– В самом деле так и есть, – согласился Нестор.
   Почувствовав жажду, Томмазо отпил сразу полчашки чая.
   – То есть это неправда, что Первый ключ у Фреда?
   – Совершенная неправда. В любом случае, в своих дневниках я ни слова не писал об этом, потому что на самом деле после того, как папа Рика его поднял со дня моря, следы его потерялись. Единственное, что абсолютно точно, ключ не у Фреда Засони.
   У Томмазо округлились глаза:
   – Ты уверен?
   – Как уверен и в том, что сижу здесь и что двадцать лет вёл свои дневники, шифруя записи, в надежде, что они для чего-нибудь послужат мне.
   Все молча переглянулись, каждый думал о своём. Потом Нестор вспомнил об одной идее, которая уже давно не давала ему покоя.
   – Твоя подруга Анита, – сказал он, – говорила про какого-то переводчика, который не только перевёл мои дневники, но и что-то переделал в них.
   – Это так.
   – Помнишь, как его зовут?
   – Ну, по правде говоря, тут несколько имён, – признался Томмазо. – В разных изданиях книг и на разных языках имя переводчика меняется. Я проверил в Интернете. Но если ты спрашиваешь о том, с кем мы встречались в Венеции, то я думал, что ты и он… что вы знакомы.
   – Какая глупость! И почему ты так решил?
   – Ну… Он сказал, что приезжал в Килморскую бухту, и объяснил Аните, как добраться сюда.
   – Глупости. Если бы он приехал сюда, я узнал бы об этом.
   – В таком случае как же всё это объяснить?
   – В таком случае или твой друг переводчик всё придумал, в том числе и конец книги, или же…
   Нестор опустил голову и слегка почесал бороду. Или же был только один человек, который мог объяснить, что произошло. И почему.
   Даже двое.
   Леонардо и Калипсо.
   Последовало долгое молчание, слышалось только позвякивание ложечек о чашки.
   – Так или иначе… Фреда уже нет больше в городе, – прервала молчание Джулия.
   Томмазо с удивлением посмотрел на неё, а Нестор поднял бровь.
   – Брат говорит, что ничего неизвестно о нём, – продолжала девочка, – но если и правда, что у Фреда имелся Первый Ключ и что он отправился в Венецию…
   – Это всего лишь сплошные глупости! – возразил Нестор. Потом, заметив, что хозяйка кондитерской обратила на них внимание, понизив голос добавил: – Фред чисто случайно оказался во всей этой истории. Блэк попросил его поливать растения на вокзале, который превратил в оранжерею! Вот и всё. Он совершенно ничего не знает и не имеет к этой истории никакого отно шения!
   Но, говоря это, Нестор невольно думал о Леонардо и Калипсо. Ведь именно они вывезли сундук с его дневниками из Килморской бухты, они встретились с переводчиком. Или даже с переводчиками. Что они рассказали им? И зачем?
   Как ни старался, он не мог найти подходящий ответ. Ещё и потому, что просто не мог представить себе, чтобы его товарищи по приключению всей жизни, друзья, с которыми пережил столько опасностей, начиная со знакомства в то Удивительное лето, что-то затеяли за его спиной.
   – И потом ещё ода странность… – вдруг тихо произнесла Джулия.
   – Какая?
   – Я была в книжной лавке.
   – У Калипсо? – обрадовался Томмазо.
   – Других лавок здесь нет, – сухо ответила Джулия. – Там я нашла Синди, и она дала мне ключи от дома Калипсо. Они висели в подсобном помещении вместе с другими ключами…
   – Ах да, конечно! – прервал её Томмазо. – А вы слышали шутки по поводу Дверей времени?
   – О чём ты говоришь? Какие ещё шутки?
   – Шутки по поводу Дверей времени в лавке у Калипсо… – повторил Томмазо. – В книгах написано, что, когда Леонардо уходил в море, кто-то или… что-то стучало в Дверь времени, предупреждая Калипсо.
   – И кто же?
   – Не знаю. Из книг не понятно. Но это были какие-то удары, – тук, тук, тук – они звучали всё громче. И тогда Калипсо вспоминала о Леонардо и отправлялась в море спасать его. Я даже подумал, а может, это кит стучит?
   Нестор всё более раздражался. Раздражался и терялся. И выглядел очень странно, Джулия не знала, что и думать.
   Он уже привыкла к ворчливой манере садовника, к тому, что он всегда что-то недоговаривает и нарочито, словно пипеткой, отмеряет сведения, которые бережёт. Это всегда не нравилось ей, но она предпочла бы вновь столкнуться с подобной недосказанностью, чем видеть его таким растерянным, как сейчас.
   – Короче, я не собиралась говорить вам о двери в книжной лавке, а хотела только рассказать, что поднялась к маме Калипсо и нашла там записную книжку, – заключила Джулия.
   – Записную книжку? Где? – едва ли не вскричал от удивления Нестор.
   – В тумбочке у мамы Калипсо, – ответила девочка и почувствовала, как мурашки побежали по коже при одном только воспоминании о спальне и старой женщине, которая приняла её за свою дочь и просила рассказать какую-нибудь историю.
   – Думаю, это та самая, которая пропала их твоей библиотеки, – добавила Джулия, передавая книжку Нестору, который сразу же узнал её.
   – А как ты там оказалась? – удивился садовник, вертя в руках записную книжку, потом вдруг быстро поднялся: – Мне нужно понять одну вещь. И нужно сделать это немедленно.
   – Куда идём? – спросила Джулия.
   – Домой, – ответил Нестор. – Нужно использовать… эту книжку, чтобы связаться с другими и…
   Джулия взяла папку, с фотографиями Разрисованного дома:
   – Кстати, Томмазо хочет показать нам кое-что.
   Нестор кивнул.
   – Пойду оплачу.
   – А я на минутку в туалет, – сказал Томмазо. – Не был там уже с 1751 года.
   Он откинул клетчатую шотландскую занавеску, прошёл в узкий коридор и пробежал к туалету.
   И тут ему показалось, будто снаружи донеслись какие-то глухие звуки, и кто-то проговорил:
   – Иди, иди, иди!
   Окно в туалете было открыто.

Глава 4. За порогом

   В полумраке круглой комнаты Рик посмотрел на золочёного великана, стоявшего на пороге двери из слоновой кости, и тысяча вопросов теснились в его голове.
   – Говоришь, Зефир, что родился там, по ту сторону двери…
   – Да, это так.
   – А что там, по ту сторону?
   – Поля. Большой, очень опасный прыжок, узкая тропинка которая ведёт вниз к реке. А там…
   – Что там? – с нетерпением спросила Анита.
   – Там находится Лабиринт.
   – Лабиринт?
   – Ну да, мы так называем это место. Не знаю, почему. Так мне сказали.
   – А ты знаешь хотя бы… что там, в этом Лабиринте? – спросил Рик, всё более удивляясь.
   – Тысяча комнат и тысяча коридоров, – ответил Зефир. – Всякие чудеса и всякие опасности. А что там на самом деле, не знаю, потому что никогда не встречал никого, кто отважился и ушёл туда.
   Анита хотела было что-то сказать, но Рик опередил её:
   – А мы, как ты считаешь, сможем?
   – Ваш друг смог, – ответил великан, – у него есть ключ…
   «Ключ Джейсона… Выходит, он показал его великану?» – подумал Рик, крепко сжав свой ключ. У Аниты тоже был ключ с головкой ворона, который ей дала Последняя. Но какое это могло иметь значение? Насколько важно иметь ключ? И что хотел сказать этот странный человек? Есть ли ещё какие-то двери для входа в Лабиринт?
   Рик с тревогой посмотрел на Аниту. Потом кивнул ей и они немного отошли от двери из слоновой кости.
   – Не возражаешь, если мы обсудим кое-что? – спросил он великана, и тот вежливо склонил голову.
   – Да, конечно, ничего не имею против… но ваш друг говорит, что вам нужно поторопиться, нужно войти, а обсуждать вполне можете и по дороге.
   Анита и Рик отошли подальше. Снаружи по-прежнему лил дождь, непрерывно барабаня по камням и листве.
   – Что по-твоему следует делать? – Анита спросила шёпотом. – Войдём?
   – Ни в коем случае! – решительно возразил Рик.
   – Но Джейсон…
   – Джейсон как всегда рвётся вперёд, но мы ведь ничего не знаем об этом Зефире и о том, что там на самом деле, по ту сторону.
   – А Лабиринт?
   – Вот именно! Ты знаешь, что такое Лабиринт? – Рик строго посмотрел на неё. – Это место, где люди заблуждаются. Не говоря уже о том, что… что там может находится кто-нибудь очень опасный.
   Анита кивнула. Рик был прав. И потом, уже поздно. Они так устали за этот нескончаемый день. Ей тоже нисколько не хотелось начинать новое путешествие.
   – Зефир… Его имя означает в переводе тёплый ветерок, и мне кажется, он не злой. Думаю, ему можно довериться.
   – Довериться? Согласен, но этого всё же недостаточно, чтобы доверять ему.
   – Ваш друг просит передать, что вы никогда ещё не были так близки к открытию тайны создателей Дверей, как сейчас, и что, по его мнению, ответы, которые вы ищете, находятся в Лабиринте! – произнёс Зефир с порога двери из слоновой кости.
   Анита сжала ладонь Рика:
   – Слышал?
   – Даже если это правда, – сердито ответил Рик, – мы не для этого пришли сюда. Нам нужно спасти Последнюю. И этот город. А теперь ещё есть и другая проблема – вытащить оттуда Джейсона.
   – Может, однако, мы пришли в Аркадию по другой причине – нужно найти эту дверь. И потом Джейсон не хочет, чтобы мы помогли ему выйти. Видишь, он, напротив, зовёт нас к себе, – решительно возразила девочка с длинными чёрными волосами.
   – Это неосмотрительно. Ведь мы можем потом не вернуться оттуда, – упрямо возражал Рик.
   – С каких пор ты стал таким осторожным?
   – Если мы добрались сюда, Анита, то лишь потому что я всё время был осторожен!
   – Но создатели Дверей… – настаивала девочка. – Разве не этот секрет вы старались раскрыть всё время? И если узнать, кто они, можно будет, наверное, спасти этот город и закрыть его дверь.
   – Это уже ни для кого не секрет, – загадочно произнёс Рик.
   Анита лишь посмотрела на него и промолчала.
   – Многие искали ответы на этот вопрос, – продолжал мальчик. – Рискуя жизнью, как Леонардо Минаксо. Я согласен с Нестором, когда он говорит, что не следует заходить слишком далеко. Есть вещи, которые можно открыть. И есть вещи, которые должны оставаться в тайне. Он закрыл Двери. И попробовал выбросить ключи…
   – Но не сумел, – заметила Анита. – Ключи вернулись. А двери…
   – Двери остались запертыми, потому что мы оставили их запертыми.
   – Но… но вы ещё не знаете, почему. Может быть, Джейсон прав, и ответы там, за этой дверью… – настаивала Анита.
   Рик сжал губы:
   – Напомню тебе, что в эту дверь входили десятки людей, которые никогда не возвращались оттуда.
   – Потому что она не была достроена! – опять возразила Анита. – Дверь из слоновой кости не закончена. Может быть, нам следует достроить её, чтобы…
   – Войти? – закончил её мысль рыжеволосый мальчик. – Отличная идея. Но если, войдя туда, мы не сможем выйти, кто её закончит? Мы ведь не можем строить дверь, которая находится снаружи? И даже если кто-то из нас останется по эту сторону, не сможем общаться.
   – Он сможет, – сказала Анита, указывая на Зефира.
   Великан с золотистыми глазами спокойно стоял на пороге.
   – А кто он такой? Ты уверена, что на него можно положиться? – со скепсисом спросил Рик.
   Анита хотела было ответить, но промолчала, потому что в эту минуту ей пришла в голову неплохая мысль: записная книжка Мориса Моро! Ведь с её помощью можно связаться с кем-нибудь, у кого она тоже есть и кто открывает её время от времени.
   – Можем использовать записную книжку, – тихо произнесла она. – Можем отсюда поговорить с Джейсоном…
   Рик немного подумал и согласился:
   – Хорошая мысль. Давай попробуем. Скажем Зефиру, чтобы передал записную книжку Джейсону, найдём Последнюю и попросим ненадолго её книжку. Да, думаю, это вполне может сработать.
   Анита, однако, не решалась расстаться со своей записной книжкой. Это, между прочим, её книжка. Она её нашла, только она всегда пользовалась ею. Но подумав о Джейсоне, который находится где-то там, за дверью, вдруг поняла, что вовсе не хочет говорить с ним.
   Не хочет просто говорить с ним.
   Она хочет видеть его.
   Хочет быть рядом с ним.
   И если Джейсон переступил этот порог и ушёл туда, значит, ей, наверное, нужно следовать за ним. Поняла каким-то наивным, но глубоким чувством, что и они с ним, подобно страницам записной книжки с фантастическими рисунками, связаны какой-то невидимой, но прочной нитью. Чувством, которое не знало никаких границ.
   И пока она размышляла обо всём этом, воздух вокруг снова завибрировал, и снова раздался чудовищный треск. Однако на этот раз прозвучал не разряд молнии.
   На этот раз прозвучал… выстрел.
   «Последняя!»
   – Оставайся тут, я пойду посмотрю! – сказал Рик, обернувшись к девочке.
   – Хорошо, – солгала она.
   Рик выбежал из дома.
   И Анита подошла к двери из слоновой кости.

Глава 5. Пропавшая девочка

   Господин Блум уже решил, что ему снится кошмар. Чудовищный кошмар, и ждал, что вот-вот проснётся наконец, и весь этот ужас прекратится.
   – Короче, ты объяснишь мне наконец, где наша дочь? – в который раз уже потребовал он ответа у этого бородача, который уговорил его отправиться с ним на вокзал. – И когда кончится наконец эта вся нелепая клоунада?
   – Ещё немного терпения, господин Блум, и узнаете, – ответил Блэк Вулкан. – Понимаю, что вы испуганы и озабочены, но…
   – Нет, вы не понимаете… Я не испуган и не озабочен. Я вне себя от гнева! И если не прекратите говорить загадками и не ответите мне сейчас же, где Анита, я буду вынужден обратиться в полицию и…
   – …и вам не поверят.
   – То есть как это? Не поверят, что моя дочь пропала?
   – Не поверят, что она уехала без вашего ведома. Если в самом деле хотите знать, ваша дочь села в самолёт, направлявшийся в Тулузу вместе с двумя мальчиками, своими сверстниками. Всё совершенно нормально, всё в полном соответствии с правилами международных перелётов несовершеннолетних детей без сопровождения. Документы у них в порядке. Ваша дочь прилетела в Тулузу и направилась в город М., во французских Пиренеях.
   – И по-вашему… Я должен оставаться совершенно спокойным, выслушивая весь этот бред? С какой стати моя дочь отправилась вдруг в Пиренеи? К тому же, ни слова не сказав нам об этом?
   – Это вы должны спросить у неё. А для ответа на ваш вопрос вас никто не приглашал сюда, вы свободны отправляться куда угодно.
   – Но вы же сами сказали, чтобы я пошёл с вами…
   – Да, потому что, как я уже объяснил, ваш дом под наблюдением, – ответил Блэк Вулкан. – Не помните, кого вы видели у вашего дома?
   Господин Блум с яростью сунул руки в карманы:
   – Двух мужчин в котелках, с зонтом.
   – Значит?
   – Значит, там стояли двое мужчин в котелках и с зонтом, но насколько я понимаю, их могли послать вы! – в гневе воскликнул отец Аниты.
   – Но только вы прекрасно знаете, что это не так, верно?
   Господин Блум не ответил. Он начал ходить взад и вперёд по вокзалу, пытаясь выплеснуть свой гнев, сдерживая желание наброситься на этого ненавистного типа с кулаками.
   – Что я, по-вашему, должен делать? – спросил он наконец, придя в отчаяние.
   – Если в самом деле хотите знать моё мнение, то мало что, – признался Блэк Вулкан. – Первое – нужно сделать то, что я скажу, и подождать захода солнца, чтобы действовать незаметно, понимаете?
   – Жаль разочаровывать вас, но не понимаю. Ничего не понимаю!
   – Ну скажем так: когда стемнеет, мы сможем сесть в тот небольшой паровоз, что стоит в тупике, и тогда никто не станет задавать нам лишних вопросов.
   – Не предлагаете же вы… украсть его?
   – О нет, ничего подобного. Видите ли, паровоз принадлежит мне, и я был бы счастлив пригласить вас на него. Дело только в том, что у меня не совсем в порядке документы, необходимые для вождения паровоза в этой стране.
   – А знаете, это меня почему-то не удивляет… – с иронией ответил господин Блум. – И можно узнать, куда вы хотели бы отвезти меня?
   – К вашей дочери. Вернее, туда, где вы поймёте, что ваша дочь делает в Пиренеях и почему не вернулась в Венецию.
   – А почему бы вам самому не объяснить мне всё здесь и сейчас и не положить раз и навсегда конец всем этим загадкам?
   – Потому что вы опять же не поверите мне. Дело в том, что ваша дочь нашла нечто такое, что было бы лучше не находить. И теперь, когда нашла, находится в опасности. И вас и вашу жену она тоже подвергает опасности.
   – Но не станете же вы утверждать, будто…
   – Естественно, Анита не могла этого знать. Никто из нас не знал. Мы… никак не ожидали, что, спустя столько лет, они всё ещё столь активны.
   – Можно узнать наконец, о ком вы говорите? – рассердился господин Блум, потерявший всякое терпение.
   – Речь идёт о Поджигателях. Они очень злые.
   – Ну конечно «плохие»! И спорю, что вы, разумеется, «хорошие»!
   – Совершенно верно. Вижу, начинаете понимать.
   – Ну что ж, послушаем ещё. А что же, по-вашему, могут такого плохого сделать эти «плохие»?
   – Да как обычно. Сжечь. Уничтожить. Как всегда.
   – Очень оригинально.
   – Но ощутимо. Теперь, видите ли, господин Блум, я не уполномочен делать то, что делаю, но думаю, это всё же лучшее из того, что можно сделать. Полагаю, вам это принесло бы очень большую пользу.
   – Очень большую пользу в каком смысле?
   – Вы ведь работаете в банке. А тут представляется такой случай… У меня есть недвижимость, которую я мог бы передать в управление вашему банку.
   – А, вот как? И на чьё же имя она зарегистрирована? На Деда Мороза?
   – Ньютон. Это была моя дочь.
   – Вы имеете в виду фонд недвижимости Ньютон?… – спросил, не веря своим ушам господин Блум.
   – Совершенно верно.
   Папа Аниты вдруг совершенно другими глазами посмотрел на бородача, стоявшего перед ним. Если до сих пор он видел в нём какого-то чокнутого оборванца, то теперь, когда узнал о его отношении к фонду Ньютон, смотрел на него, как на настоящего миллиардера. Если, конечно, всё, что он сказал, правда.
   – Короче… – продолжал Блэк Вулкан. – Мы с друзьями всегда старались поменьше распространяться о наших делах, но, похоже, настал момент рассказать о них. Понимаю, что вам трудно это понять, но если положитесь на меня, уверяю вас, в конце всё поймёте. Нужно всего лишь совершить небольшое путешествие, которое займёт несколько часов.
   – Скажите хотя бы, куда направимся.
   – В графство Корнуолл.
   Господин Блум вздрогнул:
   – В графство Корнуолл? Я недавно был там… с дочерью!
   – Знаю… Вы прошли к дереву с рыболовными крючками, не так ли?
   – Как вы сказали?
   – А потом, оказавшись там, предпочли убивать время на пляже в то время, как ваша дочь отправилась по своим делам.
   – Верно… и вернулась очень поздно. Я очень беспокоился. – Господин Блум начал догадываться, что существует какая-то связь между этой поездкой и исчезновением Аниты. – Вот там и…
   – Совершенно верно.
   – Я знал, что нельзя отпускать её одну! Моя жена всегда говорит, что я предоставляю ей слишком много свободы.
   Теперь господин Блум действительно пришёл в полное отчаяние и только качал головой, не в силах сообразить, что же случилось.
   Но Блэк Вулкан решил, что это не тот случай когда нужно деликатничать, и дополнил картину:
   – Кстати, по поводу вашей жены, с ней тоже небольшая проблема.
   – Вы хотите сказать, что эти…
   – Поджигатели.
   – Вы думаете, они могут угрожать ей?
   – Вообще-то я думаю, что они уже сделали это. И она тоже под наблюдением.
   – Я должен позвонить ей.
   Блэк Вулкан погладил бороду:
   – Неплохая мысль, не спорю. Посоветуйте ей придти сюда. Или как следует запереться в доме и никому не открывать. Или же сесть в самолёт и отправиться в любом направлении. Но должен также предупредить вас, что за ней непременно кто-нибудь последует. И потому главное, что она сейчас ни в коем случае не должна делать, это пытаться как-либо связаться с дочерью.
   – Послушайте, когда я разговаривал с ней последний раз, – признался господин Блум, – моя жена сказала, что пропал и друг Аниты. Мальчик по имени Томмазо. Томмазо Раньери и ещё как-то, не помню. Знаете его?
   – Нет, но так или иначе, что тут сказать? Круг сужается.
   – Но что им надо от нас, этим типам с зонтами?
   – Главное, чтобы все мы молчали, – ответил Блэк Вулкан. – И самое замечательное, что мы тоже так считаем. Представляете, с этой целью я даже уезжал на Средний Восток.
   – А почему вернулись?
   – Забыл ключи от дома, – улыбнулся Блэк Вулкан, потом, заметив, что стемнело, добавил: – Если хотите, то успеете позвонить жене. И поедем. Но имейте в виду, это может быть ваш последний телефонный звонок. Это не угроза. Нет, просто там, куда отправляемся, мобильники не работают. И нет ни Интернета, ни спутникового телевидения.
   – Рай, короче говоря, – ответил господин Блум, печально улыбнувшись.
   – Да, что-то в это роде.
   Господин Блум резко повернулся, намереваясь уйти, но вдруг остановился, словно припомнив что-то:
   – Однако, подождите минутку!
   – Слушаю вас.
   – В начале вашей распрекрасной речи вы сказали, что, по вашему мнению, у меня два выбора. Но на самом деле предложили только один – отправиться с вами. А другой?
   Блэк Вулкан достал из кармана небольшую фляжку.
   – Выпить пару глотков вот этого, – ответил он, и глазом не моргнув. – Это называется «эликсир вечной молодости». Удачное название, ничего не скажешь. Проснётесь через пару дней, ничего не помня о случившемся, и немного моложе, чем в тот день, когда уснули.
   Господин Блум не знал, смеяться или плакать, и ограничился тем, что согласился.
   – В самом деле, удачное название, – произнёс он с отсутствующим взглядом.
   Потом кивнул куда-то в сторону:
   – Так я пойду позвоню.
   – Поторопитесь. «Клио 1974» не из тех паровозов, которые могут долго ждать!

Глава 6. Искусная западня

   – Предупреждаю вас, вы совершаете огромную ошибку! – воскликнул первый из братьев Ножницы, кудрявый.
   – Мы всего лишь осматриваем окрестности… – промямлил второй, белокурый.
   Но женщина, которая обнаружила их, когда они искали какое-нибудь укрытие среди развалин Аркадии, похоже, оставалась другого мнения. Более того, она грозно нацелила на них нечто вроде старинного ружья, из дула которого вился тоненький дымок.
   Ситуация выглядела почти нереальной. И о ней стоит рассказать по порядку. Повинуясь приказам своего главаря, братья следовали за ребятами по самой непроходимой и неровной тропинке в восточных Пиренеях и карабкались на отвесную стену, которой, казалось, не будет конца.
   Добравшись наконец до вершины, они попали в Аркадию: в заброшенный, умирающий город, утопающий во всевозможной растительности, с остатками какой-то архитектуры с немыслимым смешением стилей самых разных эпох.
   Братья Ножницы бродили среди папоротников, деревьев и фронтонов эпохи Возрождения, горя желанием поджечь всё это – разрушенные здания вместе с людьми – и как можно скорее вернуться в цивилизованный мир.
   В Лондон, в Париж. Лазурный берег тоже подойдёт на худой конец.
   И пока соображали, как это сделать, полил дождь. Сначала спрятались в кустах, а замёрзнув, пробрались в какое-то здание, походившее на заброшенный склад. Одного только никак не учли – что их могут обстрелять.
   – Послушайте, давайте поговорим, ладно? – стал уговаривать женщину кудрявый. – Мы ведь самые обыкновенные туристы.
   – Ну, туристы же, разве не ясно! – подтвердил белокурый, удивившись примитивности такого объяснения. – В нашем путеводителе это место называется Замок для передышки. Спокойное такое место и приятное, вдали от всех мирских проблем…
   – Помолчи, брат! – прервал его кудрявый. – И посмотри, не ушла ли она.
   – Неужели ушла?
   – Видишь её или нет?
   И в самом деле, там, где появилась женщина (и откуда прозвучал громкий выстрел, пробив и без того дырявую крышу и выпустив настоящий фейерверк), теперь никого не было. Последняя исчезла мгновенно, словно призрак, точно так же, как и появилась.
   Когда эхо выстрела умолкло, казалось, дождь ещё громче забарабанил по остаткам крыши.
   – Я же говорю, нужно убираться отсюда, – сказал белокурый, – и немедленно.
   – И куда ты собрался в такое ненастье? Забыл что ли, как карабкались по отвесной скале? Или, может, мы не заметили лифта?
   – Вот именно. Идём отсюда и станем искать его.
   – Дорогу покажешь?
   Они нерешительно направились к выходу из развалин дома, где прятались.
   – Но ведь, если разобраться, нас двое против одной, – заметил кудрявый.
   – Ты забыл про ребят. И самое главное, про аркебуз, который стреляет фейерверком.
   – А ты забыл про наши зонты, – ответил кудрявый, подняв зонты, с которыми они никогда не расставались. – Современные и эффективные огнемёты, к тому же притягивающие громоотводы для поджигающих молний.
   – Да, но этот аркебуз… – продолжал кудрявый.
   – Он скорее взорвётся у неё в руках, чем… Пока они разговаривали, выглядывая из дома в дождь и собираясь выйти наружу, чтобы куда-то идти, вновь появилась женщина со своим длиннейшим медным ружьём.
   И ни слова не говоря, нацелила его на братьев Ножницы.
   – Эй, ты что!
   – Подожди!
   – Что задумала?
   Второй выстрел прозвучал подобно мощному львиному рыку. Он ещё не успел стихнуть, как братья понеслись, сломя голову подальше от женщины, а на них сыпались, шипя, сгоревшие пиротехнические патроны.