Мистер Бэнкс снова изо всех сил лягнул ногой, и что-то чёрное покаялось вверх по лестнице.
   — Моя шляпа! — сквозь зубы проворчал он. — Мой парадный котелок!
   Он взбежал на лестницу и снова наподдал шляпу ногой. Котелок, завертевшись, как волчок, на выложенном плиткой полу, покатился к ногам миссис Бэнкс.
   — А что с ним случилось? — встревоженно спросила миссис Бэнкс.
   Про себя она беспокоилась, не случилось ли чего с её супругом.
   — Посмотри — увидишь! — проревел он.
   Миссис Бэнкс, дрожа, наклонилась и подняла шляпу. Весь котелок был покрыт большими пятнами; они были липкие и чем-то пахли.
   Миссис Бэнкс понюхала поля шляпы.
   — Пахнет гуталином, — сказала она.
   — Это и есть гуталин! — рявкнул мистер Бэнкс. — Робертсон Эй почистил мне шляпу обувной щёткой! Наваксил мой котелок!
   У миссис Бэнкс вытянулось лицо.
   — Бог знает, что творится в этом доме! — продолжал мистер Бэнкс. — Всё кувырком! Всё вверх тормашками! Вода для бритья слишком горячая, кофе — холодный! А теперь ещё это!
   Он вырвал шляпу из рук жены и схватил свой портфель.
   — Я ухожу! — объявил он. — И не знаю, вернусь или нет! Скорей всего, я уйду в далёкое плавание!
   Тут он нахлобучил злополучный головной убор, с грохотом захлопнул дверь и выбежал из калитки так стремительно, что сбил с ног мороженщика, который всё это время с интересом слушал их разговор.
   — Сам виноват! — сварливо сказал мистер Бэнкс. — Нечего тут торчать!
   И он помчался по переулку в Сити, и его начищенный котелок блестел на солнце, словно драгоценный камень.
   Мороженщик осторожно поднялся и, убедившись, что все кости целы, сел на край тротуара и вознаградил себя большой порцией пломбира…
   — О боже! — сказала миссис Бэнкс, когда калитка захлопнулась. — Это так и есть. Всё у нас вверх тормашками! То одно, то другое. С тех пор как Мэри Поппинс от нас ушла, всё идёт кувырком!
   Она села на нижнюю ступеньку лестницы, ведущей в детскую, достала свой носовой платок и расплакалась.
   И, плача, она припомнила всё, что произошло с того дня, когда Мэри Поппинс так неожиданно и таинственно исчезла.
   Вскоре после её ухода появилась няня Грин и ушла, не прожив и недели, потому что Майкл плюнул на неё. Её сменила няня Браун, которая как-то днём пошла гулять и пропала. И только спустя долгое время они обнаружили, что вместе с ней пропали все серебряные ложки…
   Затем появилась мисс Квигли, гувернантка, с которой пришлось расстаться, потому что она имела обыкновение по утрам — до завтрака! — по три часа играть гаммы, а мистер Бэнкс не особенно любил музыку.
   — А потом, — всхлипывала миссис Бэнкс в платочек, — потом у Джейн была корь, и лопнул душ в ванной, и морозом побило вишни, и…
   — Простите, мэм!
   Миссис Бэнкс подняла глаза и увидала миссис Брилл, кухарку.
   — В трубе на кухне сажа горит! — мрачно объявила миссис Брилл.
   — О господи! Только этого не хватало! — закричала миссис Бэнкс. — Скажите Робертсону Эй, пусть он погасит! Где он?
   — Спит, мэм, спит в чулане. А когда этот парень спит, его не разбудит никто на свете — разве что землетрясение или целый полк барабанщиков! — говорила миссис Брилл, идя за хозяйкой в кухню.
   Кое-как им удалось погасить огонь самим, но злоключения миссис Бэнкс на этом не кончились.
   Не успела она позавтракать, как на лестнице раздался страшный стук, грохот и звон.
   — Что там ещё? — выскочила из-за стола миссис Бэнкс, спеша к месту происшествия.
   — Ой, нога, нога! — вопила Элин, горничная. — Пропала моя головушка!
   Она сидела на ступеньке среди горы разбитой посуды и громко стонала.
   — А что с ней такое? — раздражённо спросила миссис Бэнкс.
   — Сломала! — слабым голосом сказала Элин, прислоняясь к перилам.
   — Глупости! Вы растянули щиколотку, вот и всё.
   Но Элин застонала ещё громче.
   — Ой, нога, нога! Пропала моя головушка! — повторяла она, рыдая.
   В этот момент из детской донеслись пронзительные вопли Близнецов. Они подрались из-за синей целлулоидной уточки. Одновременно Майкл и Джейн, рисовавшие на обоях, яростно спорили, какой хвост нарисовать зелёной лошадке — красный или синий. И громче всего в этом содоме слышались равномерные, как барабанный бой, стоны Элин:
   — Ой, нога, нога! Пропала моя головушка!
   — Ну, — сказала миссис Бэнкс, схватившись за голову, — это последняя капля!
   Она помогла Элин добраться до постели и сделала ей холодный компресс на ногу. Затем она поднялась в детскую. Джейн с Майклом бросились к ней.
   — У неё должен быть красный хвост, верно? — настаивал Майкл.
   — Мама, не вели ему говорить глупости! Не бывает лошадок с красными хвостами, правда ведь? — не уступала Джейн.
   — Ну, покажи мне тогда лошадь с синим хвостом! Покажи! — орал Майкл.
   — Это моя утка! — вопил Джон, вырывая утку у Барби.
   — Моя, моя, моя! — пищала Барби, вырвав утку у братца.
   Мама в отчаянии заломила руки:
   — Дети! Дети! Замолчите, или я сойду с ума!
   Мгновенно воцарилась тишина. Ребята с большим интересом глядели на маму. Правда она сойдёт с ума? И какая она тогда станет?
   — Так вот, — сказала миссис Бэнкс, — вы ведёте себя ужасно! А бедная Элин повредила щиколотку. Смотреть за вами некому. Отправляйтесь в парк и играйте там до чая. Джейн и Майкл, вы должны присматривать за малышами. Джон, уткой пусть поиграет Барби, а ты возьмёшь её вечером. Можешь захватить с собой своего нового змея, Майкл. А теперь — надевайте шапки и отправляйтесь!
   — А я хочу дорисовать лошадку, — упрямо начал Майкл.
   — Зачем нам идти в парк! — жалобно захныкала Джейн. — Там нечего делать!
   — Затем, — отвечала миссис Бэнкс, — что мне необходим покой! И если вы сейчас же пойдёте и будете хорошо себя вести, к чаю будет кокосовый торт!
   И, прежде чем успел разразиться новый взрыв, она нахлобучила на детей шапки и согнала весь выводок вниз.
   — Осторожнее переходите через дорогу! — прокричала она вслед, когда ребята выходили из калитки.
   Джейн катила коляску, Майкл нёс своего змея.
   Ребята посмотрели налево — никого и ничего.
   Они посмотрели направо — тоже никого, кроме мороженщика, звонившего в свой колокольчик в другом конце переулка.
   Джейн решительно двинулась вперёд. Майкл следом.
   — Что это за жизнь! — пожаловался он своему змею. — Всё всегда плохо!
   Джейн докатила коляску до пруда и остановилась.
   — Ну-ка, — сказала она, — дайте мне уточку!
   Малыши завопили и вцепились в утку изо всех сил. Джейн с трудом разжала их пальчики.
   — Смотрите, — сказала она, опустив утку в пруд. — Смотрите, крошки, она поплыла в Индию!
   Утка важно плыла по волнам. Близнецы смотрели на неё и ревели. Джейн обежала пруд, поймала утку и отправила её в обратный рейс.
   — А теперь, — сказала она весело, — она плывёт в Англию!
   Не похоже было, чтобы Близнецов это очень развеселило.
   — А теперь в Америку.
   Они заревели ещё громче.
   Джейн всплеснула руками.
   — Майкл, ну что нам с ними делать? Отдать им утку — они подерутся, не отдавать — будут хныкать!
   — Я сейчас змея запущу! — сказал Майкл. — Смотрите, дети, смотрите!
   Он поднял красивого, жёлто-зелёного змея и стал разматывать бечёвку.
   Близнецы наблюдали за ним без особого интереса. Глаза их были полны слёз.
   Майкл поднял змея высоко над головой и побежал. Змей чуть-чуть подлетел и тут же шлёпнулся на траву.
   — Давай ещё раз! — ободрила брата Джейн.
   — Ты подержи, когда я побегу, — сказал Майкл.
   На этот раз змей взлетел немного выше. Но его длинный, украшенный кисточками хвост зацепился за ветки большой липы; бечёвка запуталась, и змей бессильно повис на дереве.
   Близнецы громко завыли.
   — О господи! — сказала Джейн. — Ничего сегодня не получается!
   — Эй, эй, эй! Что это такое? — прозвучал сзади строгий голос.
   Ребята обернулись и увидели паркового сторожа в красной форменной куртке и фуражке. Он подбирал разбросанные бумажки, нанизывая их на остроконечную палку.
   Джейн показала на липу. Сторож поглядел вверх, и лицо у него стало очень строгое.
   — Ай-ай-ай! Вы нарушили правила! Это никуда не годится! Разве вы не знаете — здесь сорить не разрешается! Ни на земле, ни на деревьях!
   — Это не сор, — сказал с возмущением Майкл. — Это змей!
   Сторож подошёл поближе к липе и вдруг расплылся в радостной, добродушной, даже чуть глуповатой улыбке:
   — Верно, змей! А я, ребятки, очень-очень давно не пускал змея — с тех пор как был мальчиком!
   Он мигом влез на дерево и спустился, осторожно держа змея под мышкой.
   — Сейчас запустим! — сказал он радостно. — Намотаем бечёвочку, и он у нас ого-го как полетит!
   Он протянул руку за катушкой. Майкл крепко стиснул катушку в руке.
   — Спасибо, я хочу сам.
   — Давай вместе, а? — просительно сказал сторож. — Я ведь его тебе достал, не забудь. И я не пускал змея с тех пор, как был мальчиком!
   — Ладно, — сказал Майкл, не желая быть невежливым.
   — Вот спасибо! — обрадовался сторож. — Значит, я возьму змея и отойду на десять шагов по газону. А когда я скажу «пошёл», ты побежишь. Идёт?
   Сторож двинулся, вслух считая шаги:
   — …восемь, девять, десять!
   Он обернулся и поднял змея над головой.
   — Пошёл! — крикнул он.
   Майкл пустился бегом.
   Бечёвка крепко натянулась, и катушка завертелась в его руке.
   — Пошёл! — повторил сторож.
   Майкл обернулся. Змей стремительно набирал высоту. Он, как ракета, всё выше и выше поднимался в небо, щёлкая хвостом.
   Сторож вытаращил глаза.
   — В жизни не видел такого змея, даже когда был мальчиком! — пробормотал он.
   Тут лёгкое облачко на мгновение закрыло солнце. И стало приближаться.
   — Оно летит прямо к нашему змею! — взволнованным шёпотом сказала Джейн.
   А змей всё поднимался — стремительно и уверенно.
   Вот он стал уже еле заметным тёмным пятнышком в небесах. Облако не спеша двигалось к нему. Ближе, ближе…
   — Пропал! — сказал Майкл, когда пятнышко исчезло за тонкой серой завесой.
   Джейн слегка вздохнула. Наступила странная тишина. Даже Близнецы тихо сидели в коляске. Только бечёвка рвалась у Майкла из рук, словно силясь связать воедино небо и землю…
   Ребята затаив дыхание ждали, когда змей покажется снова.
   Наконец Джейн не выдержала.
   — Майкл! — крикнула она. — Тащи! Тащи обратно!
   Майкл перевернул катушку и сильно потянул бечёвку.
   Она не поддавалась. Он дёргал и дёргал, пыхтя и отдуваясь.
   — Не могу! — сказал он. — Не идёт!
   — Давай помогу, — сказала Джейн. — А ну-ка!
   Но, как они ни тянули, бечёвка не уступала, и змей не выходил из-за облака.
   — Дайте-ка мне, — сказал сторож важно. — Когда я был мальчиком, мы делали вот так. — И он ухватил бечёвку повыше руки Джейн и коротко, сильно дёрнул.
   Казалось, бечёвка слегка пошла.
   — А ну, все вместе — взяли!
   Сторож сбросил фуражку, Джейн и Майкл крепко упёрлись ногами в землю, и все принялись тянуть изо всей мочи.
   — Идёт! — пропыхтел Майкл.
   Внезапно бечёвка ослабла, и маленькая вёрткая фигурка пробила облако и плавно пошла вниз.
   — Наматывай! — рявкнул сторож, кивнув Майклу.
   Но бечёвка уже сама собой наматывалась на катушку. Всё ниже и ниже спускался змей, отплясывая в воздухе какой-то дикий танец.
   Джейн ахнула.
   — Что же это такое? — крикнула она. — Это не наш змей! Это совсем другой!
   Они вгляделись.
   Совершенно верно. Змей из жёлто-зелёного превратился в тёмно-синего!
   И тут ахнул Майкл.
   — Джейн! Джейн! — завопил он. — Это совсем не змей. Это как будто… по-моему, это…
   — Майкл, тащи, тащи скорей! — задыхалась Джейн. — А то я умру!
   У них были все основания взволноваться.
   Хотя неизвестный предмет, снижавшийся вместо змея на бечёвке, парил ещё выше самых высоких деревьев, уже можно было различить странно знакомые очертания человеческой фигуры…
   …Тёмно-синее пальто…
   …Соломенную шляпу…
   …Зажатый под мышкой зонтик…
   …Ковровую сумку…
   — Она! — ликующе закричала Джейн. — Это она!
   — Я так и знал! — заорал Майкл, дрожащими от волнения руками сматывая бечёвку.
   — Батюшки! — пробормотал сторож, изо всех сил протирая глаза. — Батюшки!
   …Вот блеснули серебряные пуговицы… Стало видно, как качаются цветы на шляпке… И наконец солнце осветило хорошо знакомые черты — блестящие синие глаза, курносый нос и угольно-чёрные, как у деревянной куклы, волосы.
   И, когда фигура аккуратно и плавно опустилась на лужайку под липой, никаких сомнений не оставалось!
   Ребята опрометью кинулись туда.
   — Мэри Поппинс! Мэри Поппинс! — кричали они.
   Оба мгновенно повисли на ней.
   Близнецы в коляске кричали, как петухи на заре. Сторож то открывал, то закрывал рот, словно хотел что-то сказать, но не находил слов.
   — Дождались! Дождались! Дождались! — вопил как зарезанный Майкл, хватая то её руку, то сумку, то зонтик — ему было всё равно что, лишь бы чувствовать, что она действительно здесь.
   — Мы знали, что вы вернётесь! Мы нашли письмо с оревуаром! — кричала Джейн, изо всех сил обнимая синее пальто.
   Довольная улыбка осветила на мгновение лицо Мэри Поппинс. Улыбнулись и рот, и нос, и синие глаза. Но только на мгновение.
   — Вы меня очень обяжете, — сказала она, высвобождаясь из ребячьих рук, — если вспомните, что находитесь в общественном месте. Это городской парк, а не зоопарк! Как вы себя ведёте? И где, позвольте спросить, ваши перчатки?
   Ребята принялись лихорадочно шарить в карманах.
   — Гхм! Наденьте их, будьте любезны!
   Дрожа от счастья и волнения, Джейн и Майкл натянули перчатки и надели шапки.
   Мэри Поппинс подошла к коляске. Близнецы радостно заворковали, когда она устроила их поудобнее и поправила плед.
   Она оглянулась.
   — Кто пустил эту утку в пруд? — спросила она строгим, суровым голосом, который они так хорошо знали.
   — Это я, — сказала Джейн. — Для Близнецов. Она плывёт в Америку.
   — Тогда потрудись вытащить её. Она плывёт не в Америку — или куда вы там придумали, — а домой пить чай.
   И, повесив свою ковровую сумку на ручку коляски, она покатила Близнецов к выходу из парка.
   Сторож загородил ей дорогу. К нему наконец вернулся дар речи.
   — Послушайте! — сказал он, глядя на неё во все глаза. — Мне придётся написать рапорт! Это против правил. Тут запрещено сваливаться с неба! Откуда вы взялись, хотел бы я знать, а?
   Он замолчал — Мэри Поппинс смерила его таким взглядом, что ему сразу захотелось быть где-нибудь в другом месте.
   — Если бы я была парковым сторожем, — сказала она с достоинством, — я бы надела фуражку и застегнула тужурку. Позвольте!
   И, надменно отстранив его жестом, она проследовала дальше.
   Сторож, покраснев, нагнулся за своей фуражкой. А когда он вновь поднял глаза, Мэри Поппинс и ребята уже скрылись в воротах Дома Номер Семнадцать.
   Сторож посмотрел на дорожку. Потом на небо. Потом опять на дорожку.
   Он снял фуражку, почесал в затылке и снова надел её.
   — Ни в жизнь ничего подобного не видел! — сказал он, запинаясь. — Даже когда я был мальчиком!
   И он удалился в растерянности, продолжая что-то бормотать.
* * *
   — Мэри Поппинс, вы ли это! — встретила её в прихожей миссис Бэнкс. — Откуда вы взялись? Из голубой дали?
   — Да, да! — начал было Майкл весело. — Она спустилась на…
   Он осекся, потому что Мэри Поппинс бросила на него уничтожающий взгляд.
   — Я встретила их в парке, мэм, — сказала она, обращаясь к миссис Бэнкс, — и привела домой.
   — Вы собираетесь, следовательно, остаться у нас?
   — В настоящее время да, мэм.
   — Понимаете ли, Мэри Поппинс, в прошлый раз вы ушли от нас, не сказав ни… без предупреждения. Как я могу знать, что вы этого опять не сделаете?
   — Никак, мэм, — спокойно согласилась Мэри Поппинс.
   Миссис Бэнкс опешила.
   — Но… но… вы ведь больше не уйдёте так? — неуверенно спросила она.
   — Не могу сказать заранее, мэм.
   — О! — сказала миссис Бэнкс, потому что ничего лучшего в данную минуту она придумать не смогла.
   И, прежде чем она пришла в себя от изумления, Мэри Поппинс взяла свою ковровую сумку и повела ребят наверх.
   Миссис Бэнкс проводила их взглядом.
   Дверь детской тихо закрылась.
   Тогда, с облегчением вздохнув, она побежала к телефону.
   — Мэри Поппинс вернулась! — радостно сказала она в трубку.
   — Правда? — сказал мистер Бэнкс на другом конце провода. — Тогда, пожалуй, я тоже вернусь.
   И он положил трубку.
* * *
   Мэри Поппинс сняла пальто и повесила его на крючок у двери спальни. Затем она сняла шляпку и аккуратно поместила её на спинку кровати.
   Дети наблюдали за этой знакомой процедурой. Всё было точь-в-точь как всегда. Просто не верилось, что она куда-то пропадала.
   Вот Мэри Поппинс наклонилась и открыла ковровую сумку.
   Сумка была совершенно пуста, если не считать большого термометра.
   — Это для чего? — с любопытством спросила Джейн.
   — Для тебя! — сказала Мэри Поппинс.
   — Я же не больная! — возмутилась Джейн. — У меня корь уже два месяца как прошла!
   — Открывай! — сказала Мэри Поппинс таким голосом, что Джейн немедленно закрыла глаза и открыла рот. И градусник немедленно скользнул туда. — Я хочу знать, как ты вела себя в моё отсутствие, — строго сказала Мэри Поппинс.
   Она вытащила градусник и поднесла его к свету.
    — Легкомысленная и неаккуратная, — прочитала она.
   Джейн широко открыла глаза.
   — А я ничуть не удивлена! — сказала Мэри Поппинс и поставила градусник Майклу.
   Вытащив его, она прочла:
    — Большой шалун и озорник!
   — Неправда! — сказал Майкл сердито.
   Мэри Поппинс вместо ответа сунула ему градусник под самый нос, и он прочёл по складам:
    — Боль-шой ша…
   — Видишь? — торжествующе поглядела на него Мэри Поппинс.
    Капризный и драчливый— такова была температура Джона.
   А когда проверку прошла Барби, градусник показал:
    Донельзя избалованна!
   — Гхм! — фыркнула Мэри Поппинс. — Пожалуй, я вернулась вовремя!
   Наконец она поставила градусник себе самой, подержала его одно мгновение и вытащила.
    — Полное совершенство во всех отношениях, — прочитала она, и самодовольная улыбка заиграла на её лице.
   — Как и следовало ожидать, — сказала она гордо. — А теперь чай — и спать!
   Ребятам показалось, что не прошло и минуты, а они уже выпили молоко, съели по куску кокосового торта и выкупались. Как обычно, всё, что делала Мэри Поппинс, совершалось со скоростью света. Крючки и петли разлетались сами, пуговицы торопились расстегнуться, мыло и губка носились, как молния, полотенце вытирало в один взмах.
   Мэри Поппинс прошлась между кроватями, поправляя на ребятах одеяла. Её накрахмаленный белый передник похрустывал, и от неё чудесно пахло свежеподжаренными гренками.
   Подойдя к кроватке Майкла, она наклонилась и пошарила под ней. Через минуту она осторожно вытащила оттуда свою раскладушку, на которой аккуратными стопками было сложено всё имущество Мэри: кусок туалетного мыла «Загар», зубная щётка, пакетик шпилек, флакон одеколона, складной стул и коробочка пастилок от кашля. Затем последовали семь фланелевых ночных рубашек, четыре бумажных, туфли, халаты, две купальные шапочки и альбом с открытками.
   Джейн с Майклом привскочили в своих кроватках.
   — Откуда же всё это взялось? — не утерпел Майкл. — Я, наверно, сто раз лазил под кровать, и я знаю — там ничего не было!
   Мэри Поппинс ничего не ответила. Она начала готовиться ко сну.
   Джейн с Майклом переглянулись. Допытываться, конечно, было бесполезно — ведь Мэри Поппинс ничего никогда не объясняет.
   Мэри Поппинс сняла крахмальный белый воротничок и расстегнула замочек цепочки с медальоном.
   — А что там внутри? — поинтересовался Майкл, разглядывая маленький золотой медальон.
   — Портрет.
   — Чей?
   — Узнаешь в своё время. Не раньше.
   — А когда своё время придёт?
   — Когда я уйду!
   Ребята уставились на неё испуганными глазами.
   — Мэри Поппинс! — вскрикнула Джейн. — Вы ведь никогда больше от нас не уйдёте, правда? Скажите, что правда!
   Мэри Поппинс пристально посмотрела на неё.
   — Хорошенькая у меня будет жизнь, — ответила она, — если я всю её потрачу на вас!
   — Но вы останетесь? — умоляла Джейн.
   Мэри Поппинс подбросила медальон на ладони.
   — Останусь, пока цепь не порвётся, — сказала она кратко.
   И, накинув на голову ночную рубашку, она начала под ней раздеваться.
   — Тогда хорошо, — шепнул Майкл сестре. — Я видел — цепочка очень крепкая.
   Он ободряюще кивнул Джейн. Оба свернулись клубочками в постелях и лежали, наблюдая за таинственными действиями Мэри Поппинс в её рубашечной палатке. Им вспомнился день её прибытия в Вишнёвый переулок и все, странные, удивительные приключения, которые случились потом: и как она улетела на зонтике, когда ветер переменился; и долгие, долгие дни разлуки с ней; и её сегодняшнее чудесное возвращение…
   Вдруг Майкл сел.
   — Змей! — сказал он. — Где мой змей? Я совсем про него забыл!
   Из ворота ночной рубашки показалась голова Мэри Поппинс.
   — Змей? — сердито сказала она. — Что ещё за змей? Какой змей?
   — Мой новый змей, жёлтый и зелёный и с кисточками! Ну тот, на котором вы сегодня прилетели! На его бечёвке!
   Мэри Поппинс пристально посмотрела на него. Трудно было сказать, чего в этом взгляде было больше — удивления или гнева; но и того и другого было достаточно.
   А голос её, когда она заговорила, был ещё страшнее взгляда.
   — Если я тебя правильно поняла, — медленно процедила она сквозь зубы, — ты сказал, что я спустилась откуда-то на верёвке?
   — Но ведь так и было! — запинался Майкл. — Сегодня. Из облака. Мы вас видели.
   — Значит, на верёвочке? Как мартышка? Это я, да? Так, Майкл Бэнкс?
   Мэри Поппинс была в такой ярости, что казалось, стала вдвое больше ростом. Огромная и страшная, она нависла над ним, ожидая ответа.
   Майкл для храбрости вцепился в простыню.
   — Майкл, молчи! — шепнула Джейн предостерегающе.
   Но он зашёл слишком далеко.
   — Ну, тогда — где мой змей? — сказал он отважно. — Если вы не спустились… мм… так, как я говорил, где тогда мой змей? Его не было на бечёвке.
   — Ага! А я, значит, была? — насмешливо спросила она.
   Майкл понял, что продолжать бесполезно. Всё равно ничего не добьёшься. Он сдался.
   — Н-нет, — сказал он тоненьким голоском. — Нет, Мэри Поппинс.
   Она отвернулась и выключила свет.
   — Твои манеры, — заметила она сухо, — не улучшились со времени моего отъезда. На верёвочке! Подумать только! Меня в жизни так не оскорбляли! Никогда!
   Она яростно рванула одеяло и улеглась в постель, укрывшись с головой.
   Майкл лежал очень тихо, всё ещё вцепившись в простыню.
   — Джейн! — шепнул он наконец. — Ведь она правда спускалась? Правда? Мы ведь сами видели!
   Джейн вместо ответа показала на дверь спальни.
   Там на крючке висело пальто Мэри Поппинс. Серебряные пуговицы его блестели в слабом свете ночника. А из кармана свешивалась длинная верёвка с кисточками. Это был хвост змея — жёлто-зелёного змея…
   Ребята долго молча рассматривали его.
   Потом они, переглянувшись, кивнули друг другу.
   Да и к чему были слова? Обоим было давно ясно: в Мэри Поппинс есть что-то такое, чего им никогда не понять. Но она здесь, с ними. Это самое главное.
   С раскладушки доносилось к ним её ровное дыхание.
   На душе у них было хорошо, мирно и спокойно.
   — Джейн! Ладно, пусть у неё будет синий хвост! — шепнул Майкл.
   — Нет, что ты! — шепнула Джейн в ответ. — По-моему, ты прав — красный гораздо лучше.
   И после этого в детской было слышно только спокойное сонное дыхание.
* * *
   П-п! Пуф! — говорила трубка мистера Бэнкса.
   Клик-клик! — говорили спицы миссис Бэнкс.
   Мистер Бэнкс поставил ноги на каминную решётку и слегка свистнул носом.
   Спустя некоторое время миссис Бэнкс нарушила молчание:
   — Ты всё ещё думаешь о дальнем плавании?
   — А? М-м-м… да нет. Я довольно плохой моряк. Кстати, шляпа моя в полном порядке. Чистильщик на углу наваксил её, и она выглядит как новая. Даже лучше. Кроме того, раз Мэри Поппинс вернулась, вода для бритья всегда будет как раз нужной температуры.
   Миссис Бэнкс улыбнулась про себя и продолжала вязать. Она была очень рада, что мистер Бэнкс такой плохой моряк и что Мэри Поппинс вернулась.
   На кухне миссис Брилл меняла Элин повязку.
   — Не сказать, чтобы я её очень обожала, — говорила она, — но врать не стану, дом стал совсем другой сегодня. Тихо, как в воскресенье, и чистота — блестит, как денежка. Я не против, что она вернулась.
   — Да и я тоже! — сказала Элин.
   «Не говоря обо мне! — подумал Робертсон Эй, прислушиваясь к их беседе из-за стенки чулана. — По крайней мере теперь человека хоть изредка оставят в покое!»
   Он устроился поуютнее на перевёрнутом совке для угля, положил голову на щётку и опять задремал.
   Но что обо всём этом думала Мэри Поппинс, никто никогда не узнал: ведь она держала свои мысли про себя и никогда никому ничего не говорила…

Глава вторая
Жаворонок мисс Эндрю

   Была суббота.
   В прихожей Дома Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку мистер Бэнкс деловито постукивал по барометру и сообщал миссис Бэнкс, что собирается делать погода.