— Мисс Грин — чертовски назойливая дамочка, которая вконец расстроила все мои дела.
   Эстель сверкнула глазами, а Валери, разинув рот, с потрясенным видом смотрела на своего обвинителя.
   — Так это Шина! — воскликнул Мэнни. — Значит, она жива, — добавил он без особой радости.
   — Совершенно верно, — сказал Кэрби. — Храм погиб, все пошло к чертям, а мне, вероятно, надо будет уезжать из Белиза — такая вот храмовина получилась.
   Эта весть потрясла Крузов до глубины души. У Эстель был такой вид, словно она готова броситься на Валери и разорвать ее на части.
   — Ты уедешь из этого дома, Кэрби? — спросил тем временем Мэнни.
   — Она не виновата, — ответил Гэлуэй. — Она не нарочно все это сделала. Просто она тупая и ни бельмеса не соображает.
   — Эй, минутку! — подала голос Валери.
   — Она думала, что делает доброе дело, — спокойно продолжал Гэлуэй, — и я ее не виню. А теперь я все ей расскажу. Она может помочь мне кое в чем и наверняка захочет это сделать.
   Валери подозрительно смотрела на них.
   — Я не стану соучастницей преступления, — заявила она. Гэлуэй бросил на нее загадочный взгляд.
   — Если я захочу совершить преступление, мисс Грин, — сказал он, — вы будете последним человеком, которого я возьму в сообщники.
   — Тогда ладно, — сказала Валери, не зная, обижаться ей или нет.
   — Что она должна сделать, Кэрби? — спросил Мэнни.
   — Поговорим за едой. Я умираю с голоду. А вы? — Кэрби посмотрел на Валери.
   Господи, желудок! В горячке она совсем забыла про него, и теперь желудок отомстил: его так свело от голода, что Валери задохнулась. Когда же она ела в последний раз? Вчера ночью.
   Она тогда проглотила эти лепешки. От мысли о еде у нее закружилась голова.
   — То-то и оно, — сказал Кэрби, правильно оценив выражение ее лица. — Мы сейчас умоемся, а потом перекусим, правда, Эстель?
   Эстель кивнула и снова заулыбалась.
   — Детвора в школе? — спросил Кэрби. — Значит, нас четверо. Что у нас будет на обед?
   — Эскабече, — ответила Эстель.
   Эскабече:
   Одна курица.
   Две крупные луковицы.
   Специи.
   Зарежьте, ощиплите и разделайте курицу. Тушите в воде в течение часа, добавив по вкусу перец, чеснок и чилли.
   Приготовьте лепешки и мелко нашинкуйте лук.
   За четверть часа до готовности добавьте лук к курице.
   Подайте на стол с перцовым соусом.
   Откройте четыре бутылки пива «биликин» и поставьте на стол.
   Отойдите и полюбуйтесь.
 
   — Уф, — сказала Валери. — Прелесть.
   — Хотите добавки? — спросила Эстель, улыбаясь от уха до уха.
   — Может, еще пива? — предложил Мэнни. — Кэрби? Валери?
   — Да, да, — ответили все, и Валери вдруг с удивлением поймала себя на том, что улыбается Кэрби. Тот улыбнулся в ответ и протянул руку за лепешкой.
   Кэрби. Валери. Они уже обращались друг к другу по имени. С тех пор, как Кэрби привел ее в свою на удивление чистую, скупо обставленную комнатку. Она спросила его:
   — Где тут ванная, мистер Гэлуэй?
   И он ответил:
   — Не люблю, когда меня называют мистером Гэлуэем, разве что полиция. И впредь отказываюсь звать вас мисс Грин.
   Вот и все. И ничего не поделаешь.
   Солнышко играло на рыжем пушке на руках Кэрби. Валери продолжала разглядывать его, думая про себя, что у него добрый смех и непринужденная уверенная повадка. Жаль, что такой человек — злодей. Если, конечно, он и правда злодей.
   Но так ли это? Даже в ярости, размахивая мечом, он не пустил свое оружие в ход, не причинил ей вреда. Злодей (а теперь Валери уже знала, что это такое) наверняка отсек бы ей голову и тут же забыл об этом.
   Не был Кэрби и обольстителем. Этот обед так разительно отличался от ужина с Инносентом и устрицами, что Валери даже засмеялась. Кэрби хохотал и шутил без всякой задней мысли, никак не стараясь повлиять на нее и навести на какие-то сладострастные размышления.
   И если она вдруг подумала об этом и покраснела, то, насколько она знакома с психологией, причиной всему ощущение безопасности после пережитых злоключений, перцовый соус и… солнечные блики на рыжих волосках, покрывающих руку Кэрби.
   Он поднял голову, перехватил ее взгляд и улыбнулся, а Валери вдруг потупилась, уткнувшись в тарелку. Но потом, боясь, что выдала себя, она снова посмотрела на него. Он едва заметно хмурился, думая о чем-то, и тоже изучал свою тарелку.
   Пора было менять пластинку.
   — Слушай, Кэрби, ты хотел что-то мне рассказать, — проговорила Валери.
   — Да, верно. — Его лицо прояснилось. — Верно, Валери, пора тебе узнать, что тут происходило.

КАК РАЗБОГАТЕТЬ НА НЕДВИЖИМОСТИ

   Кэрби рассказал ей всю правду. Ну, почти всю.
   — Самой большой глупостью была покупка земли у Инносента, — начал он и поведал ей все — о своих денежных делах, о знакомстве с Томми Уотсоном и другими индейцами, о том, как выдумал храм, а индейцы мастерили подделки для продажи дуракам в Штатах.
   — Они думают, что преступают закон, и поэтому помалкивают, — добавил он.
   — Значит, я видела твой поддельный храм? — спросила Валери.
   — Не весь, а только кусочек, и издалека.
   — Он был очень красивый.
   — Это в основном заслуга Томми. Но так или иначе, когда я впервые встретил тебя…
   И он рассказал, как она сорвала его переговоры с Уитмэном Лемьюелом, как индейцы разобрали храм, боясь, что она помчится в Бельмопан и заявит об открытии.
   Тут Валери не осталась в долгу, поведав Кэрби о Верноне и тощем негре, о своем блуждании в джунглях. Вероятно, она изрядно перетрусила, хотя по рассказу этого не чувствовалось. Да и кто станет выставлять себя трусом?
   — Во всяком случае, — сказал Кэрби, — ты исчезла, а Инносент числил тебя то в мертвых, то в живых и никак не мог решиться прийти к однозначному выводу. Все шарахался из крайности в крайность. Да еще этот холм. Он чуть не сошел с ума — так ему хотелось узнать, есть там храм или нет.
   — Кэрби, нам всем этого безумно хотелось.
   — Так вот, я предложил ему сделку: он выкупает эту чертову землю за ту же цену, которую получил с меня, а я рассказываю ему правду про тебя и про храм.
   — И он согласился?
   — Согласился.
   — Как мило с его стороны. Он очень волновался за меня.
   — Конечно. Но именно поэтому я не повез тебя туда. Инносент уже знал, что ты жива, когда мы окончательно ударили по рукам. Значит, дело наполовину загублено. А если бы он сопоставил все то, что ты знаешь о храме и Южной Абилене, со всем тем, что он знает о храме и Южной Абилене, он легко вычислил бы, чем я тут занимаюсь. И мое дело провалилось бы с концами. Ему просто не было бы нужды платить мне за рассказ.
   — Ага, понятно, — сказала Валери. — Так ты не хочешь, чтобы я разговаривала с ним, пока он не получит обратно свою землю, а ты — свои деньги?
   — Вот именно.
   Лицо Валери приняло заговорщицкое выражение.
   — Стало быть, я снова похищена?
   Кэрби заерзал.
   — Понимаешь… я думал, ты взглянешь на это с моей точки зрения и согласишься немного повременить. Совсем чуть-чуть. Никто тебя силой не держит…
   — Хм-м.
   — Всего день-два, — сказал Кэрби.
   — Хм-м, — повторила Валери и вдруг зевнула, прикрывая рот ладошкой. — Я сейчас ничего не соображаю, Кэрби. Обед был чудесный, — похвалила она Эстель, — но после него так клонит ко сну…
   — Вот и хорошо, — сказала Эстель — Я сама уберу, вы не беспокойтесь, сидите себе.
   Валери взглянула на Кэрби.
   — У тебя такая прохладная комнатка. Может, я пойду вздремну?
   — Конечно, я провожу, — ответил Кэрби, не обращая внимания на веселое хихиканье Эстель.

ГДЕ МНЕ РАСПИСАТЬСЯ?

   Субботнее утро, Инносент сидел в своей конторе в Бельмопане. Он вновь был самим собой, снова виртуозно говорил по телефону, снова занимался делами, которые запустил ко всем чертям. И первой его заботой было не вымазаться в грязи Вернона. Вернон. Кто бы мог подумать? Он ведь доверял этому мальчику. Впрочем, Инносент понимал, что это не совсем точное слово. Не таким он был человеком, чтобы щедрой рукой раздавать доверие. Но так или иначе, он добился того же, чего добился бы, доверившись обманщику. Он недооценил Вернона, счел слишком мелкой сошкой, и вот результат.
   — А он все время продавал меня, — пробормотал Инносент.
   И свою страну тоже, но это второстепенный вопрос. Главное в том, что он предал Инносента. А это значит, что Инносент поставил себя в такое положение, когда предательство по отношению к нему стало возможным. Он подставился. И теперь ему надо тщательно обыскать стол Вернона, чтобы обезопасить себя от других неприятных сюрпризов.
   А Вернон тем временем выплевывал в столичной больнице последние оставшиеся кишки, рассказывая все обо всем и называя все имена.
   — Если не поторопиться, этот мальчик может и мне насолить.
   — Болтаешь сам с собой, Инносент?
   Сент-Майкл хмуро поднял голову. Ему не хотелось бы признать, что он принадлежит к разряду людей, которые говорят сами с собой. И уж наверняка не хотелось быть застуканным за этой беседой.
   В дверях стоял улыбающийся Кэрби.
   — Ну-с, — произнес Инносент, не увидев в дверях ничего радующего глаз, — и куда же ты подевался вчера?
   — Я спасал деревню, — с ухмылкой отвечал Кэрби. — А потом отправился домой отдыхать.
   — А Валери?
   — Вот она, — Кэрби вошел в кабинет, и в дверях появилась Валери. Здоровая, радостная и немножко застенчивая.
   Этот сукин сын наверняка соблазнил ее, подумал Инносент с болью и облегчением одновременно. Он уже начинал подозревать, что его великая любовь к Валери сильна лишь до тех пор, пока он считает ее мертвой или исчезнувшей. Инносент был влюблен в мифический образ, а не в девушку из плоти и крови. И это подозрение становилось все сильнее.
   — Что ж, входите, — сказал он, поднимаясь из-за стола и улыбаясь им с видом доброго дядюшки. — Сдается мне, что вы закопали топор войны.
   — Да, мы в общем и целом выяснили отношения, — ответил Кэрби.
   — Мы все обсудили, — с мягкой улыбкой добавила Валери, — и теперь прекрасно понимаем друг друга.
   — Я чего пришел-то, — пустился в объяснения Кэрби. — Наша сделка, Инносент. Про Валери ты все знаешь. Теперь я хочу рассказать тебе о храме.
   — Это ни к чему; Кэрби. Я видел Южную Абилену, говорил с Томми Уотсоном, а об остальном нетрудно было догадаться.
   — Хм-м, — протянул Кэрби. Вид у него был невеселый.
   — Да и пленки помогли, — добавил Инносент. — Но ты их не слышал, так ведь?
   — Какие пленки?
   Инносент достал из ящика кассету, вставил в магнитофон, и кабинет вновь наполнился словами и звуками.
   «Сюда, господа. Осторожно, змеи. (Трык.) Шум загоняет их в норы».
   Если у Валери был просто недоумевающий вид, то Кэрби смотрел на магнитофон так, словно тот был Зотцем Чимальманом его пращуров.
   — Уитчер и Фелдспэн! — вскричал он, приходя в себя.
   Инносент остановил магнитофон.
   — Они записывали все разговоры с тобой.
   — Святой боже! Эти двое?
   — Опасно недооценивать людей, — сказал Инносент, думая о Верноне.
   — Но… они же торговцы антиквариатом, действующие в рамках закона!
   — Правильно. И одновременно выполняющие задание своего дружка Хайрэма Фарли, редактора крупного американского журнала «Взор». Ты хоть слыхал о таком, Кэрби?
   — Грязные негодяи!
   — Я помог им потерять эти пленки в аэропорту, — сказал Инносент. — Иначе «Взор» сейчас вперил бы взор в твой храм. Ты и не знал небось, что я тебе помогаю, а?
   — Ладно, помощник! — отмахнулся Кэрби. — Ты просто не хотел, чтобы меня поймали раньше времени, пока ты еще не выяснил, можно ли чем-нибудь поживиться.
   — Ты все время думал обо мне плохо, Кэрби, — сказал Инносент и рискнул улыбнуться Валери. — Надеюсь, хоть ты-то не будешь такой бякой, Валери.
   — Я всегда говорю о вас только хорошее, мистер Сент-Майкл.
   — Ну-ну… Так вот, Кэрби, если тебе придет в голову снова связаться с этой парочкой, помни о пленках.
   — Уж не забуду, — угрюмо сказал Кэрби. — Но я хочу поговорить о другой сделке. О нашей с тобой. Мы ударили по рукам…
   — Кэрби, неужели ты думаешь, что я пошел на попятную?
   — Нет?
   — Разумеется, нет. Конечно, я и без тебя знаю, что Валери жива. Вот она, такая же прекрасная, как и всегда.
   — Благодарю вас, сэр.
   — Конечно, я и без тебя знаю, что твой храм — подделка. Но я хочу считать себя честным и щепетильным человеком. И вот я трачу утро на подготовку этой бумажонки. — Он протянул Кэрби конверт.
   Тот с подозрительным видом взял его, сел и углубился в чтение. Инносент повернулся к девушке.
   — Я рад, что ты цела и невредима, Валери.
   — Я тоже, — с улыбкой ответила она.
   — Эй, погоди-ка, — подал голос Кэрби. — Ты мне даже половину не возвращаешь!
   — Читай дальше, — велел ему Инносент, — и ты увидишь, что в этом есть смысл.
   — Что? Я забираю заклад?
   — Да, — ответил Инносент с безмятежной улыбкой.
   — Но закладные за землю не выдаются! — в ярости вскричал Кэрби.
   Сент-Майкл пожал плечами.
   — Из-за всех этих недавних треволнений мне сейчас трудно набрать столько наличных. Но поскольку тебе понадобятся деньги в связи с отъездом…
   — Отъездом? Куда же я уезжаю?
   Инносент посмотрел на Кэрби, как смотрит встревоженный Друг.
   — Разве ты не знаешь, в каком положении находишься, Кэрби?
   — Знаю. Ты, как всегда, надул меня.
   — Нет, нет, нет. Кэрби, ты герой.
   — Как здорово! — сияя, воскликнула Валери.
   — И здорово, и не здорово, — ответил Инносент. — К несчастью, Кэрби из тех героев, которым лучше вести себя скромно и не лезть в свет юпитеров.
   — Объясни-ка, — попросил Кэрби.
   — Ты радировал в Холдфэст и полицию. Помощь пришла в деревню через полчаса после того, как ты предотвратил избиение. Двое крестьян убиты. Пять террористов убиты. Трое взяты живьем и дают показания. А те статуэтки, которые ты выбрасывал из самолета, сейчас изучает целая куча экспертов. Американский фоторепортер сумел сделать несколько чудесных снимков, на которых виден регистрационный номер на борту «Синтии».
   — О-о-о! — вскричал Кэрби.
   — Сейчас Кэрби Гэлуэй — храбрый летчик, спасший беззащитную деревню. Но я знаю нескольких человек, которые разыскивают героя по всему Белизу, чтобы задать ему один-два вопроса.
   Кэрби вздохнул, а Валери спросила:
   — Что это значит, мистер Сент-Майкл?
   — Это значит, что Кэрби покинет Белиз, если у него есть мозги, — ответил Инносент. — Ненадолго, пока не стихнет шум. Скажем, на три-четыре года.
   Кэрби снова вздохнул, а Инносент дружелюбно улыбнулся.
   — Вот почему я постарался добиться для тебя наилучших условий сделки. Отличная закладная грамота на десять лет…
   — Ты все покроешь, вложив отчисления в доходное дело. Ты получишь землю и не заплатишь за нее ни гроша. Ты еще наживешься на мне!
   — Но ты в итоге вернешь все, что уплатил мне. Ты ведь этого хотел, правда?
   Кэрби посмотрел на Валери долгим страдальческим взглядом.
   — Валери, — сказал он, — если ты когда-нибудь увидишь, что я разговариваю с этим типом, дай мне по физиономии. Ладно, Инносент, где мне расписаться?

ЗИГЗАГИ СУДЬБЫ

   Трамп-Глэйд, Флорида, шоссе 216. 8, 4 мили к югу от кинотеатра, левый поворот за знаком «Потчо-12». Уитмэн Лемьюел пристально смотрел сквозь ветровое стекло. Да, вот он, ржавый знак. И спидометр показывает ровно 8, 4 мили.
   Уитмэн Лемьюел крутанул руль, и машина съехала на проселок. Теперь до красной ленточки на проволочной изгороди оставалось 15, 2 мили. Лемьюел медленно ехал на встречу с Кэрби Гэлуэем.
   Конечно, Гэлуэй ждет этих двух торговцев из Нью-Йорка, но обрадуется, увидев вместо них его, Лемьюела. Особенно, когда поймет, что Уитчер и Фелдспэн вовсе сошли со сцены.
   Он с отвращением скривил губы, вспомнив, как вел себя Фелдспэн на борту самолета, какой ужас посеял этот тип в салоне. Оно и к лучшему, что эти двое откололись.
   Алан Уитчер был готов продолжить начатое дело, но Джерри Фелдспэн слишком перетрусил, когда какой-то пассажир не так посмотрел на него. Результатом этого стал сплошной кавардак. К счастью, Фелдспэна вырвало всего однажды, зато прямо на того пассажира, с которого все началось. И Фелдспэн испортил ему костюм, а заодно и торчавшую из кармана блестящую и, видимо, довольно дорогую губную гармошку.
   Как бы там ни было, в аэропорту Майами Фелдспэн закричал, что не намерен более преступать закон и иметь дело с контрабандистами. Только чудо спасло его и всех остальных пассажиров от ареста — так он орал. Наконец Уитчер, озабоченный состоянием друга, заявил, что им лучше вернуться домой и забыть обо всем этом деле. И вот он, Уитмэн Лемьюел, едет один по проселку на встречу с Кэрби Гэлуэем. Оно и к лучшему. Уитчер и Фелдспэн — жадные торгаши. А сам Гэлуэй — мошенник, достойный презрения как личность, но ценный поставщик сокровищ, невольно спасающий их от невежественных центральноамериканцев и таких типов, как Уитчер и Фелдспэн. И он может передать эти бесценные произведения в руки честных, самоотверженных, образованных, умных и бескорыстных ревнителей науки — таких, как он, Уитмэн Лемьюел.
   Он был единственным положительным героем этой истории. И теперь положительный герой возьмет верх, что очень редко случается в реальной жизни.
   — Я это заслужил, — пробормотал Лемьюел, крутя баранку.
   Когда появился самолет, Лемьюел стоял посреди травянистого поля. Кэрби сделал круг над его головой, Лемьюел помахал рукой, и самолет приземлился на дальнем конце поля, потом развернулся и с урчанием покатил в сторону Лемьюела.
   Открылась дверца, и появился Кэрби Гэлуэй. Казалось, он страшно торопится. Двигатели работали, пропеллеры крутились, самолет дрожал от нетерпения. Гэлуэй удивленно посмотрел на Лемьюела. В самолете сидел еще кто-то.
   — Где Уитчер и Фелдспэн? — заорал Кэрби.
   Лемьюел ни с того ни с сего показал рукой за спину.
   — Они поехали…
   — Сидят в машине? Ладно, это для них!
   — Нет, они…
   Но Кэрби уже повернулся и доставал что-то из кабины с помощью своего пассажира. Лемьюел в растерянности посмотрел вниз, когда под ноги ему упало что-то похожее на охапку сена.
   — Что?..
   — Очень сожалею, что и вы попались, — с улыбкой крикнул Кэрби. Непохоже было, чтобы он о чем-то сожалел. — Скажите своим приятелям, что мне все известно про «Взор»!
   — Господи, что вы еде…
   — Анонимный звонок в ОБН, — злорадно сказал Кэрби.
   — Куда? Что это?
   — Отдел борьбы с наркотиками, — ответил Кэрби, забираясь в кабину. — Жаль, что вы оказались здесь. Ну, да не будете водиться с кем попало.
   И тут Лемьюел узнал второго человека в самолете.
   — Вы?! — вскричал он.
   Валери улыбнулась, кивнула и помахала ему рукой.
   — Стоит мне увидеть вас, и происходит что-нибудь ужасное! — воскликнул Лемьюел, указывая на нее пальцем.
   Кэрби захлопнул дверцу, и самолет покатился вперед.
   — Это уже третья встреча! — закричал Лемьюел. Он бежал следом и грозил кулаком. — Одни несчастья мне от вас!
   Самолет набрал скорость и оторвался от земли. Лемьюел остановился, отдуваясь. Теперь, когда рев моторов стих, до его слуха долетел другой звук, далекий и слабый.
   Сирены.
   Все ближе.
   Он обернулся и посмотрел на свою машину, стоявшую возле колючей проволоки. Потом покосился на тюк, который Кэрби выгрузил из самолета.
   — Это не сено, — сказал он вслух.
   Третья встреча…

ЧТО ДОЛЖЕН ЗНАТЬ ЯХТСМЕН О КАРИБСКОМ МОРЕ

   Валери шила мелкими стежками. На куске ткани был изображен Микки Маус на доске для серфинга. Валери сидела на его улыбке, в позе портняжки и голышом. За спиной у нее виднелась бетонная коробка под железной крышей. С одного края крыши торчала тарелка антенны для приема передач со спутника, с другого — ветряная электростанция. Перед Валери колыхалось Карибское море, вновь и вновь накатывая на белый песок. Оно было обманчиво спокойным. Безымянный островок, на котором сидела Валери, занятая шитьем белой полотняной юбки, лежал в глубине опасного для судоходства района, возле банок Чинчорро, в шестнадцати милях от побережья Юкатана, точно к востоку от залива Четумаль. В американском справочнике «Что должен знать яхтсмен о Карибском море» этот район обозначался как «зона повышенной опасности, изобилующая скалистыми островками и песчаными банками».
   Немало прогулочных и торговых судов плавает вокруг банок Чинчорро, но песок на здешних пляжах остается белым и чистым, синее море почти прозрачно, теплый воздух напоен сладким ароматом восточных бризов. Если вы хотите побыть наедине с любимой, лучшего места вам не найти на всем свете.
   Помимо Валери и бетонной коробки, о существовании человеческой цивилизации напоминали следы от колес «Синтии» на твердом песке. Когда Кэрби летал в Сан-Педро за припасами, Валери сначала составляла ему компанию, но потом перестала. И вот уже три месяца он летает в город один, а Валери занимается раскопками. Здесь когда-то жили люди, и в земле можно было найти следы их обитания: черепки и оструганные деревяшки. На закате своей цивилизации, когда кончилась великая эпоха возведения храмов, майя на какое-то время стали купцами и торговали своими изделиями на восточном побережье Мексики и Центральной Америки. Они строили склады и фактории на отдаленных островах, и, возможно, одна из них была тут. Во всяком случае, Валери по-прежнему оставалась археологом. Впрочем, она с удовольствием училась и пилотскому мастерству.
   Валери положила иголку в глиняный кувшинчик (подделка под старину, подарок Томми Уотсона), встала, встряхнула юбку и надела ее. Все в порядке.
   В этот миг послышался гул. Возвращалась «Синтия». Валери подняла голову и начала высматривать самолет в небе. Он появился с северо-запада, скрылся на миг за кокосовыми пальмами, снова выскочил из-за них и коснулся колесами песка. Валери помахала рукой и пошла к «Синтии», но увидела, что Кэрби не один в самолете. Господи! А она почти голая! Ну да ладно, остается только сделать вид, что так и надо.
   Кэрби вылез из кабины и махнул рукой. Следом за ним появились еще двое, мужчина и женщина. Нацепив дерзкую улыбку (ну и что, если на мне только юбка?), Валери зашагала навстречу гостям.
   Ни мужчине, ни женщине не было еще и тридцати. Тощая маленькая пепельная блондинка с сухой на вид кожей цвета красного дерева и очень привлекательным, хотя и грубоватым лицом. Мужчина был очень высокий, бледный и толстенький, как младенец. Живые, любопытные, невинные детские глаза. А вот у женщины взгляд такой, будто она уже все в этом мире видела и ни во что не верит.
   — Валери, — с улыбкой объявил Кэрби, — познакомься с моими друзьями. Только что встретил их в Сан-Педро. Это Тэнди, дочка богатого папочки из Техаса.
   — Здравствуйте, — сказала Валери.
   Тэнди оглядела ее, покачала головой и, криво улыбнувшись, проговорила:
   — Ваша взяла.
   Валери не поняла, комплимент это или нет, но дружеский тон женщины заставил ее улыбнуться.
   — Рада, что Кэрби привез вас.
   — А это — приятель Тэнди…
   — Если можно так выразиться, — вставила женщина.
   — О, Тэнди, — застенчиво произнес белокожий мужчина.
   — Его зовут… — Кэрби нахмурился. — Прошу прощения, опять запамятовал.
   — Э… ну… Альберт.
   — Альберт, это Валери.
   — Здравствуйте.
   — Э… ну… здорово! Вы тут живете? На этом острове?
   — Пока да, — ответила Валери.
   — Могла бы ты догадаться, что Альберт — великий знаток искусства доколумбовой эпохи? — спросил ее Кэрби с улыбкой.
   — Это правда?
   — Э… ну… да. В Вентуре у меня целый музей в одном крыле дома.
   — Чудесно!
   — Вы должны приехать и посмотреть.
   — Может быть, приедем, — отвечала Валери.
   — Альберта особенно интересуют сокровища майя, — сказал Кэрби. — Я думаю, мы можем побеседовать о них.
   — Было бы очень приятно, — согласилась Валери.
   Кэрби обнял ее за плечи.
   — «Синтию» мы потом разгрузим, — сказал он. — А сейчас идемте в дом. Тэнди и Альберт заночуют у нас. Мы что-нибудь сварим, а уж завтра все полетим в Сан-Педро и закатимся в ресторанчик. Куда бы ты хотела, в «Эль-Тулипан» или в «Хижину»?
   — Я подумаю, — пообещала Валери и решила про себя, что полетит в город в новой юбке.
   Они пошли к дому. По-прежнему обнимая Валери за плечи, Кэрби склонил голову и заглянул ей в лицо.
   — Тебе не кажется, что ты слишком тепло одета? — спросил он.
   Валери рассмеялась.