — Прелесть! — сказал он. — Гораздо вкуснее водорослей.
   — Водорослей? Ещё бы! При чём тут водоросли? Да, кстати о водорослях, — продолжал мороженщик. — Ты бы оделся. Ты простудишься насмерть, если будешь расхаживать нагишом, извини за откровенность!.. Динь-динь! — И он покатил прочь, насвистывая и звоня в колокольчик.
   Нелей покосился на ребят, и все трое разразились хохотом.
   — О господи! — задыхался от смеха Нелей. — Он меня принял за человека! Может быть, догнать его, объяснить, в чём дело? Ведь я две тысячи лет так хожу и ни разу даже насморка не схватил!
   Он было собирался побежать за мороженщиком, как вдруг Майкл закричал:
   — Эй, берегись! Варфоломей идёт!
   И проглотил остаток своего мороженого.
   Наш старый знакомый Варфоломей, который ныне жил у мисс Ларк, имел скверную привычку прыгать на ребят и вырывать у них из рук всё съедобное. Да, он по-прежнему оставался большим нахалом. Недаром он был наполовину эрделем, наполовину легавой, причём, как вы помните, обе половины были не лучшие…
   Он приближался ленивой трусцой, оскалясь и высунув язык, — воплощение собачьей вульгарности. Эдуард — образец хороших манер — изящно семенил за ним. А следом поспешала запыхавшаяся мисс Ларк.
   — Вышли на минутку пройтись перед чаем, — протянула она. — Такой дивный день, и собаки настаивали… Боже милостивый, что я вижу?
   Она запнулась и, тяжело дыша, уставилась на Нелея. Лицо её, и без того красное, стало ещё краснее, и на нём выразилось негодование.
   — Ах ты скверный, злой мальчишка! — закричала она. — Зачем ты мучаешь эту бедную рыбку? Ты разве не знаешь, что она погибнет без воды?
   Нелей приподнял мраморную бровь. Дельфин прикрыл морду хвостом, чтобы скрыть мраморную улыбку.
   — Видишь! — сказала мисс Ларк. — Она бьётся в агонии! Сию же минуту пусти её в воду!
   — Не могу, — возразил Нелей. — Я боюсь, без меня он будет тосковать!
   Он говорил вежливо. Но Дельфин и не думал о вежливости: он бил хвостом, вертелся и ухмылялся во весь рот.
   — Не болтай глупостей! Рыбы никогда не тоскуют! И не смей со мной спорить!
   Мисс Ларк погрозила всей компании.
   — По-моему, мисс Поппинс, — сказала она, — вам нужно быть с детьми построже! Заставьте этого скверного мальчишку выпустить рыбу туда, где он её поймал!
   Мэри Поппинс удостоила мисс Ларк взгляда.
   — Боюсь, это невозможно, мэм. Это слишком далеко.
   — Далеко или близко — безразлично! Нельзя мучить беззащитных животных! Эди, Варфоломей, ко мне! Я немедленно пойду и расскажу всё Лорд-мэру!
   И она помчалась. Собаки — за ней. Варфоломей, пробегая мимо, насмешливо подмигнул Дельфину.
   — И скажите ему, чтобы он оделся! Он получит ожоги от солнца, разгуливая в таком виде! — пропищала мисс Ларк на бегу.
   Нелей покатился со смеху.
   — Ожоги! — простонал он. — Мэри Поппинс, неужели никто не догадывается, что я мраморный?
   — Гхм! — хмыкнула Мэри Поппинс.
   Нелей озорно улыбнулся.
   — Так говорят Морские львы, — скаэал он. — Они сидят на скалах и говорят: «Гхм», глядя на закат.
   — Ну да! — угрожающе сказала Мэри Поппинс, и ребята задрожали, ожидая чего-нибудь ужасного.
   Но ничего не случилось. Мэри Поппинс ответила Нелею такой же озорной усмешкой. Синие глаза и мраморные ласково улыбнулись друг другу.
   — Нелей, — спокойно сказала она, — у тебя есть ещё десять минут. Ты успеешь дойти с нами до газетного киоска и вернуться.
   — А потом? — спросил он, крепко обняв Дельфина.
   Она не ответила. Она только кивком показала на пьедестал на той стороне пруда…
   — Ну, Мэри Поппинс, ну пусть он побудет с нами подольше! — захныкали было ребята, но Мэри Поппинс взглядом заставила их замолчать.
   — Тогда не будем терять времени! — крикнул Нелей. Он вскочил на ноги. — Побежали!
   И, взявшись за руки, они с Джейн помчались по залитой солнцем дорожке.
   В конце Липовой аллеи стоял весело раскрашенный киоск. Вывеска на нём гласила:
    Мистер Фолли.
    Книги, газеты, и журналы.
    Вы их ищете — они тут!
   Весь киоск был увешан гирляндами разноцветных журналов, и, когда ребята подбежали, сам мистер Фолли высунул голову в отверстие одной из гирлянд. У него было круглое спокойное, добродушное лицо.
   — А вот и Джейн Бэнкс с приятелем! — приветливо сказал он. — Кажется, я догадываюсь, зачем вы пришли.
   — «Вечерние Новости» и «Развесёлые Картинки», — выпалила запыхавшаяся Джейн, подавая деньги.
   Нелей схватил пёстрый, яркий журнал и быстро перелистал его.
   — Ну как, Тигрёнок Тим спасся? — крикнул подбежавший Майкл.
   — Ура, спасся! — крикнул Нелей в ответ. — Слушайте! «Тигрёнок Тим ускользнул от коварного дяди Мопси! Новые приключения — в следующем номере!»
   — Ура-а! — закричал Майкл, стараясь рассмотреть картинки через голову Дельфина.
   Мистер Фолли с не меньшим интересом рассматривал Нелея.
   — Какой у тебя симпатичный китёнок! — сказал он. — Смотрит прямо как человек. Где ты его поймал, сынок?
   — Мне его подарили, — ответил Нелей, оторвавшись от журнала.
   — Подумать только! Да, это замечательный подарок! А откуда ты сам? Где твоя мама?
   — Очень далеко отсюда, — грустно сказал Нелей.
   — Подумать только! — Мистер Фолли покачал головой. — И папы тоже нет?
   Нелей кивнул и улыбнулся.
   — Что ты говоришь! Да, худо тебе, бедняжке! — Мистер Фолли рассматривал мраморного мальчика с состраданием. — Да и холодно, наверно: ты совсем раздет!
   Мистер Фолли пошарил в кармане, и там что-то забренчало.
   — Держи! — Он протянул руку Нелею. — Купишь себе что-нибудь. Нельзя же ходить раздетым! Воспаление лёгких, понимаешь, грипп и всякая такая штука.
   Нелей с интересом рассматривал серебряную монету на ладони мистера Фолли.
   — Что это такое? — спросил он.
   — Это полкроны, — ответил мистер Фолли. — Ты что, никогда не видал?
   — Никогда, — улыбнулся Нелей.
   Дельфин тоже с любопытством посмотрел на монетку.
   — Ну и ну! Ах ты бедняга! Никогда не видел полкроны и совсем раздет! Надо бы кому-нибудь о тебе позаботиться!
   Мистер Фолли с укором посмотрел на Мэри Поппинс. Она отвечала ему возмущённым взглядом.
   — Благодарю вас, о нём есть кому позаботиться! — сказала она.
   С этими словами она расстегнула свой новый белый жакет и накинула его на плечи Нелея.
   — Вот так! — сказала она. — Теперь тебе будет теплее.
   Нелей смотрел то на жакет, то на Мэри Поппинс, и его мраморные глаза расширились.
   — Это мне? Насовсем? — спросил он. — Ах ты мой дорогой Морской Лев! Спасибо! — закричал он, обнимая Мэри Поппинс. — Джейн, погляди на мою новую белую курточку! Погляди на пуговки, Майкл!
   Он в восторге подбегал то к одному, то к другому, демонстрируя свой новый наряд.
   — Вот это правильно, — сказал мистер Фолли, просияв. — Бережёного бог бережёт! А за полкроны ты купишь себе отличные штанишки.
   — В другой раз, — перебила Мэри Поппинс. — Мы опаздываем. Ну-ка, возьмите ноги в руки! Левой-правой! И очень попрошу не копаться!
   И она быстрым шагом двинулась по аллее.
   Солнце быстро склонялось к западу. Оркестра уже не было слышно. Цветные зонтики разошлись по домам. Даже Сторож куда-то пропал. Деревья молчали, и длинные тени лежали на песке…
   Джейн с Майклом, взяв Нелея под руки, тоже молчали. Они чувствовали, что их приключение, как и этот летний день, идёт к концу, и им было и радостно, и грустно…
   — Нелей, я тебя люблю! — шепнула Джейн. — Я хотела бы, чтобы ты всегда-всегда был с нами!
   — Я тебя тоже люблю, — ответил он, улыбаясь. — Но мне нужно вернуться. Я обещал.
   — А ты не можешь оставить нам Дельфина? — спросил Майкл, поглаживая мраморный плавник.
   Джейн сердито взглянула на него:
   — Как тебе не стыдно! А ты бы согласился стоять всю жизнь там, на пьедестале, совсем один?
   — Да! Если бы у меня был Дельфин и я мог называть Мэри Поппинс Морским Львом — пожалуйста!
   — Вот что, Майкл, — перебил его Нелей. — Дельфина я не могу отдать — это часть меня самого. А полкроны — могу. — Он втиснул монетку в ладошку Майкла. — А книгу — тебе, Джейн. Только обещай и дай честное слово, что ты дашь мне её прочитать! И будешь каждую неделю приходить и читать мне новые «Развесёлые Картинки»!
   — Честное слово! — сказала Джейн с жаром.
   — Я буду ждать тебя, — нежно сказал Нелей. — Я никогда, никогда тебя не забуду!
   — Пошевеливайтесь и не болтайте! — прошипела Мэри Поппинс, поворачивая к пруду.
   Коляска катилась, скрипя на ходу. Но вдруг чей-то громкий и знакомый голос заглушил скрип её колёс.
   — Да не трогал я его! — оправдывался знакомый голос. — И не трону ни за какие деньги!
   На берегу пруда перед опустевшим пьедесталом стояли сам Лорд-мэр и два Советника. Они строго смотрели на Сторожа. А он размахивал руками, кричал и вообще вёл себя очень странно.
   — Я тут вовсе ни при чём, ваша честь! — вопил он. — Я человек ни в чём не повинный!
   — Вздор, Смит! — строго сказал Лорд-мэр. — За статуи в парке отвечаете вы. Никто, кроме вас, не мог этого сделать!
   — Лучше признайтесь! — посоветовал Первый Советник.
   — Это, конечно, вас не спасёт, — добавил Второй, — но у вас будет намного легче на душе.
   — Да я же его не трогал, говорю я вам! — Сторож в отчаянии ломал руки.
   — Бесполезные увёртки, Смит! — Лорд-мэр раздражённо покачал головой. — Вы даром отнимаете у меня время! Сначала я должен искать голого мальчика, который мучает какую-то несчастную рыбу — треску или лосося, что там говорила мисс Ларк? Мало того: оказывается, самая ценная статуя в нашем парке исчезла с пьедестала! Я удивлён и недоволен! Я вам доверял, Смит! И видите, как вы отплатили за моё доверие!
   — Я вижу! То есть ничего я не вижу! О боже, я сам не знаю, что говорю, ваша милость! Одно скажу — никогда я этого статуя не трогал!
   Сторож дико озирался по сторонам в поисках помощи, и тут его взгляд упал на Мэри Поппинс.
   — Ваша честь, вот кто во всём виноват! — завопил он наполовину испуганно, наполовину радостно и показал на неё рукой. — Это всё она, провалиться мне на этом месте!
   Лорд-мэр взглянул на Мэри Поплине и опять на Сторожа.
   — Смит, мне стыдно за вас! — сказал он, печально покачав головой. — Сваливать вину на порядочную, ни в чём не повинную молодую женщину, которая вывела своих питомцев на прогулку! Как вам не совестно?
   Он учтиво поклонился Мэри Поппинс, которая ответила ему поклоном и светской улыбкой.
   — Ни в чём не повинная! Это она-то? — вопил Сторож. — Ваша милость, вы сами не знаете, что говорите! Стоит ей прийти в парк, всё идёт кувырком! Люди сваливаются с неба, Премьер-министр летает на воздушном шаре! Форменный сумасшедший дом! И всё это ваших рук дело! — Сторож яростно погрозил Мэри Поппинс кулаком.
   — Бедняга! Бедняга! Он свихнулся! — грустно сказал Первый Советник.
   — Пожалуй, не мешает послать за наручниками! — испуганно посоветовал Второй.
   — Делайте со мной что хотите, повесьте меня, пожалуйста, но я тут ни при чём!
   Несчастный Сторож прислонился к пьедесталу и горько заплакал.
   Мэри Поппинс отвернулась и поманила Нелея. Он подбежал и прижался головой к её груди.
   — Пора? — спросил он шёпотом.
   Она кивнула. Потом, наклонившись, она обняла его и поцеловала в лоб. На минуту он замер в её объятиях, потом вырвался, всхлипнув.
   — Джейн, Майкл, прощайте! Не забывайте меня!
   Он поочерёдно прижался к их щекам своей холодной щекой. И, прежде чем дети успели выговорить хоть слово, скрылся в тени деревьев.
   — Всю жизнь мне не везло! — всхлипывал Сторож. — С тех самых пор, как я был мальчиком!
   — Это ещё пустяки по сравнению с тем, что будет, если вы не вернёте статую на место! — Лорд-мэр сердито поглядел на него.
   Но) Джейн и Майкл не видели ни Сторожа, ни Лорд-мэра.
   Их внимание было приковано к кудрявой голове, вынырнувшей из-за пьедестала. Нелей с Дельфином на руках легко вскочил на пьедестал и выпрямился. Он поднял маленькую мраморную руку и полушутливо-полупечально помахал ребятам на прощание.
   Они помахали ему в ответ, и им показалось, что он дрожит… Но, может быть, причиной тому были слёзы, навернувшиеся им на глаза? А Нелей крепче обнял Дельфина, провёл по кудрям рукой, наклонил голову — и застыл неподвижно. Даже бело-розовый жакет Мэри Поппинс, казалось, обратился в неподвижный мрамор…
   — Не могу я его вернуть, раз я его не брал! — продолжал всхлипывать Сторож.
   — Послушайте, Смит, — начал было Лорд-мэр. И тут он ахнул и так и подскочил на месте. — Силы небесные! — воскликнул он. — Статуя-то вернулась! И она какая-то не такая!
   Всмотревшись, он разразился довольным смехом, замахал своей треугольной шляпой и похлопал Сторожа по спине.
   — Ах мошенник! Так вот в чём был ваш секрет, Смит! Что же вы сразу не сказали, дорогой мой? Это же блестящая мысль! Ну уж теперь-то хватит прикидываться! — добавил он, видя, что Сторож, онемев от изумления, безумным взглядом уставился на Нелея.
   — Джентльмены! — продолжал Лорд-мэр, обращаясь к Советникам. — Мы были несправедливы к бедному Смиту. А он доказал, что он не только образцовый служащий города, но и художник! Вы видите, что он сделал? Он снабдил статую мраморной курточкой с розовой отделкой! Похвально, Смит! Весьма похвально! Я никогда не одобрял обнажённых статуй!
   — Я тоже, — покачал головой Первый Советник.
   — И я! — сказал Второй.
   — Дорогой мой Смит, не бойтесь, вы будете вознаграждены! С сегодняшнего дня ваше жалованье повышается, и вы получите новую нашивку. Кроме того, я расскажу о ваших заслугах его величеству при очередном докладе.
   И Лорд-мэр, ещё раз церемонно поклонившись Мэри Поппинс, величественно отбыл в сопровождении обоих Советников.
   Сторож долго глядел им вслед с таким видом, словно он не понимает, на каком свете находится. Потом он повернулся к статуе и уставился на неё. Мраморный Мальчик и его мраморный Дельфин задумчиво смотрели в пруд. Если они что-нибудь и слышали, они не подали виду. Они были неподвижны, спокойны и безмолвны, как всегда.
   — А ну-ка, марш-марш домой! — поманила Мэри Поппинс ребят.
   И они без звука последовали за ней. Монета жгла руку Майкла. И холодна, как мрамор, была книга под мышкой у Джейн.
   Они шли молча, погружённые в свои мысли, как вдруг сзади послышались чьи-то тяжёлые шаги. Обернувшись, они увидели, что их бегом догоняет Сторож. Он нёс на палке свою тужурку, размахивая ею, как флагом.
   Подбежав к коляске, он протянул тужурку Мэри Поппинс.
   — Держите! — сказал он, едва отдышавшись. — Ведь свой жакет вы ему отдали. Я узнал — по пуговицам. Наденьте хоть это, а то холодает, замёрзнете.
   Мэри Поппинс спокойно надела тужурку. С блестящих медных пуговиц ей удовлетворённо улыбнулось её собственное отражение.
   — Спасибо! — чопорно сказала она Сторожу.
   Он стоял перед ней и тряс головой, как удивлённый пёс.
   — Вам-то, наверно, тут всё понятно? — сказал он недоумевающе.
   — Может быть, мне и понятно, — гордо ответила Мэри Поппинс.
   И, ничего больше не прибавив, она покатила коляску по аллее.
   Сторож долго-долго стоял и смотрел ей вслед — смотрел, пока она не скрылась за воротами парка…

Глава седьмая
Карусель

   Утро было тихое.
   Такое тихое, что не один человек, проходя по Вишнёвому переулку, заглядывал за ограду Дома Номер Семнадцать, удивлённо восклицая:
   — Совершенно небывалая вещь! Ни звука!
   Даже сам Дом, который обычно ни на что не обращал внимания, начал беспокоиться.
   «Вот так так! Что же это? — говорил он про себя, вслушиваясь в тишину. — Надеюсь, ничего страшного не случилось?»
   В кухне миссис Брилл клевала носом над газетой. Очки у неё сползли на самый кончик носа.
   Миссис Бэнкс и Элин наводили порядок в комоде и считали бельё.
   Наверху, в детской, Мэри Поппинс не спеша убирала со стола.
   — Мне так хорошо! Я сегодня такая добрая-добрая! — сонно сказала Джейн, растянувшаяся на залитом солнцем ковре.
   — Гхм! — фыркнула Мэри Поппинс. — Чудеса!
   Майкл достал последнюю шоколадную конфету из коробки, которую тётя Флосси подарила ему на той неделе, когда ему исполнилось шесть лет.
   «Может, угостить Джейн? — размышлял он. — Или Близнецов? Или Мэри Поппинс? Как бы не так — ведь это был мой день рождения!»
   — Остатки сладки, — сказал он быстро и сунул конфету в рот. — И очень жалко, что больше нет! — громко добавил он с искренним огорчением.
   — Всё хорошее когда-нибудь кончается, — наставительно сказала Мэри Поппинс.
   Майкл поглядел на неё, наклонив голову набок.
   — Кроме вас! — сказал он, расхрабрившись. — А ведь вы очень хорошая!
   Довольная улыбка появилась на лице Мэри Поппинс. Но только на одно мгновение.
   — Там видно будет, — возразила она. — Ничего вечного нет!
   Джейн встревоженно обернулась.
   Если нет ничего вечного, то, значит, и Мэри Поппинс…
   — Ничего? — испуганно спросила она.
   — Абсолютно ничего! — отрезала Мэри Поппинс.
   И, словно угадав, что на уме у Джейн, она подошла к каминной полке и сняла оттуда свой большой градусник.
   Затем она достала из-под раскладушки ковровую сумку и уложила в неё градусник.