— А если даже нападет? — спросил Майкл. — Уверены ли вы, что она находится в связи с убийцами?
   — Как вам сказать, — наморщил лоб майор Стэнс. — Объявление во всяком случае очень подозрительное. Выяснившиеся обстоятельства также наводят на ряд. размышлений. Если «Благодетель» не имеет ничего общего с Охотником за головами, он, несомненно, имеет связь с каким-нибудь другим преступлением. Так или иначе, работа не будет потеряна даром. Ну, а теперь скажите, к чему же привели ваши собственные розыски?
   В течение часа Майкл рассказывал, перерываемый вопросами и замечаниями Стэнса.
   — Да, довольно невероятное предположение, — пробормотал Стэнс, когда Майкл окончил. — Но если вы убеждены, что попали на правильный путь, идите дальше. Препятствовать я не стану. Но, откровенно говоря, боюсь, как бы вы не сели в лужу. Мне очень не хотелось бы, чтобы мы провалились на этом деле. Скотленд-Ярд выставит нас на посмешище. Я буду держать вас в курсе всего, что узнаю со своей стороны.
   — Вполне согласен с вами, — прибавил Стэнс позже, сидя с Майклом за утренним завтраком, — нужно действовать в высшей степени осторожно. Дело чрезвычайно деликатное. Вы, надеюсь, не делились своими подозрениями с людьми из Скотленд-Ярда?
   Майкл отрицательно покачал головой.
   — И не делитесь. Они народ нетерпеливый, не станут раздумывать, справедливы ли ваши подозрения, арестуют его и лишат возможности собрать нужные улики. Вы говорили, что произвели обыск в замке?
   — Нет, не обыск, а небольшую разведку.
   — В замке есть погреба?
   — Вероятно, есть, — ответил Майкл. — При больших домах всегда есть погреба.
   — Есть во дворе или в парке какие-нибудь постройки?
   — Кажется, нет. Во всяком случае, я не видел.
   Майкл проводил начальника до железнодорожной станции.
   — Должен сделать вам одно предостережение, Майкл, — сказал Стэнс, садясь в поезд. — Будьте осторожны! Вы имеете дело с хитрым и ловким человеком. Если вы недооцените его проницательности и смелости, вы пропали. Я не хотел бы прочесть как-нибудь в газетах, что лишился лучшего из своих помощников.


19. БЕСПОКОЙСТВО ЛОНГВАЛЯ


   Майкл сделал круг и заглянул в улицу, на которой жила Адель Лимингтон. Сам того не заметив, он очутился около дома молодой артистки и постучал. С разочарованием он узнал, что Адель вышла из дома в семь часов утра. Небворт делал съемку в Соут-Даунсе. Чичестерская студия, когда Майкл заглянул в нее, была пуста. В кабинете режиссера сидел только секретарь Небворта и новый сценарист, прибывший накануне вечером из Лондона.
   — Я не знаю точно, где происходит съемка, — сказал секретарь Диккер, — знаю только, что это где-то около Аронделя. Утром сюда являлась мисс Мендоза с тем же вопросом. Она хотела пригласить мисс Лимингтон к завтраку.
   — Хотела пригласить к завтраку, вот как? — повторил медленно Майкл. — Если она еще раз придет, вы. можете сказать от моего имени, что мисс Лимингтон занята и не может принять приглашение.
   — Надеюсь, она не заставит вас ждать. Хотя со старым Джеком на съемках никогда не знаешь…
   — Я не говорил, что мисс Лимингтон завтракает со мной, — сухо оборвал его Майкл.
   — Ах, вот что, мистер Бриксен, — вдруг спохватился секретарь. — Вы помните, вы задали нам работу с рукописью, листок из которой случайно попал в руки мисс Лимингтон?
   Майкл кивнул головой.
   — Вы нашли рукопись?
   — Нет, но новый сценарист говорит, что в книге, где Фосс отмечал все поступающие рукописи, одна из записей замазана китайской тушью.
   — Я хотел бы взглянуть на книгу, — попросил Майкл.
   Книга немедленно была принесена. В ней аккуратно велись записи представленных сценариев, отмечалось название, имя автора, его адрес, дата получения и дата возвращения. Майкл развернул книгу на письменном столе Небворта и внимательно просмотрел список авторов.
   — Если он прислал один сценарий, возможно, что он прислал их несколько,
   — заметил Майкл. — Больше в книге нет замаранных мест?
   — Нет, — ответил секретарь. — Насколько вы могли видеть, вычеркнута только одна строка. Среди авторов вы найдете почти всех жителей Чичестера. Нет, кажется, ни одного человека в городе, который не написал бы сценария или не предлагал бы нам своих советов.
   Палец Майкла медленно двигался по списку. Медленно переворачивались страницы. Вдруг палец остановился.
   — «Власть страха». Сэр Грегори Пенн», — прочел он и поднял глаза на Диккера. — Неужели сэр Грегори пишет сценарии, мистер Диккер?
   Диккер кивнул головой.
   — Да, он прислал нам один или два. Вы найдете его имя в алфавитном списке в конце книги. Он пишет сценарии исключительно для мисс Мендозы, Это не он, случайно, тот человек, которого вы ищете?
   — Нет, — быстро ответил Майкл. — У вас не сохранилось его рукописей?
   — Все рукописи отсылаются обратно, — с сожалением сказал Диккер. — Пишет он ужасно плохо! Я читал один сценарий. Помню, Фосс еще пытался убедить Небворта принять его к постановке. Потом обнаружилось, что Фосс получил за это порядочную сумму денег от Пенна. Он вообще брал взятки с авторов. Мистер Небворт узнал сегодня утром, что он получил двести фунтов с одной дамы за обещание пристроить ее сценарий. Сегодня утром от нее получено письмо с жалобой на Фосса.
   Тем временем Майкл опять нашел имя сэра Грегори. В том, что хозяин Грифф-Тауэрса писал сценарии, не было ничего удивительного. Кто вообще не пишет сценариев?
   Майкл захлопнул книгу и вернул ее Диккеру.
   — Очень странная помарка, — заметил он задумчиво. — Я постараюсь расспросить Фосса, как только его увижу.
   Прямо со студии он отправился в гостиницу, где жил Фосс, но Фосса не было дома.
   — Он, кажется, даже не ночевал дома, — ответила хозяйка. — Во всяком случае, если ночевал, то не в постели. По-видимому, он уехал в Лондон.
   Майкл вернулся в студию, так как пошел дождь, и, стало быть, Небворт должен был прекратить съемку. Расчет был правилен. Через час у ворот студии остановился знакомый желтый шарабан. Адель ответила сдержанным поклоном на приветствие Майкла.
   — Благодарю вас, мистер Бриксен, но мы позавтракали на съемке. Кроме того, мне нужно разучить две больших сцены до завтрашнего утра.
   Отказ ее был тверд и решителен, но Майкл не принадлежал к тем людям, которые сдаются перед первым «нет».
   — А как будет с чаем? Вы должны непременно пить чай, моя красавица, даже если бы вам нужно было изучать не две сцены, а пятьдесят. Потому что если вы не будете пить чай, у вас будет несварение желудка, а если у вас будет несварение желудка…
   Адель рассмеялась.
   — Если моя хозяйка предоставит мне гостиную, вы можете прийти ко мне пить чай в половине пятого, — сказала она. — И если у вас в пять часов другое свидание, то вы поспеете на него.
   Джек Небворт ждал Майкла в кабинете.
   — Слышали о помарке в книге сценариев? — встретил он его вопросом. — Вижу, что слышали. Что вы об этом думаете? — и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Чрезвычайно подозрительная история. Фосс изолгался так, что ему буквально ни в чем нельзя верить. Я очень рад, что прогнал его. Вы знаете, что сегодня пришло письмо, из которого я узнал, что он получил взятку от дамы, написавшей сценарий? Черт знает что!
   Излияния режиссера прервал стук в дверь. Дверь открылась, и на пороге появился посетитель.
   — Входите, мистер Лонгваль, входите!
   Майкл обернулся. Старик неловко мял шляпу в руках.
   — Боюсь, я вам помешал, — произнес он в своей немного старомодной манере. — Но я приехал в город повидать своего адвоката и не мог отказать себе в удовольствии заглянуть к вам в студию и посмотреть, как идут ваши съемки.
   — Все идет превосходно, мистер Лонгваль, благодарю вас, — любезно сказал Джек. — Вы знакомы с мистером Бриксеном?
   Старик улыбнулся и пожал руку Майклу.
   — Я приехал посоветоваться с адвокатом по делу, которое вам, наверное, покажется очень странным. Много лет назад я изучал медицину, сдал экзамены, получил диплом и считаюсь доктором, хотя с тех пор никогда не практиковал. Об этом никто не знает, да я и сам забыл. Можете представить мое удивление, когда прошлой ночью меня вызвали к… соседу, который хотел, чтобы я оказал помощь его больной служанке. Меня это так смутило, что я решил приехать в город посоветоваться, не нарушил ли я закона, оказав врачебную помощь. Дело в том, что я не занесен в список местных врачей…
   — Могу вас успокоить, мистер Лонгваль, — сказал Майкл. — Если вы получили врачебный диплом и были в свое время внесены в списки врачей, звание врача от вас неотъемлемо, и вы можете практиковать где вам угодно и когда угодно.
   — То же сказал мне и адвокат, — с улыбкой ответил Лонгваль.
   — Это был серьезный случай? — спросил Майкл, догадываясь, кто был ночным пациентом.
   — Нет, случай довольно легкий. Хотя была возможность заражения крови. Мне кажется, я все сделал, что нужно, но боюсь, что мог ошибиться, так как наука далеко ушла вперед с тех пор, когда я был молодым человеком. Я поэтому воздержался от выдачи рецепта, а просто промыл раны и перевязал. Мне, конечно, было приятно оказать услугу ближнему, но должен признаться, чувствовал я себя очень неудобно и, вернувшись домой, почти не спал всю ночь. Вообще вчерашний вечер и ночь были какие-то особенные. Кто-то, например, не понимаю почему, поставил мотоциклет у меня в саду.
   Майкл подавил невольную улыбку.
   — Не понимаю, кому могло это прийти в голову. Утром мотоциклет исчез. А вечером я встретил нашего приятеля Фосса, до такой степени встревоженного чем-то и озабоченного, что он не сразу заметил меня и не поздоровался.
   — Где вы его встретили? — спросил Майкл быстро.
   — Он проходил по дороге мимо усадьбы. Я стоял у ворот и курил трубку. Было темно, только когда он прошел мимо, я догадался, что это Фосс. Я окликнул его, он мне сказал, что только что имел одно важное свидание и сейчас идет на другое.
   — Который был час?
   — Кажется, около одиннадцати, — старик нерешительно задумался. — Наверное не могу сказать. Это было незадолго до того, как я лег спать.
   Теперь Майклу все стало ясно. Сэр Грегори попросил Фосса уйти и вернуться через час, когда Стелла уедет в город.
   — Вообще за последнее время я не узнаю своей усадьбы, — сказал Лонгваль и покачал головой. — Куда делись прежние тишина и покой? Надеюсь, — прибавил он, обращаясь к Небворту, — вы покажете мне ваш фильм, когда он будет готов?
   — Конечно, мистер Лонгваль.
   — Не понимаю, почему во мне вдруг проснулся такой интерес к кинематографу, — улыбнулся старик. — Месяц тому назад я ничего не понимал в фильмах, мне было противно смотреть на экран. А теперь у вас в студии я чувствую себя своим человеком.
   В дверь просунулась голова секретаря Диккера.
   — Угодно вам принять мисс Мендозу? — спросил он.
   Джек Небворт сердито нахмурился.
   — Нет, — ответил он коротко.
   — Вот ее я тоже видел прошлой ночью, — закивал головой Лонгваль. — Сначала я думал даже, уж не крутите ли вы — кажется, так вы выражаетесь? — какую-нибудь сцену по соседству. Но мистер Фосс сказал, что никакой съемки нет. Она удивительно красивая и милая девушка, не правда ли?
   — Да, очень, — сухо согласился Джек.
   — Замечательно нежное и доброе существо, — продолжал Лонгваль, не замечая, что атмосфера становится напряженной. — Теперь, когда человечество с каждым днем грубеет в погоне за деньгами и наслаждениями, удивительно приятно встретить исключение.
   — Нежное и доброе существо! — фыркнул Джек Небворт, когда за стариком захлопнулась дверь. — Вы слышали, Бриксен? Если Стелла кажется ему воплощением нежности и доброты, то как он представит себе дьявола? Из сахара и шоколада?


20. ГОЛОВА


   Когда Майкл вышел из студии, он нашел Стеллу у ворот и вспомнил, что она сегодня приглашена завтракать в Грифф-Тауэрс. К его удивлению, она подошла к нему и протянула руку.
   — Я хотела видеть вас, мистер Бриксен. Я просила разыскать вас и сказать, что я жду вас у ворот.
   — И ваше поручение неправильно было передано мистеру Небворту, — улыбнулся Майкл.
   Артистка дернула плечом в знак презрения к Джеку Небворту и ко всей его студии.
   — Я не его, а вас хотела видеть. Вы ведь сыщик, не правда ли?
   — Да, — сказал Майкл, не понимая, к чему она ведет разговор.
   — Мой автомобиль ждет за углом. Вы не можете проводить меня домой?
   Майкл замялся. Ему хотелось поскорее увидеться с Аделью, хотя какого-то срочного дела к ней не было.
   — С удовольствием, — ответил он после минутного размышления.
   Стелла прекрасно правила машиной и так внимательно следила за рулем, что за всю дорогу не произнесла ни слова. В небольшой, роскошно обставленной гостиной, из окон которой открывался очаровательный вид на Соут-Лаунс, она сказала, снимая шляпу и бросая перчатки на стол:
   — Мистер Бриксен, я хочу сообщить вам одну вещь, которую, мне кажется, вам полезно было бы знать.
   Она была бледна и, видимо, нервничала.
   — Не знаю, что вы подумаете обо мне, когда я вам скажу, но в конце концов мне все равно. Я больше не могу молчать.
   Резкий звонок раздался в прихожей.
   — Телефон. Простите меня, я сейчас вернусь.
   Она убежала, забыв захлопнуть за собой дверь. Майкл слышал ее быстрые недовольные ответы кому-то на другом конце провода, потом наступило молчание. Стелла слушала своего собеседника, не прерывая. Прошло около десяти минут, прежде чем она вернулась; глаза ее блестели странным огнем, щеки пылали.
   — Вы будете сердиться, если я вам расскажу в следующий раз то, что хотела сказать сегодня? — спросила она.
   Она разговаривала с сэром Грегори. Майкл не сомневался в этом ни секунды, хотя имя Пенна не было произнесено.
   — Вряд ли вам представится более удобный случай, чем сегодня, — попытался он ободрить ее.
   — Да, я знаю, но есть причины, которые заставляют меня отложить этот разговор. Вы можете приехать ко мне завтра утром?
   — Конечно, — ответил Майкл, в глубине души довольный, что беседа кончилась.
   — Куда вас отвезти?
   — Благодарю вас, я пойду пешком.
   — В таком случае, я подвезу вас до выезда из города. Мне это по дороге,
   — предложила она.
   Конечно, по дороге, подумал Майкл. Ее вызвали в Грифф-Тауэрс. Он так был уверен в этом, что не стал проверять и, сойдя на углу своей улицы, даже не посмотрел вслед автомобилю, помчавшемуся дальше из города.
   — Вам телеграмма, сэр, — доложил швейцар и, сбегав в контору управляющего, подал Майклу синий конверт.
   Майкл вскрыл его и прочел.
   Сначала он не понял содержания. Не веря глазам, он перечел ее вполголоса:
   «Голова найдена в Чобхеме сегодня рано утром. Немедленно приезжайте в полицейский комиссариат Литерхед. Стэнс».
   Час спустя Майкл вышел из такси у дверей комиссариата. Стэнс встретил его на пороге.
   — Найдена утром на рассвете, — сказал он. — Личность убитого не выяснена.
   Оба прошли в кабинет комиссара. На столе стоял деревянный ящик. Майкл поднял крышку, заглянул и, побледнев, отвернулся.
   — Боже мой! — прошептал он.
   Это была голова Лоулея Фосса.


21. ДОПРОС


   Майкл минуту стоял неподвижно, ошеломленный страшным зрелищем, затем медленно закрыл ящик и вышел на внутренний двор.
   — Вы знаете его? — спросил Стэнс.
   — Да, это Лоулей Фосс, бывший сценарист в кинематографическом обществе Небворта. В одиннадцать часов прошлой ночью он был жив. Я сам слышал это от человека, который его видел. Он был в Грифф-Тауэрсе, замке сэра Грегори Пенна. Вам сообщили о ящике обычной запиской?
   — Запиской, но иного содержания, чем прежние.
   Стэнс показал Майклу клочок бумаги, на котором пишущей машинкой отпечатана была всего одна строка: «Голова предателя».
   Ни слова больше.
   — Я вызвал к телефону начальника полиции в Доркинге. Ночь была темная, и из числа автомобилей, проезжавших по дороге, постовые полицейские не запомнили ни одного.
   — Вы не видели, появилось объявление? — спросил Майкл.
   Стэнс отрицательно покачал головой.
   — Об этом я сам прежде всего подумал. Внимательно были просмотрены все газеты, все редакторы обещали немедленно дать знать, как только им пришлют для напечатания такое или подобное объявление. Но до сих пор ничего в этом роде обнаружить не удалось.
   — Я сейчас же начну розыски на месте, — сказал Майкл. — Можно считать установленным, что его убили между одиннадцатью часами вечера и тремя часами утра, вероятно, ближе к одиннадцати, чем к трем. Потому что, если убийца живет в Суссексе, ему понадобилось время, чтобы отвезти голову в Чобхем и вернуться домой до рассвета.
   Майкл велел шоферу ехать в Чичестер, но, подъезжая к городу, попросил свернуть на дорогу в Грифф-Тауэрс. Было поздно, когда он туда приехал, и замок имел свой обычный мертвый и покинутый вид. На звонок долго никто не отвечал. Майкл снова позвонил, и, наконец, голос сэра Грегори ответил из верхнего окна:
   — Кто там?
   Майкл отошел от дверей и посмотрел наверх. Сэр Грегори Пенн не узнал его в темноте и повторил:
   — Кто там?
   К своему вопросу он прибавил несколько слов на незнакомом языке, по-видимому, малайском.
   — Это я, Майкл Бриксен. Я хочу поговорить с вами, Пенн.
   — Что вам нужно?
   — Спуститесь вниз, я вам скажу.
   — Я раздет и ложусь спать. Приходите завтра.
   — Нет, мне необходимо сейчас видеть вас, — твердо заявил Майкл. — Я привез с собой приказ произвести обыск в замке.
   Приказа у него не было, но не было только потому, что он о нем не просил.
   Голова баронета исчезла в окне, окно захлопнулось. Прошло порядочно времени, прежде чем дверь открылась и баронет впустил сыщика и дом. Майкл с удивлением осмотрел хозяина. Пени успел одеться, поверх жилета надет был широкий пояс с двумя револьверами. Голова баронета была забинтована, и виден был всего один глаз; левая рука висела на перевязи, нога с трудом волочилась по полу.
   — Со мной произошел несчастный случай, — сказал он хмуро.
   — Здорово вас кто-то потрепал, — заметил Майкл, вглядываясь пристально в хозяина.
   — Я не хочу здесь разговаривать. Идемте в кабинет, — проворчал Пенн.
   В кабинете сэра Грегори видны были явные следы недавней борьбы. На полу валялись осколки зеркала, сорвавшегося со стены и разбившегося вдребезги. Взглянув на стену, Майкл увидел, что один из суматринских мечей исчез.
   — Вижу, у вас тут кое-что пропало, — заметил он. — Ваш «несчастный случай» произошел в этой комнате?
   Сэр Грегори кивнул головой.
   Что-то в положении второго суматринского меча привлекло внимание Майкла. Не спрашивая разрешения, он подошел к стене, снял меч и поднес к лампе. Лезвие покрыто было большими пятнами крови.
   — Что это значит? — спросил он строго.
   Сэр Грегори провел языком по запекшимся губам.
   — Прошлой ночью в дом проник посторонний человек, — ответил он медленно, — малаец какой-то. Начал плести какую-то чепуху о своей жене. Я попросил его убраться. Он напал на меня, и, естественно, я вынужден был защищаться.
   — Куда же вы дели его жену?
   Баронет пожал плечами.
   — Говорю вам, это сплошная чепуха. Большинство туземцев на Борнео полусумасшедшие люди, им достаточно пустяка, чтобы потерять голову. Я старался сделать все, что мог, чтобы успокоить его.
   Майкл посмотрел на окровавленный меч.
   — Понимаю, — произнес он сухо. — И… успокоили?
   — Говорю вам, я вынужден был защищаться. Я отплатил ему той Монетой, какую он приготовил для меня. А вы хотели бы, чтобы я сидел сложа руки и позволил зарезать себя, как курицу, в своем собственном доме? Я умею обращаться с мечом не хуже самых искусных малайцев.
   — По-видимому, — сухо сказал Майкл. — Что вы сделали с Фоссом?
   Ни один мускул не дрогнул на лице Пенна.
   — С кем?
   — С Лоулеем Фоссом, который приходил к вам прошлой ночью.
   — Со сценаристом? Я его не видел недели две.
   — Лжете, — спокойно возразил Майкл. — Он был здесь вчера ночью. Я знаю это совершенно точно, так как находился в соседней комнате.
   — Ага, это, значит, были вы? — облегченно вздохнул баронет. — Да, он приходил просить денег. Я дал ему пятьдесят фунтов, он ушел, и больше я его не видел.
   Майкл опять скользнул взглядом по мечу.
   — Вас, в таком случае, наверное, удивит, что голова Фосса найдена в Чобхеме? — спросил он.
   Баронет поднял на сыщика холодные, пытливые глаза.
   — Да, меня это очень удивило бы, — ответил он холодно. — В случае нужды, я могу представить свидетеля, видевшего, как Фосс ушел, хотя мне не хотелось бы впутывать в это дело женщину. Если вы были в соседней комнате, то вам, вероятно, известно, что со мной ужинала мисс Стелла Мендоза. Она уехала после того, как Фосс ушел.
   — Ушел и вернулся, — сказал Майкл.
   — Говорю вам, я больше его не видел! — с силой воскликнул баронет. — Если вы найдете кого-нибудь, кто видел, как он вернулся в замок, можете арестовать меня. Вы думаете, это я убил его?
   Майкл не ответил и спросил:
   — Наверху в башне была женщина. Что стало с ней?
   Баронет помолчал и пожевал губами.
   — В башне больная служанка. Ее теперь там больше нет.
   — Я хотел бы это проверить, — сказал Майкл.
   На секунду глаза баронета метнулись в сторону убежища Бага.
   — Хорошо, — произнес он с неохотой. — Идемте.
   Он вышел в коридор и повернул в обратную от прихожей сторону. Пройдя десять шагов, он остановился и открыл дверь, с таким искусством скрытую в стене, что даже при свете лампы ее невозможно было обнаружить. За дверью шел узкий ряд ступеней в обратном направлении к прихожей.
   Они поднялись по винтовой лестнице, где прошлой ночью Майкл видел Бага.
   — Вот комната, — сказал Пенн, открывая дверь.


22. СЛЕДЫ ЗВЕРЯ


   — Неправда, это не та комната, — спокойно возразил Майкл. — Та комната в конце коридора.
   Баронет нерешительно погладил подбородок и произнес, стараясь смягчить тон:
   — Почему вы не верите? Удивительно недоверчивый тип! Идемте отсюда, Бриксен! Я хочу, чтобы мы остались с вами друзьями. Идемте вниз, выпьем по стаканчику виски и забудем неприятности, которые мы причиняли друг другу. Я с удовольствием…
   — Я хочу видеть комнату, — повторил Майкл настойчиво.
   — У меня нет ключа.
   — Поищите.
   Баронет долго шарил по карманам, пока нашел ключ. С неохотой он открыл дверь.
   — Она ушла отсюда впопыхах, — объяснил он. — Черт ее знает, чем она была больна, и я рад, что отделался от нее.
   — Если вы ее прогнали, потому что она больна, то вы сами знаете, как должен быть назван ваш поступок, — сухо ответил Майкл, зажигая в комнате свет.
   Баронет был прав: комната была пуста. Но, судя по состоянию комнаты, опустела она при обстоятельствах подозрительных. Кровать была в беспорядке, на полу темнела лужа крови, на стене чернело круглое кровяное пятно. Стул был сломан, ковер был изорван и запачкан босыми ногами, ступавшими по крови. Одно из пятен хранило очертания распластанной руки, не похожей на руку человека.
   — След зверя, — заметил Майкл, показывая на пятно. — Это Баг!
   Баронет снова провел языком по высохшим губам.
   — Здесь тоже была драка, — сказал он. — Этот малаец ворвался сюда, потому что думал, что служанка — его жена…
   — Что вы сделали с ним?
   Пенн не отвечал.
   — Что вы сделали с ним? — терпеливо повторил Майкл.
   — Я отпустил его и позволил взять с собой больную. Я рассудил…
   С глухим восклицанием Майкл нагнулся и достал из-под кровати сверкнувший в луче лампы кусок стали. Это была половина сломанного суматринского меча. Следов крови на лезвии не было видно. Поднеся лезвие к лампе, Майкл увидел две глубокие зазубрины.
   — Я понимаю, что произошло. Когда человек вошел в комнату, вы и Баг напали на него. Стул сломался в свалке: вероятно, Баг орудовал стулом. Человек бежал из комнаты, спустился по лестнице, увидел в вашем кабинете меч, схватил его и бросился на вас. Там и произошло главное сражение. Думаю, что часть этой крови ваша, Пенн.
   — Часть этой крови! — фыркнул яростно Грегори. — Вся, будь он проклят!
   Наступило продолжительное молчание.
   — Женщина покинула эту комнату… живой?
   — Кажется, — хмуро ответил баронет.
   — А муж ее покинул ваш кабинет… живым?
   — Это вы уж сами постарайтесь узнать. Насколько мне известно, он по меньшей мере на час потерял сознание. Баг хорошо умеет обращаться с мечом…
   Майкл приступил к систематическому обыску. Собрав в прихожей всю прислугу, он подверг ее тщательному допросу. Все, за исключением одного, говорили по-голландски — язык хорошо знакомый Майклу, — но никто не мог сообщить сыщику интересных сведений.
   Вернувшись обратно в кабинет, он зажег все лампы.
   — Я желаю видеть Бага.
   — Говорю вам, его нет, — заволновался Пенн. — Если вы мне не верите…
   Пенн нажал кнопку, и дверь в стене открылась. Никто не вышел из убежища.
   После минутного колебания Майкл проник в убежище, держа револьвер в одной руке и фонарь в другой. Обе комнаты, в которых жил орангутанг, были безукоризненно чисты, но в воздухе витал острый, неприятный запах звериного логова. В одной из комнат стояла железная постель с пуховой подушкой и шерстяным одеялом; мягкое глубокое кресло, в котором отдыхала обезьяна; три крикетных шара, которыми на досуге забавлялся зверь…
   Теперь было понятно, каким образом Баг незаметно исчезал из дома и незаметно возвращался. В стене было проделано квадратное отверстие на высоте семи футов от земли; два стальных бруска, вделанных в стену на равном расстоянии друг от друга, представляли собой как бы лестницу.