Валдеру рукоятка вовсе не казалась скользкой. Она привычно легла в ладонь, и Валдер неохотно взглянул на ожидающего смертника. Солдат обильно потел. Судя по запаху, он давно не мылся. Его губы сжались в тонкую полоску, а невидящий взгляд уперся в стенку палатки.
   Может быть, убеждал себя Валдер, Вирикидор не станет настаивать на убийстве. Пока все строилось на догадках и домыслах. С огромной неохотой разведчик вынул меч.
   Клинок как всегда легко выскользнул из ножен. Казалось, он затрепетал от нетерпения, как только оказался на свободе.
   — Вот он, — Валдер продемонстрировал лезвие генералу и чародеям.
   — Вы можете вновь убрать его в ножны? — загорелся Дарренд.
   Валдер попытался. Вирикидор не только отказывался вернуться на место, но и активно боролся со своим хозяином. Разведчик понял, что меч стремится занять боевую позицию.
   Генерал стоял к нему ближе всех, и Валдер чувствовал, как его руку тянет в направлении Караннина. Понимая, что выбора у него нет, разведчик шагнул к Фелдеру.
   Сверкнула молния — Вирикидор одним ударом глубоко вскрыл горло солдата. Фелдер умер почти мгновенно. Его глаза и рот были широко раскрыты от удивления. Когда тело рухнуло на земляной пол, Валдер почувствовал, что меч успокоился, нетерпеливый трепет полностью прекратился. Теперь в его руке находилось самое обычное оружие.
   — Не вкладывайте его в ножны! — воскликнул Дарренд.
   — И не собираюсь, — ответил Валдер. — Ведь исследования только начались. Принимайте.
   Он передал меч Дарренду. За клинком последовали ножны.
   Чародей с торжественной миной принял и то, и другое, а Валдер улыбнулся, почувствовав огромное облегчение. Однако улыбка мгновенно исчезла, когда он взглянул на Фелдера. Кровь громко застучала у него в висках.
   Очередная вспоротая глотка! Проклятый меч! И ему вдруг стали одинаково противны и генерал, который организовал это убийство, и чародеи, которые это убийство заказали.

Глава 12

   Чародеи оставили Вирикидор у себя, но на следующий же день после смерти Фелдера Валдера переселили из магического круга в палатку к трем лейтенантам. Четвертый пропал без вести после короткой и безрезультатной схватки между авангардом этшаритов и небольшим отрядом северян, в который входил по меньшей мере один колдун.
   Появление Валдера, надо сказать, вовсе не обрадовало лейтенантов. Они надеялись на возвращение своего товарища, а пока их вполне устраивало просторное существование втроем. Теперь им навязали незнакомца. Даже не офицера, с которым можно было бы обсуждать служебные дела, делиться сведениями и иногда меняться дежурствами, а битого всеми ветрами разведчика, низшего по званию, но гораздо более опытного. С другой стороны, этот разведчик не имел никаких обязанностей и выглядел бездельником.
   Валдер прекрасно понимал их настроение и старался делать все, чтобы не мешать своим соседям. Он охотно не ложился спать, если остальные засиживались допоздна за разговором, молчал и даже уходил, если того хотели его соседи.
   Он был прекрасным слушателем и желал узнать как можно больше обо всем, что случилось в Мире, пока он служил в отдаленной военной части и скитался на севере. Более того, само журчание человеческой речи действовало на него успокаивающе.
   Все любят тех, кто умеет слушать. Скоро его приветливость и неподдельный интерес ко всему, о чем говорили его новые товарищи, заставили лейтенантов забыть о первоначальном напряжении. Больше остальных разговорился один долговязый молодой человек лет двадцати двух, недавно прибывший из прибрежного учебного лагеря в порте Шан.
   Радлер, сын Дасета, казался Валдеру почти мальчишкой, хотя был всего на год моложе.
   В целом Радлер говорил то же самое, что и Сайдор, но объяснял замедленное продвижение армии не трусостью командования, а отсутствием дорог и трудностями со снабжением. Западная группа генерала Гора и Центральная группа генерала Анарана продвигались вперед, перемалывая на ходу разрозненные вражеские части. Азрад делал все возможное, чтобы обеспечить необходимую тыловую поддержку, но и людские и материальные ресурсы были на исходе. Восточная группа генерала Террека все еще не сдвинулась с места. В этом направлении не было предпринято ни одного настоящего наступления, а Террек, подозревая ловушку, ничем не желал делиться с другими группами войск.
   Радлер считал, что обе стороны несли довольно крупные потери, потому что на стороне Империи сражались колдуны и «шатра». Тем не менее он, так же как и Сайдор, ничуть не сомневался, что бесконечно долгая война близится к концу.
   Валдер этому по-прежнему не верил, но помалкивал, чтобы не обижать Радлера.
   После того как военная тема себя исчерпала, Валдер выслушал массу лагерных сплетен — знакомые имена, к сожалению, не упоминались. Он попытался выяснить что-нибудь о Дарренде, но о чародее никто ничего не знал.
   Вечером лейтенанты разошлись по своим делам. Радлер заступил на дежурство, он командовал отрядом снабженцев, а двое остальных — Корл и Тезра просто молча выскользнули из палатки. Валдер решил, что скорее всего они направились в один из борделей в лагере маркитантов. Что ж, можно им только позавидовать. Он так и не нашел казначея, а сейчас было уже слишком поздно. Валдер решил вздремнуть.
   Его разбудил звук распахнувшегося полога.
   — Прошу прощения, сэр, — солдат стоял спиной к свету, и Валдер не мог рассмотреть его лица, — но полагаю, что это ваша вещь.
   Он протянул разведчику меч.
   — Это, наверное, какая-то ошибка...
   Валдер машинально взялся за рукоять и тут же замолчал. Вирикидор!
   Но это же полная бессмыслица. Чародеи хотели изучить меч и они никак не могли закончить так быстро. Даже если изучению пришел конец, то почему Вирикидор возвращают таким небрежным образом? Это ведь не пуговица. И где ножны? Он повернулся к входу в палатку, но солдат уже исчез.
   Валдер уселся, и его нога задела какой-то предмет. Он наклонился. Вот они, ножны! Разведчик тупо уставился на находку.
   Наконец в полном недоумении он вышел из палатки и внимательно огляделся по сторонам.
   Лагерь жил своей обычной жизнью: солдаты точили мечи, беседовали, ужинали, слонялись без дела взад и вперед. Человека, отдавшего ему меч, уже давно и след простыл.
   Валдер направился к магическому кругу. Пусть чародеи растолкуют ему что к чему. Вирикидор ведь не игрушка.
   Когда он остановился у меловой линии, его заметили, Сейчас же из многоцветных палаток появились их обитатели. Валдер почувствовал на себе неодобрительные взгляды.
   Кто-то открыл ему проход в защите, и через минуту чародеи обступили его плотным кольцом.
   Среди них был и Дарренд.
   — Так, значит, это вы? — заметил он.
   — Да. А где, я, по-вашему, должен быть?
   — Где сейчас обязаны быть вы, я не знаю. Но меч должен находиться у нас. Никто не имел права забирать Вирикидор, но как только мы отвернулись — всего на несколько минут, — меч исчез. Без помощи магических сил; его просто кто-то унес. Пока мы искали меч, то же самое произошло с ножнами. Оба пропавших предмета у вас. Странно, не правда ли?
   — Наверное, это очень странно, сэр, — Валдер решил обращаться к Дарренду как к офицеру, — но это сделал не я. Иначе зачем мне их сюда возвращать? Меч мне кто-то передал, а ножны я нашел на полу палатки. Их подбросили туда, пока я дремал.
   Собравшиеся маги обменялись многозначительными взглядами.
   — Заклятие Истинного владения, — заметил один из присутствующих, — или какой-то его вариант. Дарренд помрачнел и ответил:
   — Я провел испытания. Результат весьма расплывчатый. Это не обычная форма заклинания, но что-то очень близкое.
   — Что же, — вмешалась рыжая, — это объясняет, почему никто, кроме Валдера, не мог обнажить меч. Теперь оружие нашло способ вернуться к нему, как бы случайно. Типичное проявление заклятия Истинного владения!
   — Да, но заклятия очень странной формы, — стоял на своем Дарренд. — Крайне нездоровое.
   — В заклятии Истинного владения, по-моему, всегда есть нечто нездоровое.
   — Нет. В данном случае мы имеем дело с чем-то другим. Я сразу подумал об «Истинном владении», когда увидел, что никто не может обнажить клинок. Но я не обнаружил и следов использования золотого кольца. А как, по-вашему, может действовать заклятие Истинного владения, если во время заклинания не прибегали к силе золотого кольца?
   Валдер ничего не понимал. Проснувшись совсем недавно, он чувствовал себя совершенно разбитым и желал одного — поскорее избавиться от меча.
   — Не знаю, истинный я владелец или нет, но я бы предпочел, чтобы вы забрали наконец у меня этот меч и завершили свои исследования. Если вы вообще намерены это делать, — произнес он сердито и после некоторой паузы добавил: — сэр!
   — Да, конечно, — Дарренд поспешно взялся за рукоятку.
   Освободившись от Вирикидора и ножен, Валдер облегченно вздохнул:
   — Сколько времени займут эти исследования?
   Дарренд покачал головой:
   — Не имею ни малейшего представления. Если повезет — к полуночи, если же нет — подлинный характер меча скорее всего так и не будет установлен.
   — О... — Валдер покачал головой. — В таком случае желаю вам удачи, сэр.
   С этими словами разведчик повернулся кругом и зашагал к своей палатке.
   Теперь понятно, что рано или поздно либо меч отыщет к нему дорогу, либо его самого что-нибудь приведет к мечу.
   Интересно, насколько все его будущее связано с Вирикидором? Можно ли снять заклинание или по крайней мере заклятие Истинного владения, чтобы кто-то другой пользовался мечом?
   Дарренд смотрел ему вслед. Он еле сдерживался, чтобы не побежать за разведчиком. Нет ли у него срочных дел поблизости от палатки, в которой жил Валдер?
   В раздражении чародей топнул ногой. Опять Истинное владение пытается возвратить меч его хозяину. Или, может быть, его рабу? С магическим мечом ни в чем нельзя быть уверенным. Он произвел простенькое контрзаклинание и зашагал в палатку-лабораторию.

Глава 13

   Прошло четыре дня. Половину лагеря разобрали и отправили на север. Все это время Валдер наслаждался жизнью, получив положенные ему деньги и ожидая, пока чародеи закончат изучение свойств Вирикидора. Наконец после обеда к Валдеру явился посыльный и доставил его в магический круг.
   Дарренд ожидал его в голубом с золотом шатре. Рядом с чародеем лежали Вирикидор и его ножны. Валдер уселся напротив и обратился в слух.
   — Мы завершили исследования меча, именуемого вами Вирикидор, невзирая на его отказ находиться в чьих-либо руках, кроме ваших, и несмотря на многочисленные попытки возвратиться к вам. В заклинании, которому был подвергнут меч, кое-что так и осталось для нас тайной. Но основные параметры оружия установлены.
   Валдер кивнул.
   — Я обо всем доложил генералу. Вопрос о Вирикидоре пока еще не решен, но генерал сказал, что вы, как владелец меча, будете в свое время проинформированы.
   — Очень мило с его стороны, — заметил Валдер с легким сарказмом в голосе.
   — Безусловно. Итак, во-первых, заклятие Истинного владения. Меч действительно несет в себе один из вариантов данного заклятия, однако в его извращенной и весьма нездоровой форме. Заклятие Истинного владения и так достаточно неприятно, поскольку никому еще не удалось установить, кто кем владеет — личность объектом или объект личностью. В вашем случае положение еще хуже. Заклятие содержит в себе элементы саморазложения. Узы между Вирикидором и вами очень сильны, и они останутся таковыми на... на некоторое время. Прежде чем я подробнее остановлюсь на этом, разрешите мне прояснить некоторые другие вопросы.
   Он сделал паузу, по-видимому, не зная, как лучше продолжить, и Валдер, желая помочь магу, спросил:
   — Какие другие вопросы?
   — Другие заклятия и чары — их в мече несколько, и они переплетены так причудливо... Я никогда не встречал ничего подобного Например, заклятие Эллрана, именуемое «Бессмертной анимацией» — отвратительные, неуклюжие, противоречивые чары. Этот безумный отшельник просто не имел права их использовать! Они необратимы — и больше того, они делают необратимыми все остальные заклятия. Именно анимация позволяет вашему мечу действовать по собственной воле. И она же не позволяет разрушить или снять другие наложенные на меч заклинания, если против них не использовать другие действительно самые мощные заклятия. Но и в этом случае возникает огромная опасность. Комбинация из анимации и «Истинного владения» связывает вас, вашу жизнь с мечом; нарушить эту связь — значит убить вас, потому что в любом случае это приведет к уничтожению меча.
   Валдер смотрел на меч. Такого он не ожидал! И что бы там ни случилось, ясно одно — появление Вирикидора не останется мимолетным эпизодом в его жизни.
   — Во всем этом, конечно, есть и светлые стороны, — продолжал Дарренд. — Например, вас нельзя убить. Вернее, поскольку теперь ваша жизнь заключена в мече, вас можно умертвить, только уничтожив Вирикидор. Но даже самому могущественному чародею не под силу хотя бы слегка повредить ваше оружие, не говоря уж о том, чтобы уничтожить его полностью. Анимация Эллрана действительно напоминает истинное бессмертие, которое она провозглашает. При определенных обстоятельствах сам меч может вас убить — я остановлюсь на этом чуть позднее, — но, насколько я знаю после всех исследований, кроме него, ничто во всем мире не способно сделать это.
   — Что — это? — Валдер беспомощно заморгал. Он сомневался, что правильно понял Дарренда. Потрясение вывело его наконец из заторможенности, в которой он пребывал после смерти Фелдера.
   — Вас, Валдер, невозможно ничем убить. Только клинком Вирикидора. Вы вообще не можете умереть как нормальный человек, если только кто-нибудь не ухитрится уничтожить меч.
   — Уничтожить Вирикидор? — Валдер по-прежнему ничего не понимал.
   — Никто и не собирается уничтожать меч. Вы, Валдер, будете жить до тех пор, пока не погибнете от клинка Вирикидора. Когда вы впервые вынули меч, вы сделали свой выбор.
   Валдер молча ждал продолжения.
   — Это вовсе не значит, что вы неуязвимы. Вас можно изувечить, можно пытать, ослепить, сделать глухим, свести с ума, превратить в калеку. Более того, вас можно изрубить в куски — но вы не умрете, пока вас не убьет Вирикидор. И это всего лишь часть отвратительных свойств, связанных с «Бессмертной анимацией».
   Валдер потер виски:
   — Значит, я не могу умереть?
   — Как обычный человек — нет. Однако здесь имеется одна тонкость. Саморазложение чар. Вместо кольца, отлитого из чистого золота, необходимого при совершении заклинания Истинного владения, ваш отшельник использовал какой-то заменитель. Заклинание было с изъяном. Чары стали неполноценными. Вы не останетесь Истинным владельцем вечно. Вы можете использовать меч всего сто раз. Затем Вирикидор отвергнет вас, и вы, Валдер из Кардорета, окажетесь единственным человеком во всем Этшаре, неспособным обнажить этот меч. Тот «счастливец», который сделает это раньше других, станет новым владельцем. А когда это случится, вы будете первой жертвой Вирикидора. Новый владелец сможет обнажить меч только девяносто девять раз, после чего Вирикидор обратится против него. Третий владелец — девяносто восемь, и так далее, пока какой-нибудь несчастный дурачок не сделает это единожды и тут же погибнет. Чары полностью исчерпаются, и впредь у меча не будет Истинного владельца.
   — Подождите, — Валдер был вне себя от злости, — значит, ничто и никто не может убить меня, кроме восставшего Вирикидора?
   — Более или менее так.
   — Но это же безумие! Как назвать такое заклинание?!
   — Отшельники часто становятся безумными, — пожал плечами Дарренд. — Похоже, что этот вас сильно недолюбливал.
   — И долго это будет продолжаться? Сколько лет я смогу прожить?
   — Кто знает? Продолжительность вашей жизни, по-видимому, неограниченна. Непреодолимой потребности обнажать меч не существует. Оставьте его в ножнах, и теоретически вы будете жить вечно.
   У Валдера отвисла челюсть. Он уставился на меч, затем на чародея. Нет, это уже выше его понимания! Он воюет не первый год и давно уже свыкся с мыслью, что может погибнуть в любой момент. Теперь все изменилось. Значит, подлый старикашка все же отомстил? Какое право он имел распоряжаться его жизнью?
   А если его изувечат в бою?
   — Я не хочу этого! Вы можете освободить меч от заклятия?
   — Нет, — со вздохом ответил Дарренд, — и я не знаю никого, кто мог бы помочь вам. Ваш отшельник невероятно талантливый чародей. Он очень тесно увязал между собой заклинания. Чтобы снять чары, потребуется всего-навсего одно заклинание, но гораздо более мощное, чем объединенная сила всех наложенных на меч заклятий. Никто из живущих ныне чародеев не способен на такое. Для большинства заклинания четвертого порядка — предел, а «Бессмертная анимация» Эллрана обычно квалифицируется как заклятие восьмого порядка. Может быть, в один прекрасный день я сумею подняться на такую высоту, но и тогда мне не удастся распутать подобный клубок. Никто, кроме пожалуй, Фэндела Великого, не справился бы с такой задачей. — Неожиданно чародей замолчал, а его брови медленно поползли вверх. — Меня только что осенило: никто не знает, что случилось с Фэнделом. Может быть, он тот самый отшельник?
   — Почему бы и нет? — устало вздохнул Валдер. — Вполне возможно.
   — Скорее всего это не он, — отмахнулся от своего неожиданного предположения Дарренд.
   — А другие способы, кроме этого невозможного контрзаклинания, есть?
   — Не знаю. Ходят слухи о возможности полной ликвидации любых чар. Они якобы исчезают как пламя свечи, если на него дунуть. Но, по-моему, это чушь. Если бы такие способы существовали, северяне их давно бы уже открыли и использовали против нас.
   Валдер тоже знал достаточно, чтобы не принимать всерьез такие нелепицы.
   — Собственно, какие у вас причины для беспокойства? — сказал Дарренд. — Снимать чары незачем. Просто пореже вынимайте меч. Правда, вам придется постоянно держать его при себе. С объектом «Истинного владения» лучше надолго не расставаться. Если для того, чтобы найти вас, потребуется землетрясение или цунами, то, поверьте мне, вы получите и то и другое, со всеми вытекающими отсюда разрушительными последствиями. Это абсолютно безжалостное заклятие.
   — О... — Валдер только что представлял, как он закапывает Вирикидор в укромном местечке, чтобы не думать, в который раз обнажаешь проклятый меч. В сотый, сто первый или девяносто девятый.
   — Полагаю, что мы полностью исчерпали тему владения, — сказал Дарренд. — Теперь — об имени меча и о том, на что он способен. «Солдатобойца» или «Истребитель воинов» — скверный перевод. Вернее будет «Мужебойца». Мечу не важно, кто его жертва — солдат или штатский, это должен быть половозрелый мужчина.
   — О... — Теперь ясно, почему меч не убил дракона и женщину. И колебался в бою с «шатра» — получеловеком.
   — Кстати, слово «мужчина» в названии меча следует использовать только в единственном числе. Когда меч вынимают из ножен, он забирает только одну жизнь.
   — Это я заметил, — вставил Валдер.
   — Не сомневаюсь. Убивает он мгновенно. Как только вы обеспечиваете его жертвой. Учитывая это, вам следует проявлять чрезвычайную осторожность. Сдержать обнаженный меч трудно — он нуждается в убийстве. Пример — случай с преступником. В схватке с единственным противником-мужчиной он обеспечивает вам непобедимость, никто не сможет вас превзойти. Помимо анимации, которая делает всю основную работу, меч обладает еще тремя волшебными свойствами и рядом более мелких чар и колдовских трюков. Возможно, отшельник был безумцем, но его познания в магии поражают, и он не стеснялся их применять. Если этот человек сумел наложить такие чары после того, как его запасы были уничтожены, он мог бы здорово помочь нам с военными разработками.
   — Он сказал, что уже отслужил свое.
   — Значит, он или скрывал свои таланты, или развил их позже. Или его существование держалось в тайне. Иначе я бы услышал о нем.
   — Он выглядел очень старым, — сказал Валдер. — Скорее всего его служба прошла еще до вас. Может быть, он и есть тот самый Фэндел Великий, о котором вы упомянули. Не знаю.
   — Кем бы он ни был, вы получили весьма серьезное оружие. Я возвращаю его вам. Но помните всегда — с Вирикидором надо быть максимально осторожным.
   Чародей протянул Валдеру меч и ножны.
   — Познакомьтесь с Вирикидором получше, — сказал Дарренд, провожая глазами клинок, исчезающий в ножнах. — Вам следует знать все оттенки его поведения. Хорошо, что меч не обладает собственным разумом. Рефлексами — да; но я не смог обнаружить ни зачатков разума, ни прихотей, ни каких-либо специфических проявлений. Это весьма ценная и весьма могущественная вещь, но крайне опасная как для вас, так и для окружающих.
   — Хорошо, сэр. — Валдер не был до конца уверен, что Дарренд старше его по званию, но говорил чародей так, что обращение «сэр» по отношению, к нему звучало вполне естественно.
   — И берегите здоровье. Не будьте слишком самоуверенны. Изуродованному калеке смерть кажется благословением. И не забывайте, что вам предназначено умереть от этого клинка. Меч — ваш друг и он же ваш враг. Всегда помните это.
   — Хорошо, сэр, — Валдер был убежден, что ничего не забудет.
   — Я составил полный отчет о результатах своих исследований. Сейчас начальство решает, что с вами делать. Поскольку ваша прежняя часть расформирована, думаю, вы получите назначение здесь. Надеюсь, они найдут для вас и Вирикидора особое применение — попусту растрачивать выдающиеся таланты магического оружия непростительно.
   — Да, сэр. — Валдер был так занят осмыслением услышанного, что не поинтересовался, в чем может заключаться особый характер его будущей службы.
   — Мне кажется, генерал надеялся, что мы сможем создать несколько таких мечей, как Вирикидор — оружие, способное в рукопашной схватке уничтожить «шатра», производит сильное впечатление. К сожалению, никто так и не понял, как можно воспроизвести подобные заклинания, не убив при этом полдюжины людей, да и то без гарантии успеха. Так что, Валдер из Кардорета, похоже, вы обречены навсегда оставаться уникальной личностью.
   Против уникальной личности Валдер не возражал:
   — Так точно, сэр.
   — Это все, — Дарренд махнул рукой в сторону выхода. Валдер поднялся и, откинув полог шатра, шагнул в солнечный день.

Глава 14

   Валдер сидел на койке и медленно приходил в себя. Чародей говорил очень убедительно, но разведчика мучили неясные воспоминания, суть которых состояла в том, что магический анализ заколдованного оружия не всегда оказывался точным. В сумраке палатки он снова принялся рассматривать Вирикидор. Таинственное магическое оружие, делающее своего хозяина бессмертным! Если хозяин, конечно, не станет обнажать клинок слишком часто. Около сотни раз, сказал чародей. Выйдя из болот, он обнажал его три, нет — четыре раза. Наблюдатель на побережье, мастер фехтования, «шатра» и преступник. Значит, осталось девяносто шесть раз. Вполне приличный запас. Мало кто за все время службы встречался в рукопашном бою с сотней врагов, не говоря уж о том, чтобы убить такое количество. Валдер прослужил шесть лет. Прикончил ли он хотя бы одного северянина?
   Правда, теперь он уникальная личность, которую вот-вот озадачат специальным заданием. Специальное задание! Даже звучит неприятно. Что же они могут придумать?
   Инструктором по фехтованию его точно не сделают. Часовым или охранником пленных тоже. Если, конечно, не прикажут носить второй меч, что будет, мягко говоря, неудобно.
   Пожалуй, из него мог бы получиться замечательный палач, но именно это означало бы попусту растратить могущество Вирикидора. Кроме того, он решительно против такой роли. Убивать своих соотечественников? Еще хуже, если это будут беззащитные пленники. Тут он, правда, напомнил себе, что в течение многих столетий в армии не рубили голов. Фелдер был исключением. Серьезных преступников — убийц и дезертиров — обычно вешали. От мечей люди гибли только в битвах.
   Теперь Валдер попытался рассуждать логически. Магические свойства Вирикидора направлены на то, чтобы сохранить ему жизнь и уничтожить врагов — по одному за раз. Его начальники скорее всего пожелают, чтобы он убивал вражеских солдат. Из этого следовал неопровержимый вывод: Валдера направят убивать вражеских солдат.
   А как же насчет специального задания? Хорош он будет в бою, если после каждого убийства ему придется вкладывать меч в ножны!
   Валдер вздохнул и сдался. Специальное задание наверняка будет опасным и неприятным и ему придется с этим смириться. В конце концов из любого положения можно найти выход. Нет никакого смысла отравлять свое существование, беспокоясь раньше времени.
   С этой благостной мыслью разведчик улегся и моментально заснул.
   Во сне он сейчас же увидел огромные руны на ослепительно белой стене. «Это сновидение подарила Вам Шарассин из Шана». Валдер знал, что сейчас руны действительно начертаны где-то на стене, и ничуть не сомневался в их реальном существовании. Как только он все прочитал, руны задвигались и легли в новую надпись: «Сны и магические контакты за весьма умеренную цену».
   Вскоре рекламное объявление исчезло, и перед ним осталась совершенно чистая, белая каменная стена.